You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/translations/messages/de.po

1794 lines
49 KiB

# translation of tdepowersave.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004, 2005.
# Danny Kukawka <dkukawka@suse.de> 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tdepowersave/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Allgemeine schwarze Liste"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Der ausgewählte Eintrag wurde entfernt."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Der ausgewählte Eintrag konnte nicht entfernt werden."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Der neue Eintrag wurde eingefügt."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr ""
"Der Eintrag ist bereits vorhanden. Der Neue Eintrag wurde nicht eingefügt."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Der leere Eintrag wurde nicht eingefügt."
#: configuredialog.cpp:122 configuredialog.cpp:127 configuredialog.cpp:738
msgid " - not supported"
msgstr " - nicht unterstützt"
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:156 configuredialog.cpp:329
#: detaileddialog.cpp:438 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:160 configuredialog.cpp:331
#: detaileddialog.cpp:444 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Energiesparen"
#: configuredialog.cpp:165 configuredialog.cpp:333 settings.cpp:69
#: tdepowersave.cpp:1626
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: configuredialog.cpp:170 configuredialog.cpp:335 settings.cpp:71
#: tdepowersave.cpp:1621
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustik"
#: configuredialog.cpp:175 configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:178
#: configuredialog.cpp:179 tdepowersave.cpp:1632
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Erweitertes Energiesparen"
#: configuredialog.cpp:283
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Dies aktiviert spezielle Bildschirmschonereinstellungen.\n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen "
"Bildschirmschonereinstellungen \n"
"während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Dadurch wird der Bildschirmschoner deaktiviert. \n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen "
"Bildschirmschonereinstellungen \n"
"während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:289
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
msgstr ""
"Dies führt zu einem leeren Bildschirm, anstelle der Aktivierung eines "
"Bildschirmschoners.\n"
"Hinweis: Dies funktioniert eventuell nur mit TDEScreensaver."
#: configuredialog.cpp:291
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Dadurch werden spezielle DPMS-Einstellungen aktiviert.\n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen DPMS-Einstellungen \n"
"während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:294
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Dies deaktiviert die DPMS-Unterstützung."
#: configuredialog.cpp:295
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Suspend oder Stand-by "
"gesperrt."
#: configuredialog.cpp:296
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Schließen des Laptops "
"gesperrt."
#: configuredialog.cpp:298
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Checkbox um Autosuspend zu Aktivieren/Deaktivieren."
#: configuredialog.cpp:300
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Diese unterstützte Aktion aktivieren, wenn der Benutzer die angegebene "
"Zeit \n"
"(> 0 Minuten) inaktiv war. Übernehmen Sie den leeren Eintrag, dann geschieht "
"nichts."
#: configuredialog.cpp:303
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmschoner- und DPMS-Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:304
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmhelligkeits Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:305
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Autosuspend Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:307
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Hier können Sie die Helligkeit Ihres Bildschirms einstellen. \n"
"Benutzen Sie diesen Schieber um die Helligkeit direkt zu ändern. \n"
"Benutzen Sie den Knopf 'Zurücksetzen' und zum vorherigen Wert "
"zurückzukehren. "
#: configuredialog.cpp:311
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Benutzen Sie diesen Knopf, um den Schieber und die Helligkeit des "
"Bildschirms zurückzusetzen."
#: configuredialog.cpp:364
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Benutzen Sie diesen Knopf um das gewählte Schema zu löschen."
#: configuredialog.cpp:369
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Das aktuelle Netzteil- oder Akkuschema kann nicht gelöscht werden."
#: configuredialog.cpp:375
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Das vorgegebene Schema kann nicht gelöscht werden."
#: configuredialog.cpp:558
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Ihre Hardware unterstützt die Änderung der Bilschirmhelligkeit. Die Werte "
"des Schiebers sind in Prozent dargestellt und werden auf die von der "
"Hardware unterstützen Helligkeitsstufen übertragen."
#: configuredialog.cpp:565
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""
"Ihre Hardware unterstützt momentan nicht die Änderung der "
"Bildschirmhelligkeit."
#: configuredialog.cpp:681
msgid "Select Automatically"
msgstr "Automatisch auswählen"
#: configuredialog.cpp:682
msgid "TDEScreensaver"
msgstr "TDEScreensaver"
#: configuredialog.cpp:683
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:684
msgid "xlock"
msgstr "XLock"
#: configuredialog.cpp:685
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME Bildschirmschoner"
#: configuredialog.cpp:947
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Einige Änderungen im aktiven Schema wurden nicht gespeichert.\n"
"Wollen Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen, bevor Sie zum nächsten "
"Schema wechseln?"
#: configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:1000
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: configuredialog.cpp:998
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n"
"Wollen Sie die Änderungen speichern oder verwerfen, bevor sie abbrechen?"
#: configuredialog.cpp:1049
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Bitte fügen Sie einen Namen für das neue Schema ein:"
#: configuredialog.cpp:1055
msgid "TDEPowersave Configuration"
msgstr "TDEPowersave Einrichtung"
#: configuredialog.cpp:1063
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Fehler: Es existiert bereits ein Schema mit diesen Namen.\n"
#: configuredialog.cpp:1093
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Wollen Sie das Schema %1 wirklich löschen?"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Schemalöschung Bestätigen"
#: configuredialog.cpp:1112
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Das ausgewählte Schema konnte nicht entfernt werden."
#: configuredialog.cpp:1342
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Rechner in den "
"Ruhezustand oder in den Energiesparmodus versetzt, wenn der aktuelle "
"Benutzer die definierte Zeit inaktiv war. Dies geschieht auch dann, wenn ein "
"anderer Benutzter entfernt angemeldet ist. <br><br> Durch diese Funktion "
"kann es zu Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Medienspielern oder CD-"
"Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von <b>"
"\"Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren\"</b> und Klicken auf <b>"
"\"Schwarze Liste bearbeiten ...\"</b> in eine Liste von Programmen, welche "
"den Ruhezustand/Energiesparmodus verhindern, eingetragen werden. Wenn dies "
"nicht hilft, melden Sie das Problem oder schalten Sie den automatischen "
"Ruhezustand ab.<br><br> Möchten Sie diese Option wirklich verwenden?"
#: configuredialog.cpp:1420 configuredialog.cpp:1550
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Die schwarze Liste des ausgewählten Schemas ist leer. Allgemeine schwarze "
"Liste importieren?"
#: configuredialog.cpp:1422 configuredialog.cpp:1552
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nicht Importieren"
#: configuredialog.cpp:1434
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Allgemeine schwarze Liste für automatischen Ruhezustand"
#: configuredialog.cpp:1564
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Allgemeine schwarze Liste für automatische Helligkeit"
#: configuredialog.cpp:1797 configuredialog.cpp:1837
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1840
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Abmeldedialog"
#: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1843 tdepowersave.cpp:192
#: tdepowersave.cpp:2238 tdepowersave.cpp:2303 tdepowersave.cpp:2430
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspend to Disk"
#: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1846 tdepowersave.cpp:196
#: tdepowersave.cpp:2243 tdepowersave.cpp:2308 tdepowersave.cpp:2433
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspend to RAM"
#: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:199
#: tdepowersave.cpp:2248 tdepowersave.cpp:2313 tdepowersave.cpp:2436
msgid "Freeze"
msgstr "Energiesparmodus"
#: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1852
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Prozessor-Energiesparverhalten"
#: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1855
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "Dynamische Prozessor-Regelung"
#: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1858
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Leistungs Prozessor-Regelung"
#: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1861
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Helligkeit setzen auf"
#: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "TDEPowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: countdowndialog.cpp:118 countdowndialog.cpp:173
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
msgstr "TDEPowersave Informations Dialog"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "Prozessoren"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:459
msgid "Battery state:"
msgstr "Akkuzustand:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Akku %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Prozessor %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "nicht vorhanden"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "geladen"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 Stunden bis geladen"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 Stunden verbleibend"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:447 detaileddialog.cpp:474
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:373
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:335 detaileddialog.cpp:368 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "ausgeschaltet"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:396
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "angeschlossen"
#: detaileddialog.cpp:400
msgid "unplugged"
msgstr "nicht angeschlossen"
#: detaileddialog.cpp:418
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Aktuelles Schema: "
#: detaileddialog.cpp:435
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Derzeitiges Prozessor-Frequenzverhalten:"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:441 tdepowersave.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: detaileddialog.cpp:462
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: detaileddialog.cpp:465
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: detaileddialog.cpp:471
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: detaileddialog.cpp:480 detaileddialog.cpp:483
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Helligkeitsänderung unterstützt:"
#: detaileddialog.cpp:481
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: detaileddialog.cpp:484
msgid "no"
msgstr "nein"
#: detaileddialog.cpp:487 detaileddialog.cpp:491
msgid "TDE hardware subsystem:"
msgstr "TDE-Hardware-Unterbau:"
#: detaileddialog.cpp:488
msgid "active"
msgstr "eingeschaltet"
#: detaileddialog.cpp:492
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
"Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, Helligkeit des Bildschirms ändern "
"auf:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Aktiviere ändern der Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Schwarze Liste"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Hier können Sie Programme hinzufügen, die wenn sie laufen, die Änderung der "
"Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität des Benutzers verhindern."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Wollen Sie die vordefinierte schwarze Liste importieren?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Prozessoren/Kerne abschalten"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Max. aktive Prozessoren:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Max. aktive Prozessoren/Kerne:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Min. aktive Prozessoren:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Min. aktive Prozessoren/Kerne:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Abschalten von Prozessoren/Kernen aktivieren"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Sie haben ein Multipozessor/Multikern Gerät."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Sie können einzelne Prozessoren/Kerne abschalten um den Stromverbrauch zu "
"senken und die Laufzeit des Akkus verlängern."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Geräteklasse"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "aktivieren"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "ausschalten"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Ausschalten"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "nichts machen"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Folgende Geräte ausschalten:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Folgende Geräte einschalten:"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Folgende Geräte wiedereinschalten:"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Folgende Geräteklassen ausschalten:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Folgende Geräteklassen einschalten:"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Folgende Geräteklassen wiedereinschalten:"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""
"Wenn das Schema gewechselt wird, werden alle Geräte wieder eingeschaltet."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Das ist eine experimentelles Merkmal."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr ""
"Sollten Sie mit diesem Merkmal Probleme haben, so melden Sie diese bitte an "
"die Entwickler."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Wählen Sie eines der angezeigten Geräte und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Wählen Sie eine der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr ""
"Wählen Sie eines oder mehrere der angezeigten Geräte und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Wählen Sie eine oder mehrere der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie "
"auf "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Sie beispielsweise ein Netzwerkgerät ausschalten, verlieren "
"Sie ihre Netzwerkverbindung zum Internet."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Rechner in den "
"Ruhezustand oder in den Energiesparmodus versetzt, wenn der aktuelle "
"Benutzer die definierte Zeit inaktiv war. <br><br> Durch diese Funktion kann "
"es zu Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Mediaspielern oder CD-"
"Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von <b>"
"\"Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren\"</b> und Klicken auf <b>"
"\"Schwarze Liste bearbeiten ...\"</b> in eine Liste von Programmen, welche "
"den Ruhezustand/Energiesparmodus verhindern, eingetragen werden. Wenn dies "
"nicht hilft, melden Sie das Problem oder schalten Sie den automatischen "
"Ruhezustand ab.<br><br> Möchten Sie diese Option wirklich verwenden?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Versuchen nur einen Prozessor bzw. einen Prozessor-Kern zu benutzen."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Reduziert den Stromverbrauch indem versucht wird nur einen Prozessor bzw. "
"einen Prozessor-Kern zu benutzen, statt die Arbeit über alle/mehrere "
"Prozessoren zu verteilen."
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Die globale Einrichtung konnte nicht geladen werden."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Die geforderte Schema-Einrichtung konnte nicht geladen werden."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Das aktuelle Schema einrichten."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Versuchen, die Standardeinrichtung zu laden."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr ""
"Möglicherweise ist die globale Einrichtungsdatei leer oder nicht mehr "
"vorhanden."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr ""
"TDEPowersave kann sich nicht zum D-Bus verbinden. Möglicherweise läuft der D-"
"Bus-Dienst nicht."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Schema gewechselt zu %1 \n"
" Deaktivieren folgender Geräte: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Schema gewechselt zu %1 \n"
" Aktivieren folgender Geräte: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Berichten ..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Suspend to RAM wird von diesem Computer nicht unterstützt"
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Senden Sie bitte zusätzlich die Ausgabe von %1 an %2 . Danke!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Stromverbrauch"
#: dummy.cpp:103
msgid "TDEScreensaver not found."
msgstr "TDEScreensaver wurde nicht gefunden."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Versuchen, den Bildschirm mit XScreensaver oder XLock zu sperren."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver wurde nicht gefunden."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Versuchen, den Bildschirm mit XLock zu sperren."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Es wurde kein XScreensaver und kein XLock gefunden. Der Bildschirm kann "
"nicht gesperrt werden. Prüfen Sie Ihre Installation."
#: dummy.cpp:111
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-Bus-Dienst:"
#: dummy.cpp:112
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit-Dienst:"
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Automatischer Ruhezustand aktiviert:"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Automatische Bildschirmhelligkeit aktiviert:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr "Sitzung aktiv:"
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "Der Bildschirm wird automatisch abgedunkelt auf %1% in: "
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
"%1 konnte nicht ausführt werden. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist "
"nicht aktiv."
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
"%1 nicht gesetzt werden. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nicht aktiv."
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr ""
"%1 wurde angehalten. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nun inaktiv."
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
"%1 wurde neu gestartet. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nun wieder "
"aktiv."
#: inactivity.cpp:328
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'pidof' konnte nicht gestart werden. Daher konnte kein automatischer "
"Ruhezustand ausgeführt werden.\n"
"Bitte übeprüfen Sie Ihre installation."
#: logviewer.cpp:44
#, c-format
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "TDEPowersave Protokolldatei Betrachter: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr ""
"Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll diese Datei "
"überschrieben werden?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Fehler beim Speichern der Protokolldatei"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Anderen Dateinamen versuchen ..."
#: main.cpp:43
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "TDE-Oberfläche für Energieverwaltung, Akkuüberwachung und Ruhezustand"
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Erzwingt die Überprüfung der ACPI-Unterstützung"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
"Erweiterte Fehleranalyse-Funktion, verfolgt u.a. das Eintreten und Verlassen "
"von Funktionen\n"
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave Entwickler und D-Bus Integration"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave Entwickler und Tester"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Basisentwicklung des detailierten Informations Dialoges"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Erstellung von Debian und Ubuntu Paketen"
#: suspenddialog.cpp:72
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Ruhezustand wird vorbereitet ..."
#: tdepowersave.cpp:121
msgid "Execute configured power button action"
msgstr "Eingestellte Aktion des Ein- und Ausknopfes ausführen"
#: tdepowersave.cpp:123
msgid "Sleep configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:125
msgid "Hibernate configured power button action"
msgstr "Eingestellte Aktion des Winterschlafknopfes ausführen"
#: tdepowersave.cpp:178
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "TDEPowersave einrichten ..."
#: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..."
#: tdepowersave.cpp:185
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "YaST2 Energieverwaltungsmodul starten ..."
#: tdepowersave.cpp:201 tdepowersave.cpp:2253 tdepowersave.cpp:2318
#: tdepowersave.cpp:2439
msgid "Standby"
msgstr "Energiesparmodus"
#: tdepowersave.cpp:203 tdepowersave.cpp:210
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Prozessor-Frequenzverhalten setzen"
#: tdepowersave.cpp:217 tdepowersave.cpp:218
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Aktives Schema setzen"
#: tdepowersave.cpp:224
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Aktionen bei Inaktivität deaktivieren"
#: tdepowersave.cpp:288 tdepowersave.cpp:639 tdepowersave.cpp:647
#: tdepowersave.cpp:694 tdepowersave.cpp:701 tdepowersave.cpp:750
#: tdepowersave.cpp:757 tdepowersave.cpp:806 tdepowersave.cpp:813
#: tdepowersave.cpp:861 tdepowersave.cpp:868 tdepowersave.cpp:1253
#: tdepowersave.cpp:1374 tdepowersave.cpp:1403 tdepowersave.cpp:2336
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: tdepowersave.cpp:288
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Es konnte kein Schema gefunden werden."
#: tdepowersave.cpp:471
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr ""
"Keine Informationen über den Akkuzustand und Stromversorgung verfügbar."
#: tdepowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Angeschlossen -- Komplett geladen"
#: tdepowersave.cpp:478
msgid "Plugged in"
msgstr "Angeschlossen"
#: tdepowersave.cpp:482
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden bis voll geladen)"
#: tdepowersave.cpp:485
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"
#: tdepowersave.cpp:489 tdepowersave.cpp:493
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen"
#: tdepowersave.cpp:492
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Angeschlossen -- keine Batterie"
#: tdepowersave.cpp:498
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Akkubetrieb -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"
#: tdepowersave.cpp:502
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Akkubetrieb -- %1% geladen"
#: tdepowersave.cpp:509
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- Akku wird geladen"
#: tdepowersave.cpp:640 tdepowersave.cpp:648
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Das YaST Energieverwaltungsmodul konnte nicht gestartet werden. Überprüfen "
"Sie ob es installiert ist."
#: tdepowersave.cpp:694
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Suspend to Disk fehlgeschlagen"
#: tdepowersave.cpp:702
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Suspend to Disk durch Administrator deaktiviert"
#: tdepowersave.cpp:750
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Suspend to RAM fehlgeschlagen"
#: tdepowersave.cpp:758
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Suspend to RAM durch Administrator deaktiviert."
#: tdepowersave.cpp:806
msgid "Freeze failed"
msgstr "Fehler beim Versetzen in den Energiesparmodus"
#: tdepowersave.cpp:813
msgid "Freeze disabled by administrator."
msgstr "Energiesparmodus durch Systemverwalter deaktiviert."
#: tdepowersave.cpp:861
msgid "Standby failed"
msgstr "Fehler beim Versetzen in den Energiesparmodus"
#: tdepowersave.cpp:868
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Energiesparmodus durch Systemverwalter deaktiviert."
#: tdepowersave.cpp:935
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Inaktivität festgestellt."
#: tdepowersave.cpp:936
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
msgstr ""
"Um den %1 zu stoppen drücken sie den 'Abbrechen'-Knopf bevor die Zeit "
"abgelaufen ist."
#: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:937
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatischer Ruhezustand"
#: tdepowersave.cpp:938
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "Der Rechner wird automatisch in den Ruhezustand gesetzt in: "
#: tdepowersave.cpp:973
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Das System wird nun in den Ruhezustand gesetzt"
#: tdepowersave.cpp:1166
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
"Das DCOP-Interface um die Einbindung externer Speichermedien zu lösen konnte "
"nicht aufgerufen werden."
#: tdepowersave.cpp:1171
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Die Einbindung externer Speichermedien (USB/Firewire) konnte nicht gelöst "
"werden. \n"
" (Grund: %1)\n"
" \n"
" Wollen Sie den Ruhezustand/Energiesparmodus-Prozess trotz forstsetzen? \n"
"(Warnung: Ein Fortsetzen des Ruhezustandes-Prozesses kann Datenverlust zur "
"Folge haben!)"
#: tdepowersave.cpp:1179
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Fehler bei der Vorbereitung von %1"
#: tdepowersave.cpp:1180
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Trotzdem in den Ruhezustand versetzen"
#: tdepowersave.cpp:1180
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Ruhezustand abbrechen"
#: tdepowersave.cpp:1254
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Der Bildschirm konnte nicht gesperrt werden. Es gibt möglicherweise ein "
"Problem \n"
"mit der ausgewählte Sperrmethode. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: tdepowersave.cpp:1276
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Der Deckel wurde geschlossen."
#: tdepowersave.cpp:1288
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Der Deckel wurde geöffnet."
#: tdepowersave.cpp:1356
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
msgstr "Soll TDEPowersave beim Anmelden automatisch gestartet werden?"
#: tdepowersave.cpp:1357
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: tdepowersave.cpp:1358
msgid "Start Automatically"
msgstr "Automatisch Starten"
#: tdepowersave.cpp:1358
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nicht Starten"
#: tdepowersave.cpp:1375
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Die Prozessor-Frequenzeinstellung %1 konnte nicht gesetzt werden."
#: tdepowersave.cpp:1404
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Schema %1 konnte nicht aktiviert werden."
#: tdepowersave.cpp:2009
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Der Akkuzustand steht auf WARNUNG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n)."
#: tdepowersave.cpp:2018
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Der Akkuzustand steht auf NIEDRIG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n)."
#: tdepowersave.cpp:2029
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Der Akkuzustand steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n).\n"
"Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner an die "
"Steckdose an\n"
" ansonsten wird der Rechner in 30 Sekunden heruntergefahren"
#: tdepowersave.cpp:2040
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Der Akkuzustand steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n). Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner "
"an die Steckdose an."
#: tdepowersave.cpp:2179
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Netzstecker eingesteckt"
#: tdepowersave.cpp:2181
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Netzstecker entfernt"
#: tdepowersave.cpp:2220
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Gewechselt zu Schema: %1"
#: tdepowersave.cpp:2237 tdepowersave.cpp:2242 tdepowersave.cpp:2247
#: tdepowersave.cpp:2252
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Das System wird nun in %1 versetzt."
#: tdepowersave.cpp:2302 tdepowersave.cpp:2307 tdepowersave.cpp:2312
#: tdepowersave.cpp:2317
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Das System wurde aus %1 wiederhergestellt."
#: tdepowersave.cpp:2337
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Es konnten nicht alle externen Speichermedien neu eingebunden werden."
#: tdepowersave.cpp:2345
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten während %1. Der Fehlercode ist: '%2'"
#: tdepowersave.cpp:2350
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Wollen Sie die Protokolldatei anschauen?"
#: tdepowersave.cpp:2351 tdepowersave.cpp:2381
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Fehler während %1"
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Schwarze Liste für automatischen Ruhezustand editieren"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave Settings"
msgstr "TDEPowersave Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Schema Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Bildschirmschoner und DPMS"
#: configure_Dialog.ui:187
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Spezielle DPMS-Einstellungen aktivieren"
#: configure_Dialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Energiesparmodus nach:"
#: configure_Dialog.ui:229
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Nur auf leeren Bildschirm schalten"
#: configure_Dialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
#: configure_Dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Spezielle Bildschirmschoner Einstellungen aktivieren"
#: configure_Dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Ruhezustand nach:"
#: configure_Dialog.ui:290
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Ausschalten nach:"
#: configure_Dialog.ui:304
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Energiesparfunktion des Bildschirms deaktivieren"
#: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349
#: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: configure_Dialog.ui:382
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:413
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: configure_Dialog.ui:511
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Spezielle Helligkeitseinstellungen aktivieren"
#: configure_Dialog.ui:552
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Automatischen Ruhezustand aktivieren"
#: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren"
#: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "nach:"
#: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Liste bearbeiten ..."
#: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, wird der Rechner:"
#: configure_Dialog.ui:737
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr "Automatische Reduzierung der Helligkeit"
#: configure_Dialog.ui:748
#, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Automatisches Abdunkeln des Bildschirms aktivieren"
#: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355
#: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421
#: configure_Dialog.ui:1443
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:903
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr "abdunkeln auf:"
#: configure_Dialog.ui:964
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "Prozessor-Frequenzverhalten"
#: configure_Dialog.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Prozessor-Frequenzverhalten setzen:"
#: configure_Dialog.ui:1056
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen abschalten"
#: configure_Dialog.ui:1100
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: configure_Dialog.ui:1131
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: configure_Dialog.ui:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Legen Sie die drei Stufen der Akkukapazität (in Prozent) fest und welche "
"Aktionen beim Erreichen der jeweiligen Stufe ausgeführt werden sollen:"
#: configure_Dialog.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Kapazitätswarnung:"
#: configure_Dialog.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Niedrige Kapazität:"
#: configure_Dialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritische Kapazität:"
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "wenn erreicht:"
#: configure_Dialog.ui:1462
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Tasten Ereignisse"
#: configure_Dialog.ui:1487
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Aktion ausgeführt werden soll, wenn die betreffende "
"Taste gedrückt wurde:"
#: configure_Dialog.ui:1501
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Winterschlaf-Taste:"
#: configure_Dialog.ui:1512
#, no-c-format
msgid "Sleep button:"
msgstr "Schlafmodus Taste:"
#: configure_Dialog.ui:1523
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Schließen des Deckels:"
#: configure_Dialog.ui:1534
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Ausschaltknopf:"
#: configure_Dialog.ui:1679
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Standardschema"
#: configure_Dialog.ui:1704
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welches Schema geladen werden soll, wenn sich der Rechner am "
"Stromnetz befindet oder auf Akku läuft."
#: configure_Dialog.ui:1718
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Akkubetrieb:"
#: configure_Dialog.ui:1785
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "Netzbetrieb:"
#: configure_Dialog.ui:1818
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: configure_Dialog.ui:1829
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Bildschirm vor Ruhezustand/Energiesparmodus sperren"
#: configure_Dialog.ui:1862
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Bildschirm sperren mit:"
#: configure_Dialog.ui:1873
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Bildschirm beim Schließen des Deckels sperren"
#: configure_Dialog.ui:1922
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: configure_Dialog.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"
#: configure_Dialog.ui:1988
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Beim Beenden niemals nachfragen"
#: configure_Dialog.ui:1996
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
msgstr "TDEPowersave automatisch beim Anmelden starten"
#: configure_Dialog.ui:2031
#, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Allgemeine schwarze Listen"
#: configure_Dialog.ui:2042
#, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Liste für automatischen Ruhezustand bearbeiten ..."
#: configure_Dialog.ui:2084
#, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Liste für automatische Bildschirmhelligkeit bearbeiten ..."
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "tdepowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Akkuzustand"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "Stromversorgung"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Power Consumption: "
msgstr "Energieverbrauch: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Prozessorzustand"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Speichern als ..."
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Winterschlaf"
#~ msgid "Hybrid Suspend"
#~ msgstr "Hybrider Ruhezustand"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Ruhezustand"
#~ msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
#~ msgstr "Ruhezustand wird von diesem Rechner nicht unterstützt."
#~ msgid "Suspend configured power button action"
#~ msgstr "Eingestellte Aktion des Ruhezustandknopfes ausführen"
#~ msgid "Hibernation failed"
#~ msgstr "Fehler beim Versetzen in den Winterschlaf"
#~ msgid "Hibernation disabled by administrator."
#~ msgstr "Winterschlaf durch Systemverwalter deaktiviert."
#~ msgid "Hybrid Suspend failed"
#~ msgstr "Fehler beim Versetzen in den hybriden Ruhezustand"
#~ msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
#~ msgstr "Hybrider Ruhezustand durch Systemverwalter deaktiviert."
#~ msgid "Suspend mode failed"
#~ msgstr "Fehler beim Versetzen in den Ruhezustand"
#~ msgid "Suspend mode disabled by administrator."
#~ msgstr "Ruhezustand durch Systemverwalter deaktiviert."
#~ msgid "hibernation"
#~ msgstr "Winterschlaf"
#~ msgid "hybrid suspension"
#~ msgstr "Hybrider Ruhezustand"
#~ msgid "sleep"
#~ msgstr "Ruhezustand"
#~ msgid "freeze"
#~ msgstr "Energiesparmodus"
#~ msgid "standby"
#~ msgstr "Energiesparmodus"
#~ msgid "Suspend button:"
#~ msgstr "Ruhezustand-Taste:"
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
#~ msgstr "&TDEPowersave Handbuch"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "Einen Fehler &melden ..."
#~ msgid "&About TDEPowersave"
#~ msgstr "&Über TDEPowersave"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importieren"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anwenden"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Abbrechen"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "läuft"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "läuft nicht"
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgstr ""
#~ "Der D-Bus Daemon ist nicht aktiv.\n"
#~ "Der Aufruf von /etc/init.d/dbus start sollte helfen."
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen."
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "FEHLER"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivität festgestellt.\n"
#~ " Der Computer wird in %1 Sekunden automatisch suspendiert."
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivität festgestellt.\n"
#~ "Dimme die Helligkeit des Bildschirms in %1 Sekunden auf %2%."
#~ msgid ""
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie wissen das ihr Geräte Suspend trotzdem unterstützt, dann können "
#~ "Sie die automatische Erkennung in /etc/powersave/sleep mit "
#~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" abschalten"
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Enladene Module:"
#~ msgid "checking resume kernel"
#~ msgstr "Überprüfe Kernel"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "Überprüfe Swap Partition"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "Unmounte FAT/NTFS Partitionen"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "Stoppe Dienste"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "Stoppe Dienst:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "Entlade Module"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "Entlade Modul:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "Synchronisiere Dateisysteme"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "Bereite Bootloader vor"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Allgemeine Blacklist bearbeiten ..."
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid ""
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Schema unterstützt das Suspendieren bzw. deaktivieren von Geräten "
#~ "Dies ist eine EXPERIMENTELLE Eigenschaft von Powersave und verlängert die "
#~ "Batterielaufzeit. Wenn sie dieses Schema auswählen, kann es zu Problemen "
#~ "kommen (bspw. Kernel Ooops). Sie können dieses Schema zur Zeit in den "
#~ "Powersave Konfigurationsdateien einstellen. Bitte melden sie alle "
#~ "Probleme über: \n"
#~ "\n"
#~ "http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie das Schema wechseln (auf ihre eigenes Risiko)?"
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "aktiviert"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Einstecken"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Schemename"
#~ msgstr "Schemaname"
#~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben nicht die nötigen Rechte, eine Verbindung zum Daemon "
#~ "herzustellen."
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Rechner abschalten"
#~ msgid "HAL Daemon:"
#~ msgstr "HAL Daemon:"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "HAL Daemon:"
#~ msgid ""
#~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
#~ msgstr ""
#~ "Kann keine Informationen von HAL erhalten. Möglicherweise läuft der HAL "
#~ "Daemon nicht."