# translation of tdepowersave.hu.po to # translation of tdepowersave.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Marcel Hilzinger , 2004. # Szabolcs Varga , 2005. # Kalman Kemenczy , 2006, 2007. # Gabor Kelemen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:12+0200\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Általános információ" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Akkumulátor állapota" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "Hálózati adapter" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "csatlakoztatva" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Áramfogyasztás: " #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Processzor állapota" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "OK" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Általános feketelista" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Séma: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "A kijelölt bejegyzés eltávolításra került." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "A kiválasztott bejegyzés eltávolítása nem sikerült." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Új bejegyzés beszúrva." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "A bejegyzés már létezik. Új bejegyzés nem lett beszúrva." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Üres bejegyzés lett beszúrva." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "A 'pidof' elindítása nem sikerült. A gép automatikus felfüggesztése " "meghiúsult.\n" "Ellenőrizze a telepített rendszert." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Automatikus felfüggesztési feketelista módosítása" # cancel button label #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - nem támogatott" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: tdepowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: tdepowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Energiatakarékosság" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 tdepowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 tdepowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Zajszint" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 tdepowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Powersave speciális beállítások" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Itt kapcsolhatók be az egyedi képernyővédő-beállítások.\n" "Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n" "a globális képernyővédő-beállítások felülíródnak." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Itt tiltható le a képernyővédő.\n" "Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n" "a globális képernyővédő-beállítások felülíródnak." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Ennek hatására a képernyő egyszerűen törlésre kerül, nem fog semmilyen " "képernyővédő futni.\n" "Megjegyzés: Lehet, hogy ez csak a TDEScreensaver esetén történik így." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Itt adhatók meg az egyedi DPMS-beállítások.\n" "Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n" "a globális DPMS-beállítások felülíródnak." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "A DPMS-támogatás letiltása." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Ha kiválasztja, Felfüggesztés és Készenlét módban a képernyő lezárásra kerül." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Ha kiválasztja, a Fedél zárva esemény hatására a képernyő lezárásra kerül." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "A négyzet megjelölésével kapcsolhatja be a számítógép automatikus " "felfüggesztését." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Akkor kerül ez a művelet aktiválásra, ha a felhasználó a megadott ideig\n" "(> 0 percig) inaktív. Ha üres, semmi sem történik." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Az összes sémákkal kapcsolatos képernyővédő- és DPMS-beállítás." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Az összes sémával kapcsolatos képernyő fényerejének beállítása." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Az összes sémákkal kapcsolatos automatikus felfüggesztési beállítás." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Itt módosíthatja a képernyő fényerejét. \n" "A csúszkával próbálja ki a fényerőt közvetlenül.\n" "Egy korábbi szintre való visszaállításhoz nyomja meg a \n" "'Visszaállítás' gombot. " #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Ezzel a gombbal állíthatja a potmétert és a képernyő fényerejét lejjebb." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "A kiválasztott séma törléséhez nyomja meg a gombot." #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Nem törölheti a jelenlegi hálózati- vagy akkumulátorsémát." #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Nem törölheti le az alapértelmezett sémát." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "A hardver támogatja a fényerő módosítását. A csúszka értékei százalékban " "vannak megadva és le vannak képezve a hardver által támogatott " "fényerőszintekre." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "A hardver jelenleg nem támogatja a képernyő fényerejének módosítását." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "automatikus kiválasztás" #: configuredialog.cpp:665 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver (KDE képernyővédő)" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "X-képernyővédő" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME képernyővédő" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Vannak el nem mentett módosítások az aktív sémában.\n" "Kívánja a módosításokat alkalmazni a következő sémára ugrás előtt, vagy " "elveti a módosításokat?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "El nem mentett módosítások" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Vannak el nem mentett módosítások.\n" "Kívánja a módosításokat alkalmazni, mielőtt elvetné a módosításokat?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Adjon nevet az új sémának:" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEPowersave beállítása" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Hiba: Ilyen névvel már létezik séma.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Valóban le akarja törölni a(z) %1 sémát?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Séma törlésének jóváhagyása" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "A kiválasztott séma törlése sikertelen." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Megjegyzés: Ezt a lehetőséget kiválasztva a számítógép felfüggesztett " "vagy készenléti állapotba kerül, ha az aktuális felhasználó tétlen a " "megadott ideig, még akkor is, ha valaki távolról bejelentkezik az X " "kiszolgálóra.

Ez a funkció problémákat okozhat egyes programok, " "például videólejátszók vagy CD-írók esetében. Az ilyen programok " "feketelistára tehetők a Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása és a " "Feketelista módosítása... segítségével. Ha ez nem segít, akkor " "jelentse be a problémát, vagy kapcsolja ki az automatikus felfüggesztést. " "

Biztosan használni kívánja a funkciót?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "A kiválasztott séma feketelistája üres. Importálja az általános feketelistát?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Importálás kihagyása" #: configuredialog.cpp:1416 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Általános Autosuspend feketelista" #: configuredialog.cpp:1546 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Általános Autodimm feketelista" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Lekapcsolás" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Kijelentkezési párbeszédablak" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 tdepowersave.cpp:182 #: tdepowersave.cpp:2096 tdepowersave.cpp:2156 tdepowersave.cpp:2247 msgid "Hibernate" msgstr "Felfüggesztés lemezre" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 tdepowersave.cpp:186 #: tdepowersave.cpp:2101 tdepowersave.cpp:2161 tdepowersave.cpp:2250 msgid "Sleep" msgstr "Felfüggesztés memóriába" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "CPU energiatakarékossági irányelv" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dinamikus CPU irányelv" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "CPU teljesítmény irányelv" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Fényesség beállítása" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "KDE előtét az energiagazdálkodáshoz, az akkumulátor figyeléséhez és a " "felfüggesztéshez" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "ACPI-támogatás új ellenőrzésének kényszerítése" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Függvénybelépés követése és hibakeresési nyomok használata\n" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktuális gondozó" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Powersave-fejlesztő és DBUS-integráció" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave-fejlesztő és -tesztelő" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Fő részletes párbeszédablak hozzáadása" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Debian és Ubuntu csomagolás" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave információs ablak" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPU-k" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Akkumulátor állapota:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Összesen:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "%1. akkumulátor" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "%1. processzor" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "nincs jelen" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "feltöltve" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h feltöltésig" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h van hátra" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "deaktivált" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "kihúzva" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Aktuális séma: " #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Aktuális CPU-frekvenciabeállítási irányelv:" #: detaileddialog.cpp:435 tdepowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamikus" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: detaileddialog.cpp:462 tdepowersave.cpp:277 tdepowersave.cpp:652 #: tdepowersave.cpp:659 tdepowersave.cpp:705 tdepowersave.cpp:713 tdepowersave.cpp:761 #: tdepowersave.cpp:769 tdepowersave.cpp:817 tdepowersave.cpp:824 #: tdepowersave.cpp:1131 tdepowersave.cpp:1243 tdepowersave.cpp:1272 #: tdepowersave.cpp:1610 tdepowersave.cpp:1670 tdepowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "OK" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Fényerő beállítása támogatott:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "igen" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "nem" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "HAL démon:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "fut" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "nem fut" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "információ" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Ha a jelenlegi asztali felhasználó tétlen, akkor a képernyő halványuljon el " "erre a szintre:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Tétlenség esetén sötétebb képernyőre kapcsolás" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Feketelista" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Itt veheti fel azokat a programokat, amelyek ha futnak, ne halványodjon el a " "képernyő." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Kíván importálni egy előre megadott feketelistát?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "CPU-k/magok lekapcsolása" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Futó CPU-k max. száma:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Futó CPU-k/magok max. száma:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Futó CPU-k min. száma:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Futó CPU-k/magok min. száma:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "CPU-k/magok lekapcsolásának engedélyezése" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Ez egy többprocesszoros/többmagos gép." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Egyes CPU-k/magok letilthatók az áramfogyasztás csökkentése és az " "akkumulátorral takarékoskodás érdekében." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Eszközosztály" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktiválás" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "deaktiválás" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiválás" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktivált" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "tétlenség" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "A következő eszközök deaktiválása:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "A következő eszközök aktiválása" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "A következő eszközök újraaktiválása" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "A következő eszközosztályok deaktiválása:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "A következő eszközosztályok aktiválása" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "A következő eszközosztályok újraaktiválása" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Sémaváltáskor minden eszköz újra aktiválásra kerül." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Ez egy kísérleti funkció." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Ha gondjai vannak a funkcióval, kérjük, jelentse be őket." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Válassza ki a rendelkezésre álló eszközök egyikét és kattintson " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "" "Válassza ki a rendelkezésre álló eszközosztályok egyikét és kattintson " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "" "Válasszon ki néhányat a rendelkezésre álló eszközök közül és kattintson " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Válasszon ki néhányat a rendelkezésre álló eszközosztályok közül és " "kattintson " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Ne feledje: Ha deaktivál egy hálózati eszközt, akkor elveszíti az " "internetkapcsolatot." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Megjegyzés: Ezt a lehetőséget kiválasztva a számítógép felfüggesztett " "vagy készenléti állapotba kerül, ha az aktuális felhasználó tétlen a " "megadott ideig.

Ez a funkció problémákat okozhat egyes programok, " "például videólejátszók vagy CD-írók esetében. Az ilyen programok " "feketelistára tehetők a Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása és a " "Feketelista módosítása... segítségével. Ha ez nem segít, akkor " "jelentse be a problémát, vagy kapcsolja ki az automatikus felfüggesztést. " "

Biztosan használni kívánja a funkciót?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Próbáljon meg egy CPU-t/magot használni." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Energiafogyasztás csökkentése egyetlen processzor/mag használatával a " "terhelés elosztása helyett több processzor/mag között." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "A globális beállítások betöltése nem sikerült." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "A kért sémabeállítások betöltése nem sikerült." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Az aktuális séma beállítása." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Próbálja meg betölteni az alapértelmezett beállításokat." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Lehet, hogy elveszett (vagy üres) a globális konfigurációs fájl." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Nem lehet csatlakozni a D-BUS-hoz. Lehet, hogy a D-BUS démon nem fut." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Séma átváltva - új séma: %1. \n" " A következő eszközök deaktiválásra kerülnek: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Séma átváltva - új séma: %1. \n" " A következő eszközök aktiválásra kerülnek: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Jelentés ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Sleep is not supported on your machine." msgstr "Ez a gép nem támogatja a memóriába felfüggesztést." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" "Legyen szíves továbbá elküldeni %1 kimenetét a következő címre: %2. " "Köszönjük!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Áramfogyasztás" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "Nem található egy TDEScreensaver sem." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Próbálja meg lezárni az XScreensaver vagy az xlock segítségével." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "Nem található egy XScreensaver sem." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Próbálja meg lezárni a képernyőt az xlock segítségével." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Sem XScreensaver képernyővédő, sem az xlock nem található. A képernyő nem " "zárható le. Vizsgálja át a telepített rendszert." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "HAL démon:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "DBUS démon:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit démon:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automatikus felfüggesztés aktiválva:" #: dummy.cpp:115 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Autodimm aktiválva:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "bekapcsolva" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "Munkamenet aktív:" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "Inaktivitás észlelve." #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "A(z) %1 leállításához nyomja meg a \"Mégsem\" gombot a visszaszámlálás vége " "előtt." #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "A számítógép automatikus felfüggesztése: " #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "A képernyő sötétítése %1%-ra: " #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 másodperc múlva" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "%1 nem hívható. A jelenlegi asztali munkamenet nem aktív." #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "%1 nem állítható be. A jelenlegi asztali munkamenet nem aktív." #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "%1 leállítva. A jelenlegi asztali munkamenet már nem aktív." #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "%1 újraindítva. A jelenlegi asztali munkamenet újra aktív." #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "Mentés másként..." #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: logviewer.cpp:44 msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "TDEPowersave naplófájl-nézegető: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "A fájl már létezik. Felül akarja írni?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Hiba a naplófájl mentése közben" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "A fájl már létezik." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Próbáljon meg egy másik fájlnevet..." #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Felfüggesztés előkészítése..." #: tdepowersave.cpp:168 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "A TDEPowersave beállítása..." #: tdepowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Értesítések beállítása..." #: tdepowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "A YaST2 Energiakezelő moduljának indítása..." #: tdepowersave.cpp:189 tdepowersave.cpp:2106 tdepowersave.cpp:2166 #: tdepowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Készenlét" #: tdepowersave.cpp:191 tdepowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "CPU-frekvenciabeállítási irányelv megadása" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Aktív séma beállítása" #: tdepowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Tétlenség esetén a műveletek kikapcsolása" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: tdepowersave.cpp:221 msgid "&TDEPowersave Handbook" msgstr "&TDEPowersave kézikönyv" #: tdepowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Hiba bejelentése ..." #: tdepowersave.cpp:226 msgid "&About TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave &névjegy" #: tdepowersave.cpp:275 tdepowersave.cpp:648 tdepowersave.cpp:656 tdepowersave.cpp:703 #: tdepowersave.cpp:710 tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:766 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:822 tdepowersave.cpp:1126 tdepowersave.cpp:1241 #: tdepowersave.cpp:1270 tdepowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELEM" #: tdepowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Egyetlen séma sem található." #: tdepowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "" "Nem áll rendelkezésre információ az akkumulátor és a hálózat állapotáról" #: tdepowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Csatlakoztatva -- teljesen feltöltve" #: tdepowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Csatlakoztatva" #: tdepowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "" "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc a teljes " "feltöltésig)" #: tdepowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc)" #: tdepowersave.cpp:471 tdepowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség" #: tdepowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Csatlakoztatva -- nincs akkumulátor" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Akkumulátoros működés -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc)" #: tdepowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Akkumulátoros működés -- %1%-os töltöttség" #: tdepowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- az akkumulátor töltődik" #: tdepowersave.cpp:649 tdepowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "A YaST energiakezelő moduljának indítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy " "telepítve van-e." #: tdepowersave.cpp:703 msgid "Hibernation failed" msgstr "A felfüggesztés lemezre sikertelen" #: tdepowersave.cpp:711 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "A felfüggesztést lemezre letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:759 msgid "Sleep failed" msgstr "A felfüggesztés memóriába sikertelen" #: tdepowersave.cpp:767 msgid "Sleep disabled by administrator." msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "Készenlét sikertelen" #: tdepowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "A készenlétet letiltotta a rendszergazda." #: tdepowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "A rendszer felfüggesztett módba kapcsol" #: tdepowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Nem sikerült meghívni a DCOP csatolót a külső adathordozó leválasztásához." #: tdepowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "A külső adathordozó nem választható le a felfüggesztés/készenlét előtt. \n" " (Ok: %1)\n" " \n" " Mindenképp folytatni kívánja a felfüggesztést/készenlétet?\n" "(Figyelmeztetés: a felfüggesztés folytatása adatvesztést okozhat!)" #: tdepowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "Hiba történt a(z) %1 előkészítése közben" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "Felfüggesztés mindenképp" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "Felfüggesztés megszakítása" #: tdepowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "A képernyő nem zárható le. Ezt okozhatja a kiválasztott lezárási mód \n" "problémája, vagy valami más." #: tdepowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "A fedél le lett csukva." #: tdepowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "A fedél fel lett nyitva." #: tdepowersave.cpp:1223 msgid "Start TDEPowersave automatically when you log in?" msgstr "Elinduljon a TDEPowersave automatikusan a bejelentkezéskor?" #: tdepowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Automatikus indítás" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne kerüljön elindításra" #: tdepowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "A(z) %1 CPU frekv. irányelv nem állítható be." #: tdepowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "A(z) %1 séma aktiválása nem sikerült." #: tdepowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "A D-BUS démon nem fut.\n" "Elindítva teljes funkcionalitást biztosít: /etc/init.d/messagebus start" #: tdepowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Többet ne jelenjen meg ez az üzenet." #: tdepowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: tdepowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "" "Nem sikerült lekérni az adatokat a HAL-tól. Lehet, hogy a HAL démon nem fut." #: tdepowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: tdepowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "A akkumulátor kapacitása NAGYON ALACSONY -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 " "perc." #: tdepowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "A akkumulátor kapacitása ALACSONY -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 perc." #: tdepowersave.cpp:1932 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Az akkumulátor állapota KRITIKUSSÁ vált -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 " "perc.\n" "Állítsa le a rendszert minél hamarabb, vagy csatlakoztassa a töltőt most " "azonnal.\n" "Ellenkező esetben a számítógép 30 másodpercen belül leáll." #: tdepowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Az akkumulátor állapota KRITIKUSSÁ vált -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 " "perc. Állítsa le a rendszert minél hamarabb, vagy csatlakoztassa a töltőt " "most azonnal." #: tdepowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "AC adapter csatlakoztatva" #: tdepowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Hálózati adapter kihúzva" #: tdepowersave.cpp:2078 msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Átkapcsolva a következő sémára: %1" #: tdepowersave.cpp:2095 tdepowersave.cpp:2100 tdepowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "A rendszer %1 állapotba lép most." #: tdepowersave.cpp:2155 tdepowersave.cpp:2160 tdepowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "A rendszer visszaáll %1 állapotból." #: tdepowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Nem csatolható újra minden külső tárolóeszköz." #: tdepowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Ismeretlen hiba történt a következő közben: %1. A hibakód: \"%2\"" # power-off message #: tdepowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Meg kívánja tekinteni a naplófájlt?" #: tdepowersave.cpp:2198 tdepowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "Hiba a(z) %1 közben" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave beállítások" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Képernyő egyedi tápellátás-vezérlésének bekapcsolása" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Készenlét ennyi idő után:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Csak a képernyő elsötétítése" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Képernyővédő kikapcsolása" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Egyedi képernyővédő-beállítások bekapcsolása" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Felfüggesztés ennyi idő után:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Kikapcsolás ennyi idő után:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Képernyő tápellátás-vezérlésének kikapcsolása" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " perc" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Képernyővédő és DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Sémaspecifikus fényerő-beállítások bekapcsolása" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés bekapcsolása" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "ennyi idő után:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Feketelista módosítása..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Ha a jelenlegi asztali felhasználó tétlen, akkor a számítógép:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés" #: configure_Dialog.cpp:866 msgid "Enable autodimm the display" msgstr "A sötétebb képernyőre kapcsolás engedélyezése" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "Sötétítés:" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "Autodimm" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "CPU-frekvenciairányelv beállítása:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "CPU-frekvenciairányelv" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Értesítések letiltása" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Új" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Sémabeállítások" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Az akkumulátor figyelmeztetési szintjeinek (százalékban) és a kapcsolódó " "művelet megadása az adott szint elérésekor:" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "Figyelmeztetési szint:" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "Alacsony szint:" # modules/inst_sw_select.ycp:159 # /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:262 # clients/inst_sw_single.ycp:1402 #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Kritikus szint:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "elérésekor hívandó:" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "A kapcsolódó gomb megnyomásakor végrehajtandó művelet megadása:" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Felfüggesztés lemezre gomb:" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Sleep button:" msgstr "Alvás gomb:" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "Fedél lezárása gomb:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "Főkapcsoló:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "Gombesemények" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Válassza ki alább az alapértelmezett sémákat, ha a rendszer hálózati " "ellátásról vagy akkumulátorról működik." #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Akkumulátor séma:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "Hálózati séma:" # src/create_utf8.c:50 #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Alapértelmezett sémák" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Felfüggesztés vagy készenlét előtt a képernyő lezárása" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Képernyő lezárása ezzel: " #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Képernyő lezárása a fedél lecsukásakor" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyő lezárása" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Automatikus indítás" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Kilépésnél ne kérdezzen vissza többet" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "A TDEPowersave automatikusan elindul bejelentkezéskor" #: configure_Dialog.cpp:919 msgid "General Blacklists" msgstr "Általános feketelisták" #: configure_Dialog.cpp:920 msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Autosuspend feketelista módosítása..." #: configure_Dialog.cpp:921 msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Autodimm feketelista módosítása..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások"