You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/po/nb.po

1628 lines
42 KiB

# translation of tdepowersave.po to
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Olav Pettershagen <olav.pettershagen@trysil.online.no>, 2004, 2005.
# Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>, 2005, 2006, 2007.
# Rune Nordbøe Skillingstad <rune@skillingstad.no>, 2007.
# translation of nb.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "General Blacklist"
msgstr "Generell unntaksliste"
#: blacklisteditdialog.cpp:67
msgid "Scheme: "
msgstr "Strategi: "
#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Valgt oppføring fjernet."
#: blacklisteditdialog.cpp:121
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Kunne ikke fjerne den valgte oppføringen."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Ny oppføring lagt til."
#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Oppføringen finnes allerede. Ingen ny oppføring lagt til."
#: blacklisteditdialog.cpp:148
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Tom oppføring ble ikke lagt til."
#: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745
msgid " - not supported"
msgstr " - støttes ikke"
#: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336
#: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
#: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338
#: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Strømsparing"
#: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73
#: tdepowersave.cpp:1703
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75
#: tdepowersave.cpp:1698
msgid "Acoustic"
msgstr "Støy"
#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185
#: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Avansert strømsparing"
#: configuredialog.cpp:290
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Her aktiverer du spesielle skjermsparerinnstillinger. \n"
"Merk: Dette vil overstyre generelle skjermsparerinnstillinger \n"
"mens tdepowersave er aktivert."
#: configuredialog.cpp:293
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Her deaktiverer du skjermspareren. \n"
"Merk: Dette vil overstyre generelle skjermsparerinnstillinger \n"
"mens tdepowersave er aktivert."
#: configuredialog.cpp:296
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
msgstr ""
"Dett vil tømme skjermen i stedet for å bruke en spesiell skjermsparer. \n"
"Merk: Dette vil kanskje bare fungere med TDEScreensaver."
#: configuredialog.cpp:298
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Her aktiverer du spesifikke DPMS-innstillinger. \n"
"Merk: Dette vil overstyre generelle DPMS-innstillinger \n"
"mens tdepowersave er aktivert."
#: configuredialog.cpp:301
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Her deaktiverer du DPMS-støtte."
#: configuredialog.cpp:302
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "Dette valget låser skjermen i dvale- eller ventemodus."
#: configuredialog.cpp:303
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr "Dette låser skjermen når lokket slås igjen."
#: configuredialog.cpp:305
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Kryss av her for å aktivere eller deaktivere automatisk dvale for "
"datamaskinen."
#: configuredialog.cpp:307
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Aktiver denne hendelsen når brukeren har vært inaktiv i et definert "
"tidsrom \n"
"(lenger enn 0 minutter). Hvis du ikke angir noen verdi, vil ingenting skje."
#: configuredialog.cpp:310
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Alle strategirelaterte skjermsparer- og DPMS-innstillinger."
#: configuredialog.cpp:311
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Alle strategirelaterte innstillinger for skjermens lysstyrke."
#: configuredialog.cpp:312
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Alle strategirelaterte innstillinger for automatisk dvale."
#: configuredialog.cpp:314
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Her du kan endre lysstyrken for skjermen. \n"
"Bruk skyveknappen for å teste funksjonen ved å dempe \n"
"lysstyrken direkte. For å tilbakestille til forrige nivå, trykk på \n"
" 'Tilbakestill'-knappen. "
#: configuredialog.cpp:318
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å tilbakestille skyveknappen og skjermens lysstyrke."
#: configuredialog.cpp:371
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Klikk på denne knappen for å slette valgt strategi."
#: configuredialog.cpp:376
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Du kan ikke slette gjeldende strategi for strømnett eller batteri."
#: configuredialog.cpp:382
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Du kan ikke slette denne standardstrategien."
#: configuredialog.cpp:565
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Maskinvaren støtter endring av lysstyrke. Verdiene på skyveknappskalaen er "
"angitt i prosent, og tilsvarer tilgjengelige lysstyrkeverdier for "
"maskinvaren."
#: configuredialog.cpp:572
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "Maskinvaren støtter ikke endring av skjermens lysstyrke."
#: configuredialog.cpp:688
msgid "Select Automatically"
msgstr "velg automatisk"
#: configuredialog.cpp:689
msgid "TDEScreensaver"
msgstr "TDEScreensaver"
#: configuredialog.cpp:690
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:691
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:692
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME skjermsparer"
#: configuredialog.cpp:954
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Det er ulagrede endringer i denne strategien.\n"
"Vil du bekrefte endringene før du går til neste strategi eller forkaste dem?"
#: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ulagrede endringer"
#: configuredialog.cpp:1005
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Du har gjort endringer som ikke er lagret.\n"
"Vil du bekrefte eller forkaste endringene før du avbryter?"
#: configuredialog.cpp:1056
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Angi et navn for den nye strategien."
#
#: configuredialog.cpp:1062
msgid "TDEPowersave Configuration"
msgstr "TDEPowersave-oppsett"
#: configuredialog.cpp:1070
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Feil: Det finnes allerede en strategi med dette navnet.\n"
#: configuredialog.cpp:1100
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Vil du virkelig slette strategien %1?"
#: configuredialog.cpp:1102
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Bekreft sletting av strategi"
#: configuredialog.cpp:1119
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Kunne ikke slette valgt strategi."
#: configuredialog.cpp:1349
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Hvis du velger dette alternativet, vil dvale- eller ventemodus "
"bli aktivert dersom gjeldende bruker er inaktiv under det angitte tidsrommet "
"selv om noen logger inn på X-tjeneren utenfra.<br><br> Denne funksjonen kan "
"også forårsake problemer i enkelte programmer, for eksempel videoavspillere "
"og CD-brennere. Disse programmene kan unntas ved å krysse av for <b>Aktiver "
"strategispesifikke unntak</b> og klikke på <b>Rediger unntak...</b>. "
"Rapporter problemet hvis dette ikke hjelper, eller deaktiver dvalefunksjonen."
"<br><br> Vil du bruke dette valget likevel?"
#: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Unntakslisten for denne strategien er tom. Vil du importere den generelle "
"unntakslisten?"
#: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ikke importer"
#: configuredialog.cpp:1441
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Generell unntaksliste for automatisk dvale"
#: configuredialog.cpp:1571
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Generell unntaksliste for auto-lysdemping"
#: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847
msgid "Shutdown"
msgstr "Slå av"
#: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Utloggingsdialog"
#: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201
#: tdepowersave.cpp:2529
msgid "Hibernate"
msgstr "Diskdvale"
#: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203
#: tdepowersave.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr "RAM-dvale"
#: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199
#: tdepowersave.cpp:2535
msgid "Suspend"
msgstr "RAM-dvale"
#: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195
#: tdepowersave.cpp:2538
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Strategi for CPU-strømsparing"
#: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "Dynamisk strategi for CPU"
#: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Ytelsesstrategi for CPU"
#: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Juster lysstyrken til"
#: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59
msgid "TDEPowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
#: detaileddialog.cpp:65
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
msgstr "Informasjonsdialog for TDEPowersave"
#: detaileddialog.cpp:70
msgid "CPUs"
msgstr "Prosessorer"
#: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463
msgid "Battery state:"
msgstr "Batteristatus:"
#: detaileddialog.cpp:83
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Batteri %1"
#: detaileddialog.cpp:118
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Prosessor %1"
#: detaileddialog.cpp:234
msgid "not present"
msgstr "ikke tilgjengelig"
#: detaileddialog.cpp:247
msgid "charged"
msgstr "ladet"
#: detaileddialog.cpp:249
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 t til fulladet"
#: detaileddialog.cpp:252
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 t gjenstår"
#: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62
msgid "deactivated"
msgstr "deaktivert"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "koblet til strømnett"
#: detaileddialog.cpp:404
msgid "unplugged"
msgstr "koblet fra strømnett"
#: detaileddialog.cpp:422
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Gjeldende strategi: "
#: detaileddialog.cpp:439
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Definer retningslinjer for CPU-frekvens:"
#: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: detaileddialog.cpp:469
msgid "Low"
msgstr "Lavt"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Lysstyrkeregulering støttet:"
#: detaileddialog.cpp:485
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: detaileddialog.cpp:488
msgid "no"
msgstr "nei"
#: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495
msgid "TDE hardware subsystem:"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:492
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "aktiver"
#: detaileddialog.cpp:496
msgid "not available"
msgstr ""
#: dummy.cpp:40
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Ved inaktivitet fra gjeldende bruker, demp skjermen til:"
#: dummy.cpp:41
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Aktiver demping av skjerm ved inaktivitet"
#: dummy.cpp:42
msgid "Blacklist"
msgstr "Unntaksliste"
#: dummy.cpp:43
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Her kan du legge til programmer som hindrer at skjermens lysstyrke dempes "
"dersom de kjører."
#: dummy.cpp:45
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Vil du importere en forhåndsdefinert unntaksliste?"
#: dummy.cpp:46
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Deaktiver prosessorer/kjerner"
#: dummy.cpp:47
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Maks. aktive prosessorer:"
#: dummy.cpp:48
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Maks. aktive prosessorer/kjerner:"
#: dummy.cpp:49
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Min. aktive prosessorer:"
#: dummy.cpp:50
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Min. aktive prosessorer/kjerner:"
#: dummy.cpp:51
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Aktiver for å slå av prosessorer/kjerner"
#: dummy.cpp:52
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Maskinen har flere prosessorer/kjerner."
#: dummy.cpp:53
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Du kan deaktivere prosessorer/kjerner for å redusere strømforbruket og spare "
"batteriet."
#: dummy.cpp:54
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: dummy.cpp:55
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: dummy.cpp:56
msgid "Device class"
msgstr "Enhetsklasse"
#: dummy.cpp:57
msgid "activate"
msgstr "aktiver"
#: dummy.cpp:58
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
#: dummy.cpp:59
msgid "deactivate"
msgstr "deaktiver"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiver"
#: dummy.cpp:61
msgid "activated"
msgstr "aktivert"
#: dummy.cpp:63
msgid "do nothing"
msgstr "ingen handling"
#: dummy.cpp:64
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Deaktiver følgende enheter:"
#: dummy.cpp:65
msgid "Activate following devices"
msgstr "Aktiver følgende enheter"
#: dummy.cpp:66
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Aktiver følgende enheter igjen"
#: dummy.cpp:67
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Deaktiver følgende enhetsklasser:"
#: dummy.cpp:68
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Aktiver følgende enhetsklasser"
#: dummy.cpp:69
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Aktiver følgende enhetsklasser igjen"
#: dummy.cpp:70
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Alle enheter aktiveres igjen ved bytte av strategi."
#: dummy.cpp:71
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Denne funksjonen er under utvikling."
#: dummy.cpp:72
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Rapporter eventuelle problemer med denne funksjonen."
#: dummy.cpp:73
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Velg én av de tilgjengelige enhetene og klikk på "
#: dummy.cpp:74
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Velg én av de tilgjengelige enhetsklassene og klikk på "
#: dummy.cpp:75
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Velg én eller flere av de tilgjengelige enhetene og klikk på "
#: dummy.cpp:76
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "Velg én eller flere av de tilgjengelige enhetsklassene og klikk på "
#: dummy.cpp:77
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Husk: Du mister internettforbindelsen hvis du f.eks. deaktiverer en "
"nettverksenhet."
#: dummy.cpp:79
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Hvis du velger dette alternativet, vil dvale- eller ventemodus "
"bli aktivert dersom gjeldende bruker er inaktiv under det angitte tidsrommet."
"<br><br> Denne funksjonen kan også forårsake problemer i enkelte programmer, "
"for eksempel videoavspillere og CD-brennere. Disse programmene kan unntas "
"ved å krysse av for <b>Aktiver strategispesifikke unntak</b> og klikke på "
"<b>Rediger unntak...</b>. Rapporter problemet hvis dette ikke hjelper, eller "
"deaktiver dvalefunksjonen.<br><br> Vil du bruke dette valget likevel?"
#: dummy.cpp:86
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Prøv å bruke kun én CPU/kjerne."
#: dummy.cpp:87
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Prøv å redusere strømforbruket ved å bruke kun én CPU/kjerne i stedet for å "
"fordele aktiviteten på alle/flere prosessorer."
#: dummy.cpp:91
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Kunne ikke laste global konfigurasjon."
#: dummy.cpp:92
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Kunne ikke laste ønsket strategikonfigurasjon."
#: dummy.cpp:93
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Konfigurer gjeldende strategi."
#: dummy.cpp:94
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Forsøk å laste standardkonfigurasjonen."
#: dummy.cpp:95
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Kanskje den globale konfigurasjonsfilen er tom eller ikke eksisterer."
#: dummy.cpp:98
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Kan ikke koble til D-Bus. D-Bus-nissen kjører kanskje ikke."
#: dummy.cpp:99
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Strategi endret til %1. \n"
" Deaktiver følgende enheter: %2"
#: dummy.cpp:100
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Strategi endret til %1. \n"
" Aktiver følgende enheter: %2"
#: dummy.cpp:101
msgid "Report ..."
msgstr "Rapport ..."
#: dummy.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
msgstr "RAM-dvale støttes ikke på denne maskinen."
#: dummy.cpp:103
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Send gjerne resultatet av %1 til %2 også. Takk!"
#: dummy.cpp:104
msgid "Power consumption"
msgstr "Strømforbruk"
#: dummy.cpp:107
msgid "TDEScreensaver not found."
msgstr "Ingen TDEScreensaver funnet."
#: dummy.cpp:108
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Forsøk å låse skjermen med XScreensaver eller xlock."
#: dummy.cpp:109
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Ingen XScreensaver funnet."
#: dummy.cpp:110
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Forsøk å låse skjermen med xlock."
#: dummy.cpp:111
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Ingen XScreensaver eller xlock funnet. Skjermen kan ikke låses. Kontroller "
"installasjonen."
#: dummy.cpp:115
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-Bus-nisse:"
#: dummy.cpp:116
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit-nisse:"
#: dummy.cpp:117
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Automatisk dvale aktivert:"
#: dummy.cpp:118
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Automatisk lysdemping aktivert:"
#: dummy.cpp:119
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
#: dummy.cpp:120
msgid "Session active:"
msgstr "Aktiv økt:"
#: dummy.cpp:123
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "Skjermens lysstyrke dempes til %1% om: "
#: dummy.cpp:126
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Kunne ikke bruke %1. Gjeldende skrivebordsøkt er ikke aktiv."
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Kunne ikke stille inn %1. Gjeldende skrivebordsøkt er ikke aktiv."
#: dummy.cpp:128
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "Stoppet %1. Gjeldende skrivebordsøkt er inaktiv."
#: dummy.cpp:129
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "Startet %1 på nytt. Gjeldende skrivebordsøkt er aktiv igjen."
#: inactivity.cpp:332
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kunne ikke starte 'pidof'. Automatisk dvale kunne ikke aktiveres.\n"
"Kontroller installasjonen."
#: logviewer.cpp:48
#, c-format
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Loggfilvisning for TDEPowersave: %1"
#: logviewer.cpp:93
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Filen finnes allerede. Vil du overskrive den?"
#: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Feil under lagring av loggfil"
#: logviewer.cpp:99
msgid "File already exist."
msgstr "Filen finnes allerede."
#: logviewer.cpp:102
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Prøv et annet filnavn ..."
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "KDE-verktøy for strømsparing, batteriovervåking og dvale"
#: main.cpp:49
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Kontroller ACPI-støtten på nytt"
#: main.cpp:50
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr "Kontroller funksjonen og lagre informasjon for feilsøking\n"
#: main.cpp:60
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "Current maintainer"
msgstr "Vedlikeholdes av"
#: main.cpp:66
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Utvikling av Powersave og D-Bus-integrasjon"
#: main.cpp:68
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Utvikler og tester av Powersave"
#: main.cpp:70
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Grunnleggende avansert dialog lagt til"
#: main.cpp:71
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Pakkebygging for Debian og Ubuntu"
#: suspenddialog.cpp:78
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Forbereder dvale..."
#: tdepowersave.cpp:125
msgid "Execute configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:127
msgid "Suspend configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:129
msgid "Hibernate configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:182
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "Konfigurer TDEPowersave..."
#: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Konfigurer varsling..."
#: tdepowersave.cpp:189
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Start strømstyringsmodulen i YaST2..."
#: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541
msgid "Standby"
msgstr "Ventemodus"
#: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Definer retningslinjer for CPU-frekvens"
#: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Definer aktiv strategi"
#: tdepowersave.cpp:226
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Deaktiver handlinger ved inaktivitet"
#: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649
#: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752
#: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815
#: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919
#: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439
#: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"
#: tdepowersave.cpp:290
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Finner ingen strategier."
#: tdepowersave.cpp:473
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Ingen informasjon om batteri- og strømnettstatus tilgjengelig"
#: tdepowersave.cpp:476
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Koblet til strømnett -- fulladet"
#: tdepowersave.cpp:480
msgid "Plugged in"
msgstr "Koblet til strømnett"
#: tdepowersave.cpp:484
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Koblet til strømnett -- %1% ladet (%2:%3 t til fulladet)"
#: tdepowersave.cpp:487
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Koblet til strømnett -- %1% ladet (%2:%3 gjenværende timer)"
#: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Koblet til strømnett -- %1% c"
#: tdepowersave.cpp:494
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Koblet til strømnett -- uten batteri"
#: tdepowersave.cpp:500
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Batteridrift -- %1% ladet (%2:%3 gjenværende timer)"
#: tdepowersave.cpp:504
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Batteridrift -- %1% c"
#: tdepowersave.cpp:511
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- batteri lades"
#: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Kunne ikke starte strømstyringsmodulen i YaST. Kontroller om den er "
"installert."
#: tdepowersave.cpp:696
msgid "Hibernation failed"
msgstr "Diskdvale mislyktes"
#: tdepowersave.cpp:704
msgid "Hibernation disabled by administrator."
msgstr "Diskdvale deaktivert av administrator."
#: tdepowersave.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend failed"
msgstr "RAM-dvale mislyktes"
#: tdepowersave.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
msgstr "RAM-dvale deaktivert av administrator."
#: tdepowersave.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Suspend mode failed"
msgstr "RAM-dvale mislyktes"
#: tdepowersave.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
msgstr "RAM-dvale deaktivert av administrator."
#: tdepowersave.cpp:864
msgid "Freeze failed"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Freeze disabled by administrator."
msgstr "RAM-dvale deaktivert av administrator."
#: tdepowersave.cpp:919
msgid "Standby failed"
msgstr "Ventemodus mislyktes"
#: tdepowersave.cpp:926
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Ventemodus deaktivert av administrator."
#: tdepowersave.cpp:1000
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Inaktivitet registrert."
#: tdepowersave.cpp:1001
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
msgstr "Stopp %1 ved å trykke 'Avbryt' før nedtellingen er fullført."
#: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatisk dvale"
#: tdepowersave.cpp:1003
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "Automatisk dvale om: "
#: tdepowersave.cpp:1036
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Systemet aktiverer dvalemodus nå"
#: tdepowersave.cpp:1231
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr "Kunne ikke bruke DCOP for å avmontere eksterne medier."
#: tdepowersave.cpp:1236
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Kunne ikke avmontere eksterne medier før dvale-/ventemodus. \n"
" (Årsak: %1)\n"
" \n"
" Vil du fortsette å bruke dvale-/ventemodus likevel? \n"
"(Advarsel: Fortsatt bruk av dvale kan føre til tap av data!)"
#: tdepowersave.cpp:1244
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Feil under klargjøring %1"
#: tdepowersave.cpp:1245
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Bruk dvale likevel"
#: tdepowersave.cpp:1245
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Avbryt dvale"
#: tdepowersave.cpp:1319
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Kunne ikke låse skjermen. Det er kanskje et problem med den valgte \n"
"låsemetoden eller noe annet."
#: tdepowersave.cpp:1341
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Lokket ble slått igjen."
#: tdepowersave.cpp:1353
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Lokket ble åpnet."
#: tdepowersave.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
msgstr "Skal TDEPowersave starte automatisk når du logger inn?"
#: tdepowersave.cpp:1422
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Start Automatically"
msgstr "Start automatisk"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ikke start"
#: tdepowersave.cpp:1440
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "CPU-frekvensstrategien %1 kunne ikke benyttes."
#: tdepowersave.cpp:1469
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Strategien %1 kunne ikke aktiveres."
#: tdepowersave.cpp:2091
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Batterinivå endret til ADVARSEL -- gjenværende tid: %1 time og %2 minutter."
#: tdepowersave.cpp:2100
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Batterinivå endret til LAVT -- gjenværende tid: %1 time og %2 minutter."
#: tdepowersave.cpp:2111
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Batterinivå endret til KRITISK -- gjenværende tid: %1 time og %2 minutter.\n"
"Slå straks av systemet eller koble maskinen til strømnettet. Hvis ikke, vil "
"maskinen\n"
"bli slått av om 30 sekunder."
#: tdepowersave.cpp:2122
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Batterinivå endret til KRITISK -- gjenværende tid: %1 time og %2 minutter.\n"
"Slå straks av systemet eller koble maskinen til strømnettet."
#: tdepowersave.cpp:2264
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "AC-adapter tilkoblet"
#: tdepowersave.cpp:2266
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "AC-adapter frakoblet"
#: tdepowersave.cpp:2305
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Byttet til strategien: %1"
#: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332
#: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Systemet aktiverer %1 nå."
#: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393
#, fuzzy
msgid "hibernation"
msgstr "Diskdvale"
#: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398
msgid "hybrid suspension"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403
msgid "sleep"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408
msgid "freeze"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "standby"
msgstr "Ventemodus"
#: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402
#: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Systemet er gjenopprettet fra %1."
#: tdepowersave.cpp:2432
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Kunne ikke montere (alle) eksterne lagringsmedier på nytt."
#: tdepowersave.cpp:2440
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "Det oppstod en ukjent feil under %1. Feilkoden er: '%2'"
# power-off message
#: tdepowersave.cpp:2445
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Vil du se på loggfilen?"
#: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Feil under %1"
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Rediger unntaksliste for automatisk dvale"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave Settings"
msgstr "TDEPowersave-innstillinger"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Strategi-innstillinger"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Skjermsparer og DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Aktiver spesifikk strømstyring for skjerm"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Ventemodus etter:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Bare slå av skjermen"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Deaktiver skjermsparer"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Aktiver spesifikke skjermsparerinnstillinger"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Dvale etter:"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Slå av maskinen etter:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Deaktiver spesifikk strømstyring for skjerm"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361
#: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.ui:380
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: configure_Dialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: configure_Dialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: configure_Dialog.ui:523
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Aktiver strategispesifikke lysstyrkeinnstillinger"
#: configure_Dialog.ui:567
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Aktiver automatisk dvale"
#: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Aktiver strategispesifikke unntak"
#: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "etter:"
#: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Rediger unntaksliste..."
#: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Ved inaktivitet fra gjeldende bruker vil datamaskinen:"
#: configure_Dialog.ui:752
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr "Automatisk lysdemping"
#: configure_Dialog.ui:763
#, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Aktiver automatisk lysdemping for skjerm"
#: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370
#: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436
#: configure_Dialog.ui:1458
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:918
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr "demp til:"
#: configure_Dialog.ui:979
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "Strategi for CPU-frekvens"
#: configure_Dialog.ui:1027
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Angi strategi for CPU-frekvens:"
#: configure_Dialog.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Deaktiver varsling"
#: configure_Dialog.ui:1115
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: configure_Dialog.ui:1146
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: configure_Dialog.ui:1167
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: configure_Dialog.ui:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Angi varslingsnivåer for batteri (i prosent) og handlinger ved ulike nivåer:"
#: configure_Dialog.ui:1212
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Varslingsnivå:"
#: configure_Dialog.ui:1229
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Lavt nivå:"
#
#: configure_Dialog.ui:1246
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritisk nivå:"
#: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "ved dette nivået, bruk:"
#: configure_Dialog.ui:1477
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Knappehendelser"
#: configure_Dialog.ui:1502
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
"Angi handlingen som skal utføres hvis den aktuelle knappen trykkes inn:"
#: configure_Dialog.ui:1516
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Diskdvale-knapp:"
#: configure_Dialog.ui:1527
#, no-c-format
msgid "Suspend button:"
msgstr "Ventemodus-knapp:"
#: configure_Dialog.ui:1538
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Lukk deksel-knapp:"
#: configure_Dialog.ui:1549
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Strømknapp:"
#: configure_Dialog.ui:1694
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Standardstrategier"
#: configure_Dialog.ui:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Velg følgende standardstrategier når maskinen er koblet til strømnettet "
"eller bruker batteridrift."
#: configure_Dialog.ui:1733
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Batteristrategi:"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "Strømnettstrategi:"
#: configure_Dialog.ui:1833
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Lås skjerm før dvale- eller ventemodus"
#: configure_Dialog.ui:1877
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Lås skjerm med:"
#: configure_Dialog.ui:1888
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Lås skjerm når lokk slås igjen"
#: configure_Dialog.ui:1937
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Varsling"
#: configure_Dialog.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: configure_Dialog.ui:2003
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Spør ikke om dette igjen"
#: configure_Dialog.ui:2011
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
msgstr "TDEPowersave starter automatisk når du logger inn"
#: configure_Dialog.ui:2046
#, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Generelle unntakslister"
#: configure_Dialog.ui:2057
#, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Rediger unntaksliste for automatisk dvale..."
#: configure_Dialog.ui:2099
#, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Rediger unntaksliste for automatisk lysdemping..."
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "tdepowersave"
msgstr "tdepowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Generell informasjon"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Batteristatus"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC-adapter"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Consumption: "
msgstr "Strømforbruk: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Prosessorstatus"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Skjema 1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Lagre som ..."
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
#~ msgstr "&TDEPowersave-veiledning"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "&Rapporter en feil ..."
#~ msgid "&About TDEPowersave"
#~ msgstr "Om KPowers&ave"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slett"
# cancel button label
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjelp"
# ok button label
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Bruk"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
# cancel button label
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasjon"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "kjører"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "kjører ikke"
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgstr ""
#~ "D-Bus-nissen kjører ikke.\n"
#~ "Start den for å aktivere alle funksjonene: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen."
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "FEIL"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Feil"