You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/po/lt.po

1538 lines
38 KiB

# translation of kpowersave.po to Lietuvių
# Jonas Gocentas <jonasgocentas@florida.usa.com>, 2001.
# Linas Spraunius <lsprauni@radio.lt>, 2000.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006, 2007.
# Lithuanian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:55+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: detailed_Dialog.cpp:228
msgid "kpowersave"
msgstr "kpowersave"
#: detailed_Dialog.cpp:229
msgid "General Information"
msgstr "Bendra informacija"
#: detailed_Dialog.cpp:232
msgid "Battery Status"
msgstr "Baterijos būsena"
#: detailed_Dialog.cpp:233
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC adapteris"
#: detailed_Dialog.cpp:234
#: detaileddialog.cpp:391
msgid "plugged in"
msgstr "prijungtas"
#: detailed_Dialog.cpp:235
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "Energijos suvartojimas: "
#: detailed_Dialog.cpp:237
msgid "Processor Status"
msgstr "Procesoriaus būsena"
# ok button label
#: detailed_Dialog.cpp:238
#: blacklistedit_Dialog.cpp:130
#: info_Dialog.cpp:198
#: configure_Dialog.cpp:838
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Pažymėtas įrašas pašalintas."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Pridėtas naujas įrašas."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Įrašas jau egzistuoja. Neįterpiau naujo įrašo."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Tuščias įrašas nebuvo pridėtas."
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nepavyksta paleisti „pidof“. Neįmanoma automatiškai pristabdyti\n"
"kompiuterio. Prašom patikrinkite diegimą."
#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
# cancel button label
#: blacklistedit_Dialog.cpp:132
#: configuredialog.cpp:1079
#: configure_Dialog.cpp:836
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:136
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: infodialog.cpp:76
#: infodialog.cpp:78
#: main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "KPowersave"
#: configuredialog.cpp:116
#: configuredialog.cpp:121
#: configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr " - nepalaikoma"
#: configuredialog.cpp:150
#: configuredialog.cpp:317
#: detaileddialog.cpp:432
#: kpowersave.cpp:192
#: settings.cpp:66
#: configure_Dialog.cpp:876
msgid "Performance"
msgstr "Vykdymas"
#: configuredialog.cpp:154
#: configuredialog.cpp:319
#: detaileddialog.cpp:438
#: kpowersave.cpp:194
#: settings.cpp:68
#: configure_Dialog.cpp:878
msgid "Powersave"
msgstr "Energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:159
#: configuredialog.cpp:321
#: kpowersave.cpp:1478
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: configuredialog.cpp:164
#: configuredialog.cpp:323
#: kpowersave.cpp:1473
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustinė"
#: configuredialog.cpp:169
#: configuredialog.cpp:171
#: configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173
#: kpowersave.cpp:1484
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Išsamus energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Tai atjungia DPMS palaikymą."
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "Jei pažymėte, ekranas užrakinamas sustabdant ar pristabdant."
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:286
msgid "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Jūs negalite trinti šios numatytos schemos."
#: configuredialog.cpp:546
msgid "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider are in percent and mapped to the available brightness levels of your hardware."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:553
msgid "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "Jūsų įranga šiuo metu nepalaiko monitoriaus ryškumo keitimo."
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "Automatiškai pažymėti"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME ekrano užsklanda"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Yra neišsaugotų pakeitimų aktyvioje schemoje.\n"
"Pritaikyti pakeitimus prieš peršokant prie kitos schemos ar atsisakyti pakeitimų?"
#: configuredialog.cpp:933
#: configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neišsaugoti pakeitimai"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Yra neišsaugotų pakeitimų.\n"
"Pritaikyti pakeitimus prieš išeinant ar atmesti pakeitimus?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "KPowersave konfigūravimas"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1 schemą?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Patvirtinkite schemos trynimą"
#: configuredialog.cpp:1079
#: configure_Dialog.cpp:883
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
#: configuredialog.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid "<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby if the current user is inactive for the defined time even if somebody is logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce problems with some programs, such as video players or cd burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1402
#: configuredialog.cpp:1532
msgid "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1404
#: configuredialog.cpp:1534
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: configuredialog.cpp:1404
#: configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportuoti"
#: configuredialog.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
#: configuredialog.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: configuredialog.cpp:1779
#: configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "Išjungti"
#: configuredialog.cpp:1781
#: configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Išsiregistravimo dialogas"
#: configuredialog.cpp:1784
#: configuredialog.cpp:1822
#: kpowersave.cpp:182
#: kpowersave.cpp:2096
#: kpowersave.cpp:2156
#: kpowersave.cpp:2247
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Sustabdyti į diską"
#: configuredialog.cpp:1787
#: configuredialog.cpp:1825
#: kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2101
#: kpowersave.cpp:2161
#: kpowersave.cpp:2250
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Sustabdyti į RAM"
#: configuredialog.cpp:1790
#: configuredialog.cpp:1828
#, fuzzy
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:1793
#: configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "CPU dinaminė politika"
#: configuredialog.cpp:1796
#: configuredialog.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Vykdymas"
#: configuredialog.cpp:1799
#: configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Nustatyti ryškumą į"
#: main.cpp:43
msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "KDE vartotojo sąsaja energijos valdymui, baterijos stebėjimui ir sustabdymui."
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave programuotojas ir DBUS integracija"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave programuotojai ir bandytojai"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Pakavimas Debian ir Ubuntu sistemoms"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "KPowersave informacijos dialogas"
#: detaileddialog.cpp:65
#: configure_Dialog.cpp:882
#: configure_Dialog.cpp:922
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "Procesoriai"
#: detaileddialog.cpp:73
#: detaileddialog.cpp:453
msgid "Battery state:"
msgstr "Baterijos būklė:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Viso:"
#: detaileddialog.cpp:81
#: detaileddialog.cpp:83
msgid "Battery %1"
msgstr "Baterija %1"
#: detaileddialog.cpp:114
msgid "Processor %1"
msgstr "Procesorius %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "nėra"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "įkrauta"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h iki įkrovimo"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "liko %1:%2 h"
#: detaileddialog.cpp:253
#: detaileddialog.cpp:441
#: detaileddialog.cpp:468
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
#: detaileddialog.cpp:325
#: detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330
#: detaileddialog.cpp:363
#: dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "deaktyvuotas"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "atjungtas"
#: detaileddialog.cpp:412
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Dabartinė schema: "
#: detaileddialog.cpp:429
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Dabartinė CPU dažnio politika:"
#: detaileddialog.cpp:435
#: kpowersave.cpp:193
#: configure_Dialog.cpp:877
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinaminė"
#: detaileddialog.cpp:456
msgid "Critical"
msgstr "Kritinė"
#: detaileddialog.cpp:459
msgid "Low"
msgstr "Žema"
#: detaileddialog.cpp:462
#: kpowersave.cpp:277
#: kpowersave.cpp:652
#: kpowersave.cpp:659
#: kpowersave.cpp:705
#: kpowersave.cpp:713
#: kpowersave.cpp:761
#: kpowersave.cpp:769
#: kpowersave.cpp:817
#: kpowersave.cpp:824
#: kpowersave.cpp:1131
#: kpowersave.cpp:1243
#: kpowersave.cpp:1272
#: kpowersave.cpp:1610
#: kpowersave.cpp:1670
#: kpowersave.cpp:2186
msgid "Warning"
msgstr "Dėmesio"
#: detaileddialog.cpp:465
msgid "ok"
msgstr "Gera"
#: detaileddialog.cpp:474
#: detaileddialog.cpp:477
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Ryškumo keitimas palaikomas:"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: detaileddialog.cpp:478
msgid "no"
msgstr "ne"
#: detaileddialog.cpp:481
#: detaileddialog.cpp:485
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL demonas:"
#: detaileddialog.cpp:482
msgid "running"
msgstr "veikia"
#: detaileddialog.cpp:486
msgid "not running"
msgstr "neveikia"
#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Juodasis sąrašas"
#: dummy.cpp:39
msgid "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of the display."
msgstr ""
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Ar norėtumėte importuoti iš anksto paruoštą juodąjį sąrašą?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Uždrausti CPU/branduolius"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Daugiausia veikiančių CPU:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Daugiausia veikiančių CPU/branduolių:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Mažiausia veikiančių CPU:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Mažiausia veikiančių CPU/branduolių:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Leisti išjungti CPU/branduolius"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Jūs turite daugiaprocesorinę/daugiabranduolę sistemą."
#: dummy.cpp:49
msgid "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery power."
msgstr "Jūs galite uždrausti CPU/branduolius, kad sumažintumėte energijos suvartojimą ir išsaugoti baterijos energiją."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Įrenginio tipas"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "aktyvuoti"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvuoti"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "deaktyvuoti"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktyvuoti"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "aktyvuotas"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "nieko nedaryti"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Deaktyvuoti šiuos įrenginius:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Aktyvuoti šiuos įrenginius"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Iš naujo aktyvuoti šiuos įrenginius"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Deaktyvuoti šias įrenginių klases:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Aktyvuoti šias įrenginių klases"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Iš naujo aktyvuoti šias įrenginių klases"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Tai eksperimentinė galimybė."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Jei turite problemų si šia galimybe, prašom pranešti jiems."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:73
msgid "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your internet connection."
msgstr "Atminkite: jeigu pvz. deaktyvuosite tinklo įrenginį, galite prarasti interneto ryšį."
#: dummy.cpp:75
msgid "<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature can also produce problems with some programs, such as video players or cd burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Bandyti naudoti tik vieną CPU/branduolį."
#: dummy.cpp:83
msgid "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Negaliu įkrauti globalio konfigūracijos."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Nepavyksta įkelti pareikalautos schemos nustatymų."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Konfigūruoti dabartinę schemą."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Bandykite atkurti numatytą konfigūraciją."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Galbūt galobalios konfigūracijos byla tuščia arba jos nėra."
#: dummy.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Negaliu prisijungti prie D-BUS. Galbūt neveikia D-BUS demonas."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Pranešti ..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Sustabdymas į RAM nepalaikomas jūsų sistemoje."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Energijos suvartojimas"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "KScreensaver nerastas."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Bandoma užrakinti su XScreensaver arba xlock."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver nerastas."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Bandykite užrakinti ekraną su xlock."
#: dummy.cpp:107
msgid "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. Check your installation."
msgstr "XScreensaver ir xlock nerasti. Neįmanoma užrakinti ekrano. Patikrinkite savo diegimą."
#: dummy.cpp:111
msgid "HAL daemon:"
msgstr "HAL demonas:"
#: dummy.cpp:112
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-Bus demonas:"
#: dummy.cpp:113
#, fuzzy
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "Nedemonizuoti"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:"
#: dummy.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:"
#: dummy.cpp:116
msgid "enabled"
msgstr "įgalinta"
#: dummy.cpp:117
msgid "Session active:"
msgstr "Sesija aktyvi:"
#: dummy.cpp:120
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Aptiktas neaktyvumas"
#: dummy.cpp:121
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr ""
#: dummy.cpp:122
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr ""
#: dummy.cpp:123
#, c-format
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr ""
#: dummy.cpp:124
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:128
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:129
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr ""
#: dummy.cpp:130
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
#: log_viewer.cpp:78
msgid "Form1"
msgstr "Forma1"
#: log_viewer.cpp:79
msgid "Save As ..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: log_viewer.cpp:80
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: logviewer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Powersave persijungė į schemą: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Byla jau egzistuoja. Perrašyti ją?"
#: logviewer.cpp:90
#: logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Klaida išsaugant žurnalo bylą"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Byla jau egzistuoja."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr ""
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Ruošiamasi sustabdyti..."
#: kpowersave.cpp:168
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Konfigūruoti KPowersave..."
#: kpowersave.cpp:171
#: configure_Dialog.cpp:915
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Konfigūruoti pranešimus..."
#: kpowersave.cpp:175
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Paleisti YAST2 energijos valdymo modulį..."
#: kpowersave.cpp:189
#: kpowersave.cpp:2106
#: kpowersave.cpp:2166
#: kpowersave.cpp:2253
msgid "Standby"
msgstr "Pristabdyti"
#: kpowersave.cpp:191
#: kpowersave.cpp:198
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką"
#: kpowersave.cpp:205
#: kpowersave.cpp:206
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Nustatyti aktyvią schemą"
#: kpowersave.cpp:212
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Uždrausti veiksmus esant neveiklumui"
#: kpowersave.cpp:219
#: kpowersave.cpp:229
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: kpowersave.cpp:221
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "&KPowersave Vadovas"
#: kpowersave.cpp:224
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "&Pranešti apie klaidą..."
#: kpowersave.cpp:226
msgid "&About KPowersave"
msgstr "&Apie KPowersave"
#: kpowersave.cpp:275
#: kpowersave.cpp:648
#: kpowersave.cpp:656
#: kpowersave.cpp:703
#: kpowersave.cpp:710
#: kpowersave.cpp:759
#: kpowersave.cpp:766
#: kpowersave.cpp:815
#: kpowersave.cpp:822
#: kpowersave.cpp:1126
#: kpowersave.cpp:1241
#: kpowersave.cpp:1270
#: kpowersave.cpp:2183
msgid "WARNING"
msgstr "DĖMESIO"
#: kpowersave.cpp:275
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "nepavyksta rasti schemų."
#: kpowersave.cpp:453
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Nėra informacijos apie bateriją ir kintamąją srovę"
#: kpowersave.cpp:456
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Prijungtas -- pilnai pakrauta"
#: kpowersave.cpp:460
msgid "Plugged in"
msgstr "Prijungtas"
#: kpowersave.cpp:464
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (%2:%3 val. iki pilno pakrovimo)"
#: kpowersave.cpp:467
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (liko %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:471
#: kpowersave.cpp:475
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta"
#: kpowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Prijungtas -- nėra baterijos"
#: kpowersave.cpp:480
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta (liko %2:%3 valandų)"
#: kpowersave.cpp:484
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta"
#: kpowersave.cpp:491
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- baterija kraunasi"
#: kpowersave.cpp:649
#: kpowersave.cpp:657
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr "Negaliu paleisti YaST energijos valdymo modulio. Patikrinkite ar jis įdiegtas."
#: kpowersave.cpp:703
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Nepavyko sustabdyti į diską"
#: kpowersave.cpp:711
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į diską."
#: kpowersave.cpp:759
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM"
#: kpowersave.cpp:767
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM."
#: kpowersave.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Standby failed"
msgstr "Pristabdyti po:"
#: kpowersave.cpp:822
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Pristabdymą uždraudė administratorius."
#: kpowersave.cpp:853
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Sistema dabar sustabdoma"
#: kpowersave.cpp:1039
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:1044
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:1052
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Klaida paruošiant %1"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Vis tiek sustabdyti"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Atšaukti sustabdymą"
#: kpowersave.cpp:1127
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Negaliu užrakinti ekrano. Gali būti problemų su pasirinktu \n"
"rakinimo metodu arba kažkuo kitu."
#: kpowersave.cpp:1144
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Ekranas uždarytas."
#: kpowersave.cpp:1156
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Ekranas atidarytas."
#: kpowersave.cpp:1223
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Paleisti KPowersave automatiškai, kai prisijungiate?"
#: kpowersave.cpp:1224
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Start Automatically"
msgstr "Paleisti automatiškai"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nepaleisti"
#: kpowersave.cpp:1242
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "CPU dažnio politika negali būti nustatyta."
#: kpowersave.cpp:1271
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Scema %1 negali būti aktyvuota."
#: kpowersave.cpp:1600
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"DBUS demonas neveikia.\n"
"Paleidus jį atsiras pilnas funkcionalumas: /etc/init.d/dbus start"
#: kpowersave.cpp:1611
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Neberodyti šio pranešimo."
#: kpowersave.cpp:1637
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "Negaliu gauti informacijos iš HAL hal demonas gali būti nepaleistas."
#: kpowersave.cpp:1641
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: kpowersave.cpp:1912
msgid "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Baterijos būklė pakeista į DĖMESIO-- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės."
#: kpowersave.cpp:1921
msgid "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Baterijos būklė pakeista į ŽEMĄ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės."
#: kpowersave.cpp:1932
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr "Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą."
#: kpowersave.cpp:1943
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr "Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą."
#: kpowersave.cpp:2041
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Prijungtas AC adapteris"
#: kpowersave.cpp:2043
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Atjungtas AC adapteris"
#: kpowersave.cpp:2078
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Persijungta į schemą: %1"
#: kpowersave.cpp:2095
#: kpowersave.cpp:2100
#: kpowersave.cpp:2105
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Sistema dabar persijungia į %1."
#: kpowersave.cpp:2155
#: kpowersave.cpp:2160
#: kpowersave.cpp:2165
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Sistema atstatyta iš %1."
#: kpowersave.cpp:2184
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:2192
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:2197
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Ar norite peržiūrėti žurnalo bylą?"
#: kpowersave.cpp:2198
#: kpowersave.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Error while %1"
msgstr "Klaida įkeliant %1"
#: configure_Dialog.cpp:831
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave nustatymai"
#: configure_Dialog.cpp:832
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: configure_Dialog.cpp:834
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: configure_Dialog.cpp:840
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Įgalinti specialų ekrano energijos taupymą"
#: configure_Dialog.cpp:841
msgid "Standby after:"
msgstr "Pristabdyti po:"
#: configure_Dialog.cpp:842
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Tik tuščias ekranas"
#: configure_Dialog.cpp:843
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Uždrausti ekrano užsklandą"
#: configure_Dialog.cpp:844
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Įgalinti specialius ekrano užsklandos nustatymus"
#: configure_Dialog.cpp:845
msgid "Suspend after:"
msgstr "Sustabdyti po:"
# power off dialog title
#: configure_Dialog.cpp:846
msgid "Power off after:"
msgstr "Išjungti po:"
#: configure_Dialog.cpp:847
msgid "Disable display power management"
msgstr "Uždrausti ekrano energijos valdymą"
#: configure_Dialog.cpp:848
#: configure_Dialog.cpp:849
#: configure_Dialog.cpp:850
#: configure_Dialog.cpp:862
#: configure_Dialog.cpp:873
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.cpp:851
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Ekrano užsklanda ir DPMS"
#: configure_Dialog.cpp:852
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: configure_Dialog.cpp:853
msgid "Reset"
msgstr "Iš naujo nustatyti"
#: configure_Dialog.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Įgalinti schemai savitus &Ryškumo nustatymus"
#: configure_Dialog.cpp:858
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"
#: configure_Dialog.cpp:859
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Įgalinti autosustabdymą"
#: configure_Dialog.cpp:860
#: configure_Dialog.cpp:867
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Įgalinti schemai savitą juodąjį sąrašą"
#: configure_Dialog.cpp:861
#: configure_Dialog.cpp:870
msgid "after:"
msgstr "po:"
#: configure_Dialog.cpp:863
#: configure_Dialog.cpp:868
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..."
#: configure_Dialog.cpp:864
#: configure_Dialog.cpp:869
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Jeigu dabartinis darbastalio vartotojas neaktyvus, kompiuteris:"
#: configure_Dialog.cpp:865
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatinis sustabdymas"
#: configure_Dialog.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui"
#: configure_Dialog.cpp:871
#: configure_Dialog.cpp:893
#: configure_Dialog.cpp:894
#: configure_Dialog.cpp:895
#: configure_Dialog.cpp:896
#: configure_Dialog.cpp:897
#: configure_Dialog.cpp:898
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.cpp:872
msgid "dimm to:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.cpp:874
msgid "Autodimm"
msgstr ""
#: configure_Dialog.cpp:879
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką:"
#: configure_Dialog.cpp:880
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU dažnio politika"
#: configure_Dialog.cpp:881
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Uždrausti pranešimus"
#: configure_Dialog.cpp:884
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: configure_Dialog.cpp:885
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Schemų nustatymai"
#: configure_Dialog.cpp:886
msgid "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if the level get reached:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.cpp:887
msgid "Warning level:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.cpp:888
msgid "Low level:"
msgstr "Žemas lygis:"
#: configure_Dialog.cpp:889
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritinis lygis:"
#: configure_Dialog.cpp:890
#: configure_Dialog.cpp:891
#: configure_Dialog.cpp:892
msgid "if reached call:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.cpp:899
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: configure_Dialog.cpp:900
msgid "Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.cpp:901
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Sustabdyti į diską mygtukas:"
#: configure_Dialog.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Sleep button:"
msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:"
#: configure_Dialog.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:"
#: configure_Dialog.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Power Button:"
msgstr "Pelės mygtukai"
#: configure_Dialog.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Button Events"
msgstr "Klavišas paspaustas"
#: configure_Dialog.cpp:906
msgid "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on batteries."
msgstr ""
#: configure_Dialog.cpp:907
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Baterijos schema:"
#: configure_Dialog.cpp:908
msgid "AC scheme:"
msgstr "AC schema: "
#: configure_Dialog.cpp:909
msgid "Default Schemes"
msgstr "Numatytos schemos"
#: configure_Dialog.cpp:910
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Užrakinti ekraną prieš sustabdant ar pristabdant"
#: configure_Dialog.cpp:911
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Užrakinti ekraną su:"
#: configure_Dialog.cpp:912
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Užrakinti ekraną uždarius ekraną"
#: configure_Dialog.cpp:913
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: configure_Dialog.cpp:914
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: configure_Dialog.cpp:916
msgid "Autostart"
msgstr "Autopasileidimas"
#: configure_Dialog.cpp:917
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Daugiau nebeklausti manęs išeinant"
#: configure_Dialog.cpp:918
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave automatiškai startuoja prisiregistruojant"
#: configure_Dialog.cpp:919
#, fuzzy
msgid "General Blacklists"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: configure_Dialog.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
#: configure_Dialog.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..."
#: configure_Dialog.cpp:923
msgid "General Settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Atšaukti"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "&Pašalinti"
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Išjungti moduliai:"
#~ msgid "Powersave Daemon:"
#~ msgstr "Powersave demonas:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu rasti jokių schemų. Gal powesave semonas neveikia.\n"
#~ "Paleidus jį su „/etc/init.d/powersaved start“ turėtų padėti."
#~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
#~ msgstr "Kad veiktų pristabdymas, fone turi būti paleistas powersave demonas."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Tęsti"
#~ msgid ""
#~ "The powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgstr ""
#~ "Powersave demonas neveikia.\n"
#~ "Paleidus jį pagerės veiksena: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "Tikrinamas swap skaidinys"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "išmontuojami FAT/NTFS skaidiniai"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "stabdomos tarnybos"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "stabdoma tarnyba:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "atjungiami moduliai"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "atjungiamas modulis:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "sinchronizuojamos bylų sistemos"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "paruošiama įkrovos tvarkyklė"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Keisti visuotinį juodąjį sąrašą..."
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Įgalinta"
#~ msgid "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please check your DBUS configuration and installation. "
#~ msgstr "Jums neleidžiama prisijungti prie powersave demono per DBUS. Patikrinkite jūsų DBUS konfigūraciją ir įdiegimą. "