msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:14+0000\n" "Last-Translator: Robert Peters \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Peters" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "robertpeters9@gmail.com" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Lista Negra Geral" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Esquema:" #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Entrada selecionada removida." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Impossível remover a entrada selecionada." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Nova entrada inserida." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "A entrada já existe. Não foi inserida nova entrada." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "A entrada vazia não foi inserida." #: configuredialog.cpp:122 configuredialog.cpp:127 configuredialog.cpp:738 msgid " - not supported" msgstr " - não suportado" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:156 configuredialog.cpp:329 #: detaileddialog.cpp:438 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:204 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:160 configuredialog.cpp:331 #: detaileddialog.cpp:444 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:165 configuredialog.cpp:333 settings.cpp:69 #: tdepowersave.cpp:1626 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: configuredialog.cpp:170 configuredialog.cpp:335 settings.cpp:71 #: tdepowersave.cpp:1621 msgid "Acoustic" msgstr "Acústica" #: configuredialog.cpp:175 configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:178 #: configuredialog.cpp:179 tdepowersave.cpp:1632 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Powersave Avançado" #: configuredialog.cpp:283 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Isto habilita configurações específicas de protetor de tela. \n" "Nota: se selecionado, as configurações globais de protetor de tela serão \n" "sobregravadas enquanto tdepowersave estiver em execução." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Isto desabilita o protetor de tela. \n" "Nota: se selecionado, as configurações globais de protetor de tela serão \n" "sobregravadas enquanto tdepowersave estiver em execução." #: configuredialog.cpp:289 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Isto limpa a tela em vez de usar um protetor de tela específico. \n" "Nota: talvez isto só funcione com TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:291 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Isto habilita configurações DPMS específicas. \n" "Nota: se selecionado, as configurações DPMS globais serão \n" "sobregravadas enquanto tdepowersave estiver em execução." #: configuredialog.cpp:294 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Isto desabilita o suporte DPMS." #: configuredialog.cpp:295 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Se selecionado, a tela será bloqueada no modo suspenso ou de espera. " #: configuredialog.cpp:296 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Se selecionado, a tela será bloqueada se o evento de fechamento de tampa for " "acionado." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Marque esta caixa para habilitar ou desabilitar a suspensão automática do " "computador." #: configuredialog.cpp:300 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Ative esta ação se o usuário ficar inativo durante o tempo definido \n" "(maior que 0 minuto). Se vazio, nada aparecerá." #: configuredialog.cpp:303 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Todas as configurações de protetor de tela e DPMS relativas ao esquema." #: configuredialog.cpp:304 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Todas as configurações de brilho de tela relativas ao esquema." #: configuredialog.cpp:305 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Todas as configurações de suspensão automática relativas ao esquema." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Você pode mudar aqui o brilho da tela. \n" "Use o controle deslizante para mudar o brilho diretamente para \n" " teste. Para voltar ao nível anterior, pressione o botão \n" " 'Redefinir'. " #: configuredialog.cpp:311 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Use este botão para retroceder o controle deslizante e o brilho de tela." #: configuredialog.cpp:364 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Pressione este botão para excluir o esquema selecionado." #: configuredialog.cpp:369 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Você não pode excluir o esquema atual de CA ou bateria." #: configuredialog.cpp:375 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Você não pode excluir este esquema padrão." #: configuredialog.cpp:558 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Seu hardware suporta a mudança de brilho. Os valores do controle deslizante " "são percentuais e mapeados para os níveis de brilho disponíveis do hardware." #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "No momento, seu hardware não aceita a mudança do brilho da tela." #: configuredialog.cpp:681 msgid "Select Automatically" msgstr "selecionar automaticamente" #: configuredialog.cpp:682 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:683 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:684 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:685 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "Protetor de Tela do GNOME" #: configuredialog.cpp:947 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Há mudanças não gravadas no esquema ativo.\n" "Aplicar as mudanças antes de passar ao próximo esquema ou descartá-las?" #: configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:1000 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Mudanças Não Gravadas" #: configuredialog.cpp:998 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Há mudanças não gravadas.\n" "Aplicar as mudanças antes de cancelar ou descartá-las?" #: configuredialog.cpp:1049 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Por favor, insira um nome para o novo esquema:" #: configuredialog.cpp:1055 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Configuração de economia de energia TDE" #: configuredialog.cpp:1063 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Erro: já existe um esquema com esse nome.\n" #: configuredialog.cpp:1093 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Deseja realmente excluir o esquema %1?" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Confirmar esquema de exclusão" #: configuredialog.cpp:1112 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Não foi possível excluir o esquema selecionado." #: configuredialog.cpp:1342 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Nota: Se você selecionar esta opção, o computador será suspenso ou " "entrará em espera se o usuário atual permanecer inativo pelo tempo definido, " "mesmo que alguém esteja conectado remotamente ao servidor X.

Este " "recurso também pode causar problemas com alguns programas, como leitores de " "vídeo ou gravadores de CD. Para incluir estes programas na lista negra, " "marque Habilitar Lista Negra Específica do Esquema e clique em " "Editar Lista Negra.... Se isso não ajudar, relate o problema ou " "desative a suspensão automática.

Usar esta opção?" #: configuredialog.cpp:1420 configuredialog.cpp:1550 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "A lista negra do esquema selecionado está vazia. Importar a lista negra " "geral?" #: configuredialog.cpp:1422 configuredialog.cpp:1552 msgid "Do Not Import" msgstr "Não Importar" #: configuredialog.cpp:1434 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Edição da Lista Negra de Suspensão Automática" #: configuredialog.cpp:1564 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Lista negra geral de Autodimm" #: configuredialog.cpp:1797 configuredialog.cpp:1837 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1840 msgid "Logout Dialog" msgstr "Caixa de diálogo Logout" #: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1843 tdepowersave.cpp:192 #: tdepowersave.cpp:2238 tdepowersave.cpp:2303 tdepowersave.cpp:2430 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Suspender para Disco" #: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1846 tdepowersave.cpp:196 #: tdepowersave.cpp:2243 tdepowersave.cpp:2308 tdepowersave.cpp:2433 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspender para RAM" #: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2248 tdepowersave.cpp:2313 tdepowersave.cpp:2436 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1852 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Política de economia de energia da CPU" #: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1855 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Política dinâmica da CPU" #: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1858 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Política de desempenho da CPU" #: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1861 msgid "Set Brightness to" msgstr "Defina Brilho para" #: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "Economia de energia TDE" #: countdowndialog.cpp:118 countdowndialog.cpp:173 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Caixa de Diálogo de Informações do TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:459 msgid "Battery state:" msgstr "Estado da bateria:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Bateria %1" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Processador %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "não presente" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "carregado" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h para carregar" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h restantes" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:447 detaileddialog.cpp:474 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:373 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:335 detaileddialog.cpp:368 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "desativado" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:396 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "conectado" #: detaileddialog.cpp:400 msgid "unplugged" msgstr "desconectado" #: detaileddialog.cpp:418 msgid "Current Scheme: " msgstr "Esquema Atual:" #: detaileddialog.cpp:435 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Atual Política de Freqüência da CPU:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:441 tdepowersave.cpp:205 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmico" #: detaileddialog.cpp:462 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: detaileddialog.cpp:471 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:480 detaileddialog.cpp:483 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Definir brilho suportado:" #: detaileddialog.cpp:481 msgid "yes" msgstr "sim" #: detaileddialog.cpp:484 msgid "no" msgstr "não" #: detaileddialog.cpp:487 detaileddialog.cpp:491 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "Subsistema de hardware TDE:" #: detaileddialog.cpp:488 msgid "active" msgstr "ativa" #: detaileddialog.cpp:492 msgid "not available" msgstr "não disponível" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Se o usuário da área de trabalho atual estiver inativo, escurecer a tela " "para:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Permitir o escurecimento da tela durante períodos de inatividade" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Lista Negra" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Aqui você pode adicionar os programas que, se executados, evitariam o " "escurecimento da tela." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Você importaria uma lista negra predefinida?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Desabilitar CPUs/Núcleos" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Máx. de CPUs em execução:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Máx. de CPUs/Núcleos em execução:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Mín. de CPUs em execução:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Mín. de CPUs/Núcleos em execução:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Ativar para desativar CPUs/núcleos" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Sua máquina tem multiprocessadores/multinúcleos." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Desabilite CPUs/núcleos para reduzir o consumo de energia e economizar " "bateria." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Classe de dispositivo" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "ativar" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "desativar" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "ativado" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "não fazer nada" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Desativar os seguintes dispositivos:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Ativar os seguintes dispositivos" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Reativar os seguintes dispositivos" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Desativar as seguintes classes de dispositivos:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Ativar as seguintes classes de dispositivos" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Reativar as seguintes classes de dispositivos" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "" "Se o esquema tiver sido mudado, todos os dispositivos serão ativados " "novamente." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Este é um recurso experimental." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Caso tenha problemas com esse recurso, informe-os." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Selecione um dos dispositivos disponíveis e clique em" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Selecione uma das classes de dispositivos disponíveis e clique em" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Selecione um ou mais dispositivos disponíveis e clique em" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Selecione uma ou mais classes de dispositivos disponíveis e clique em" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Nota: por exemplo, se você desativar um dispositivo de rede, perderá a " "conexão com a Internet." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Nota: Se você selecionar esta opção, o computador será suspenso ou " "entrará em espera se o usuário atual permanecer inativo pelo tempo definido. " "

Este recurso também pode causar problemas com alguns programas, " "como leitores de vídeo ou gravadores de CD. É possível incluir estes " "programas na lista negra marcando Habilitar Lista Negra Específica do " "Esquema e clicando em Editar Lista Negra.... Se isso não ajudar, " "relate o problema ou desative a suspensão automática.

Usar esta " "opção?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Tente usar apenas uma CPU/Core." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Reduza o consumo de energia tentando usar apenas uma CPU/Core em vez de " "espalhar o trabalho por todas/várias CPUs." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Impossível carregar a configuração global." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Impossível carregar a configuração de esquema solicitada." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Configurar o esquema atual." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Tentar carregar a configuração padrão." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Talvez o arquivo de configuração global esteja vazio ou ausente." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "Não é possível conectar ao D-Bus. O daemon D-Bus pode não estar em execução." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Esquema mudado para %1. \n" " Desativar os seguintes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Esquema mudado para %1. \n" "Ativar os seguintes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Relatório..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Suspender para RAM não suportado nesta máquina." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Além disso, envie a saída de %1 por e-mail para %2. Obrigado!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Consumo de energia" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver não encontrado." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Tente bloquear com XScreensaver ou xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver não encontrado." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Tente bloquear a tela com xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver e xlock não encontrados. Impossível bloquear a tela. Verifique " "a instalação." #: dummy.cpp:111 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Daemon D-BUS:" #: dummy.cpp:112 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Daemon do ConsoleKit:" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Suspensão automática ativada:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Autodim ativado:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "Sessão ativa:" #: dummy.cpp:119 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "A tela será reduzida para %1% em: " #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "Não foi possível ligar para %1. A sessão atual da área de trabalho não está " "ativa." #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: inactivity.cpp:328 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar 'pidof'. Impossível suspender automaticamente a " "máquina.\n" "Verifique a instalação." #: logviewer.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "O Powersave mudou para o esquema: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Front-end KDE para o Suporte de Gerenciamento de Pacote, Monitor de Bateria " "e Energia Geral do Powersave" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Forçar uma nova verificação do suporte para ACPI\n" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenedor atual" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Desenvolvedor de powersave e para integração com DBUS" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Desenvolvedor e testador de powersave" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Adicionada caixa de diálogo com detalhes básicos" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Compactando Debian e Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:72 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Preparando suspensão..." #: tdepowersave.cpp:121 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:123 msgid "Sleep configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:178 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Configurar TDEPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:181 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurar Notificações..." #: tdepowersave.cpp:185 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Iniciar Módulo de Gerenciamento de Energia do YaST2..." #: tdepowersave.cpp:201 tdepowersave.cpp:2253 tdepowersave.cpp:2318 #: tdepowersave.cpp:2439 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: tdepowersave.cpp:203 tdepowersave.cpp:210 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Definir Política de Freqüência da CPU" #: tdepowersave.cpp:217 tdepowersave.cpp:218 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Definir Esquema Ativo" #: tdepowersave.cpp:224 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Desabilitar Ações em Inatividade" #: tdepowersave.cpp:288 tdepowersave.cpp:639 tdepowersave.cpp:647 #: tdepowersave.cpp:694 tdepowersave.cpp:701 tdepowersave.cpp:750 #: tdepowersave.cpp:757 tdepowersave.cpp:806 tdepowersave.cpp:813 #: tdepowersave.cpp:861 tdepowersave.cpp:868 tdepowersave.cpp:1253 #: tdepowersave.cpp:1374 tdepowersave.cpp:1403 tdepowersave.cpp:2336 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: tdepowersave.cpp:288 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:471 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Não estão disponíveis informações sobre o status da bateria e da CA" #: tdepowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Conectado -- totalmente carregado" #: tdepowersave.cpp:478 msgid "Plugged in" msgstr "Conectado" #: tdepowersave.cpp:482 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Conectado -- %1% carregado (%2:%3 h até estar totalmente carregado)" #: tdepowersave.cpp:485 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Conectado - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" #: tdepowersave.cpp:489 tdepowersave.cpp:493 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Conectado -- %1% carregado" #: tdepowersave.cpp:492 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Conectado - sem bateria" #: tdepowersave.cpp:498 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Usando baterias -- %1% carregada (%2:%3 horas restantes)" #: tdepowersave.cpp:502 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Usando baterias -- %1% carregada" #: tdepowersave.cpp:509 msgid " -- battery is charging" msgstr "-- bateria carregando" #: tdepowersave.cpp:640 tdepowersave.cpp:648 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Impossível iniciar YaST Power Management Module. Verificar se está instalado." #: tdepowersave.cpp:694 #, fuzzy msgid "Suspend to disk failed" msgstr "Suspender para Disco" #: tdepowersave.cpp:702 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "Suspensão para disco desabilitada pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:750 #, fuzzy msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "Suspender para RAM" #: tdepowersave.cpp:758 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "Suspensão para RAM desabilitada pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:806 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:813 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Suspensão para RAM desabilitada pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:861 #, fuzzy msgid "Standby failed" msgstr "Standby após:" #: tdepowersave.cpp:868 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Standby desabilitado pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:935 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:936 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:937 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Suspender Automaticamente" #: tdepowersave.cpp:938 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: tdepowersave.cpp:973 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "O sistema vai entrar no modo de suspensão agora" #: tdepowersave.cpp:1166 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1171 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1179 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Suspend anyway" msgstr "Suspender após:" #: tdepowersave.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Cancel suspend" msgstr "Habilitar Suspensão Automática" #: tdepowersave.cpp:1254 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Impossível bloquear a tela. Talvez haja algum problema no método de \n" "bloqueio selecionado ou outro problema." #: tdepowersave.cpp:1276 msgid "The Lid was closed." msgstr "A Tampa foi fechada." #: tdepowersave.cpp:1288 msgid "The Lid was opened." msgstr "A Tampa foi aberta." #: tdepowersave.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Iniciar TDEPowersave automaticamente ao efetuar login?" #: tdepowersave.cpp:1357 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: tdepowersave.cpp:1358 msgid "Start Automatically" msgstr "Iniciar Automaticamente" #: tdepowersave.cpp:1358 msgid "Do Not Start" msgstr "Não Iniciar" #: tdepowersave.cpp:1375 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "A Política de Freqüência da CPU %1 não pôde ser definida." #: tdepowersave.cpp:1404 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "O esquema %1 não pôde ser ativado." #: tdepowersave.cpp:2009 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Estado da bateria mudou para AVISO -- tempo restante: %1 horas e %2 minutos." #: tdepowersave.cpp:2018 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Estado da bateria mudou para BAIXO - tempo restante: %1 horas e %2 minutos." #: tdepowersave.cpp:2029 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Estado da bateria mudou para CRÍTICO - tempo restante: %1 horas e %2 " "minutos. Desligue o sistema ou conecte o cabo de energia imediatamente." #: tdepowersave.cpp:2040 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Estado da bateria mudou para CRÍTICO - tempo restante: %1 horas e %2 " "minutos. Desligue o sistema ou conecte o cabo de energia imediatamente." #: tdepowersave.cpp:2179 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Adaptador de CA conectado" #: tdepowersave.cpp:2181 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Adaptador de CA desconectado" #: tdepowersave.cpp:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "O Powersave mudou para o esquema: %1" #: tdepowersave.cpp:2237 tdepowersave.cpp:2242 tdepowersave.cpp:2247 #: tdepowersave.cpp:2252 msgid "System is going into %1 now." msgstr "O sistema vai para %1 agora." #: tdepowersave.cpp:2302 tdepowersave.cpp:2307 tdepowersave.cpp:2312 #: tdepowersave.cpp:2317 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "O sistema continuou a partir de %1." #: tdepowersave.cpp:2337 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2345 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2350 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2351 tdepowersave.cpp:2381 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Edição da Lista Negra de Suspensão Automática" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Configurações de TDEPowersave" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Configurações do Esquema" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Protetor de tela e DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Habilitar gerenciamento de energia de monitor específico" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Standby após:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Somente limpar a tela" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Desabilitar protetor de tela" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Habilitar configurações específicas de protetor de tela" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Suspender após:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Desligar após:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Desabilitar gerenciamento de energia de monitor" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: configure_Dialog.ui:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Habilitar configurações de brilho e específicas ao esquema" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Habilitar Suspensão Automática" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Habilitar Lista Negra Específica do Esquema" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "após:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Editar Lista Negra..." #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "" "Se o usuário da área de trabalho atual estiver inativo, o computador irá:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Permitir o escurecimento da tela durante períodos de inatividade" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:979 #, fuzzy, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Definir Política de Freqüência da CPU" #: configure_Dialog.ui:1027 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Definir Política de Freqüência da CPU" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Desabilitar Notificações" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" #: configure_Dialog.ui:1167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Bateria %1" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Aviso" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Crítico" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1516 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Suspender para Disco" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Sleep button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Consumo de energia" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1733 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Estado da bateria:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, fuzzy, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Esquema:" #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear tela" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Bloquear tela antes da suspensão ou standby." #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Bloquear tela com:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Bloquear tela ao fechar tampa." #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Não perguntar novamente ao sair." #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "O TDEPowersave inicia automaticamente no login." #: configure_Dialog.ui:2046 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Lista Negra Geral" #: configure_Dialog.ui:2057 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Edição da Lista Negra de Suspensão Automática" #: configure_Dialog.ui:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Editar Lista Negra..." #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: detailed_Dialog.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "Powersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Informações Gerais" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Status da Bateria" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Adaptador de CA" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Consumo de energia" #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Status do Processador" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Suspender para Disco" #~ msgid "Hybrid Suspend" #~ msgstr "Suspensão híbrida" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspender para RAM" #~ msgid "Suspend mode is not supported on your machine." #~ msgstr "O modo de suspensão para RAM não é suportado nesta máquina." #, fuzzy #~ msgid "Hibernation failed" #~ msgstr "Suspender para Disco" #~ msgid "Hibernation disabled by administrator." #~ msgstr "Suspensão para disco desabilitada pelo administrador." #, fuzzy #~ msgid "Hybrid Suspend failed" #~ msgstr "Suspender para RAM" #, fuzzy #~ msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." #~ msgstr "Suspensão para RAM desabilitada pelo administrador." #, fuzzy #~ msgid "Suspend mode failed" #~ msgstr "Suspender para RAM" #, fuzzy #~ msgid "Suspend mode disabled by administrator." #~ msgstr "Suspensão para RAM desabilitada pelo administrador." #, fuzzy #~ msgid "hibernation" #~ msgstr "Suspender para Disco" #, fuzzy #~ msgid "standby" #~ msgstr "Standby" #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "Manual do &TDEPowersave" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "&Relatar um bug ..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "&Sobre o TDEPowersave" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Ajuda" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remo&ver" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "&Aplicar" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "&Ajuda" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informação" #, fuzzy #~ msgid "HAL Daemon:" #~ msgstr "Daemon do HAL:" #~ msgid "running" #~ msgstr "em execução" #~ msgid "not running" #~ msgstr "fora de execução" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "Daemon do HAL:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "O daemon DBUS não está sendo executado.\n" #~ "Ao iniciá-lo, você terá funcionalidade completa: /etc/init.d/dbus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Não exibir esta mensagem novamente." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ERRO" #~ msgid "" #~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." #~ msgstr "" #~ "Impossível obter informações do HAL. Talvez o haldaemon não esteja em " #~ "execução." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Inatividade detectada.\n" #~ " A máquina será suspensa automaticamente em %1 segundos." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Inatividade detectada.\n" #~ " Escurecer tela em %1 segundos para %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Se tiver certeza de que isso funcionará, você poderá ignorar esta " #~ "detecção configurando SUSPEND2RAM_FORCE=yes em /etc/powersave/sleep." #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Módulo descarregado:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "verificando kernel de continuação" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "verificando partições de troca" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "desmontando partições FAT/NTFS" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "parando serviços" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "parando serviço:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "descarregando módulos" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "descarregando módulo:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "sincronizando sistemas de arquivos" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "preparando carregador de boot" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Editar Lista Negra Geral..." #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Este esquema aceita dispositivos de desativação e suspensão. Este é um " #~ "recurso EXPERIMENTAL do powersave para aumentar a economia de energia em " #~ "laptops. A seleção desse esquema pode causar problemas (por ex., kernel " #~ "oops). É possível configurar este recurso atualmente nos arquivos de " #~ "configuração do powersave. Informe todos os problemas na página http://" #~ "www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ " \n" #~ " Deseja mudar o esquema (por seu próprio risco)?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr "-- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "habilitado" #~ msgid "In" #~ msgstr "entrada" #~ msgid "Out" #~ msgstr "saída" #~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon" #~ msgstr "Você não tem permissão para se conectar ao daemon"