Update non-existent and incomplete (template-only) help handbook to new default format.

Fix branding errors in dialogs.
pull/1/head
Darrell Anderson 10 years ago
parent 2474d1f604
commit 90793c2ce4

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = en
KDE_DOCS = AUTO
SUBDIRS = $(AUTODIRS)

@ -0,0 +1,2 @@
KDE_LANG = en
KDE_DOCS = tderadio

@ -0,0 +1,65 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY tderadio "<application>TDERadio</application>">
<!ENTITY kappname "&tderadio;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % English "INCLUDE">
]>
<!-- Note: When updating this empty handbook, remember that usually most handbooks -->
<!-- use the book model rather than article. Feel free to use article if the new handbook -->
<!-- remains really short. -->
<article lang="&language;">
<title>The &tderadio; Handbook</title>
<articleinfo>
<title>The &tderadio; Handbook</title>
<authorgroup>
<corpauthor>&tde-team;</corpauthor>
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
<releaseinfo>&tde-release-version;</releaseinfo>
<date>Reviewed: &tde-release-date;</date>
<copyright>
<year>&tde-copyright-date;</year>
<holder>&tde-team;</holder>
</copyright>
<!-- <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -->
<abstract>
<para>
&tderadio; is an audio player for Internet and AM/FM Radio.
</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>TDE</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="apologies">
<title>We Apologize</title>
<para>No documentation has yet been written for &tderadio;.</para>
<para>If you need help, please check <ulink url="http://www.trinitydesktop.org">The &tde;
web site</ulink>, submit questions to the <ulink url="http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php">
&tde; mail lists</ulink>, or file a bug report at the <ulink url="http://bugs.trinitydesktop.org/">
&tde; bug tracker</ulink>.</para>
<para>If you are interested in helping, please consider writing the help file.
Submitting a basic text file is acceptable as the &tde-team; will convert the text.</para>
<para>Thank you for helping and thank you for your patience.</para>
&underFDL;
</sect1>
&documentation.index;
</article>

@ -1 +1 @@
tderadio3
doc tderadio3

@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "FileRingBuffer::takeData: Das Lesen aus der Datei %1 schlug fehl."
#: libtderadio/tderadioapp.cpp:44
msgid ""
"TDERadio - The Radio Application for KDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
"TDERadio - The Radio Application for TDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
"broadcasts with the help of your V4L/V4L2 compatible radio card.<P>The "
"TDERadio Project contains a station preset data database. To complete this "
"database you are encouraged to contribute your station preset file to the "
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
"your ideas, your own plugins or translations, don't hesitate to contact one "
"of the authors.<P>"
msgstr ""
"TDERadio - Das Radio-Programm für KDE<P>Mit TDERadio und einer Radiokarte, die "
"TDERadio - Das Radio-Programm für TDE<P>Mit TDERadio und einer Radiokarte, die "
"vom Video-Für-Linux Treiber des Linux-Kernels unterstützt wird, können Sie "
"am PC Radiosendungen hören.<P> Das TDERadio-Projekt baut eine weltweite "
"Senderdatenbank auf. Seien Sie ermutigt, Ihre eigenen Sendereinstellungen "
@ -422,8 +422,8 @@ msgid "Invalid layout"
msgstr "Ungültiges Layout"
#: libtderadio-gui/aboutwidget.cpp:451
msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
msgstr "%1 %2 (KDE %3)"
msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
msgstr "%1 %2 (TDE %3)"
#: libtderadio-gui/aboutwidget.cpp:454
msgid "%1 %2, %3"

@ -168,8 +168,8 @@ msgid "Invalid layout"
msgstr "Ungültiges Layout"
#: aboutwidget.cpp:451
msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
msgstr "%1 %2 (KDE %3)"
msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
msgstr "%1 %2 (TDE %3)"
#: aboutwidget.cpp:454
msgid "%1 %2, %3"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "%1 kHz"
#: tderadioapp.cpp:44
msgid ""
"TDERadio - The Radio Application for KDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
"TDERadio - The Radio Application for TDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
"broadcasts with the help of your V4L/V4L2 compatible radio card.<P>The "
"TDERadio Project contains a station preset data database. To complete this "
"database you are encouraged to contribute your station preset file to the "
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"your ideas, your own plugins or translations, don't hesitate to contact one "
"of the authors.<P>"
msgstr ""
"TDERadio - Das Radio-Programm für KDE<P>Mit TDERadio und einer Radiokarte, die "
"TDERadio - Das Radio-Programm für TDE<P>Mit TDERadio und einer Radiokarte, die "
"vom Video-Für-Linux Treiber des Linux-Kernels unterstützt wird, können Sie "
"am PC Radiosendungen hören.<P> Das TDERadio-Projekt baut eine weltweite "
"Senderdatenbank auf. Seien Sie ermutigt, Ihre eigenen Sendereinstellungen "

@ -2,7 +2,7 @@
# translation of tderadio.po to es_ES
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Rafael Rodríguez Martín <apt-drink@telefonica.net>, 2004.
# Rafael Rodr<EFBFBD>guez Mart<72>n <apt-drink@telefonica.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-12 18:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Rodríguez Martín <apt-drink@telefonica.net>\n"
"Last-Translator: Rafael Rodr<EFBFBD>guez Mart<72>n <apt-drink@telefonica.net>\n"
"Language-Team: es_ES <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:58 rc.cpp:136 standardscandialog-ui.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Stations search in progress ..."
msgstr "Búsqueda de emisoras en progreso ..."
msgstr "B<EFBFBD>squeda de emisoras en progreso ..."
#. i18n: file standardscandialog-ui.ui line 104
#: rc.cpp:64 rc.cpp:142 standardscandialog-ui.cpp:88
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "tiempo restante"
#: rc.cpp:67 rc.cpp:145 standardscandialog-ui.cpp:89
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">nothing here</p>"
msgstr "<p align=\"right\">nada aquí</p>"
msgstr "<p align=\"right\">nada aqu<EFBFBD></p>"
#. i18n: file stationselector-ui.ui line 16
#: rc.cpp:70 rc.cpp:148 stationselector-ui.cpp:90
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Emisoras disponibles"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rafael Rodríguez Martín"
msgstr "Rafael Rodr<EFBFBD>guez Mart<72>n"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "apt-drink@telefonica.net"
#: aboutwidget.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Invalid layout"
msgstr "emisora no válida"
msgstr "emisora no v<EFBFBD>lida"
#: aboutwidget.cpp:451
msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
msgstr "%1 %2 (Utilizando KDE %3)"
msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
msgstr "%1 %2 (Utilizando TDE %3)"
#: aboutwidget.cpp:454
msgid "%1 %2, %3"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "&Gracias a"
#: aboutwidget.cpp:554
msgid "T&ranslation"
msgstr "T&raducción"
msgstr "T&raducci<EFBFBD>n"
#: aboutwidget.cpp:571
msgid "&License Agreement"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr " kHz"
#: tderadioapp.cpp:44
msgid ""
"TDERadio - The Radio Application for KDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
"TDERadio - The Radio Application for TDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
"broadcasts with the help of your V4L/V4L2 compatible radio card.<P>The "
"TDERadio Project contains a station preset data database. To complete this "
"database you are encouraged to contribute your station preset file to the "
@ -265,11 +265,11 @@ msgid ""
"your ideas, your own plugins or translations, don't hesitate to contact one "
"of the authors.<P>"
msgstr ""
"TDERadio - La aplicación de radio para KDE<P>Con TDERadio puede escuchar "
"TDERadio - La aplicaci<EFBFBD>n de radio para TDE<P>Con TDERadio puede escuchar "
"retransmisiones de radio con la ayuda de su tarjeta de radio compatible con "
"V4L/V4L2.<P>El proyecto TDERadio contiene una base de datos de configuraciones "
"de emisoras. Para completar esta base de datos, le animamos a contribuir al "
"proyecto con su configuración. Sólo envíela a uno de los autores. <P>Si "
"proyecto con su configuraci<EFBFBD>n. S<>lo env<6E>ela a uno de los autores. <P>Si "
"desea contribuir con sus ideas, sus propios plugins, o sus traducciones, no "
"dude en contactar con uno de los autores.<P>"
@ -279,7 +279,7 @@ msgid ""
"Misc"
msgstr ""
"Base de datos de configuraciones, soporte de control remoto, alertas, "
"reescritura para TDERadio 0.3.0, Miscelánea"
"reescritura para TDERadio 0.3.0, Miscel<EFBFBD>nea"
#: tderadioapp.cpp:67 main.cpp:43
msgid "Buildsystem, Standards Conformance, Cleanups"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
#: tderadioapp.cpp:69 main.cpp:45
msgid "idea, first basic application"
msgstr "idea, primera aplicación básica"
msgstr "idea, primera aplicaci<EFBFBD>n b<>sica"
#: tderadioapp.cpp:71
msgid "Many People around the World ... "
@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
"and tested early and unstable snapshots of TDERadio \n"
"with much patience"
msgstr ""
"... que ha contribuido con archivos de configuración de emisoras \n"
"... que ha contribuido con archivos de configuraci<EFBFBD>n de emisoras \n"
"y ha testeado las primeras versiones inestables no oficiales de TDERadio \n"
"con mucha paciencia"
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Instancia"
#: tderadioapp.cpp:242
msgid "TDERadio Configuration"
msgstr "Configuración de TDERadio"
msgstr "Configuraci<EFBFBD>n de TDERadio"
#: tderadioapp.cpp:243
msgid "About TDERadio Components"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "TDERadio"
#: main.cpp:42
msgid "rewrite for 0.3.0, recording, lirc support, alarms, misc"
msgstr "reescritura para 0.3.0, grabación, soporte lirc, alertas, miscelánea"
msgstr "reescritura para 0.3.0, grabaci<EFBFBD>n, soporte lirc, alertas, miscel<65>nea"
#: multibuffer.cpp:89
msgid "Buffer Overflow. "
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: plugin_configuration_dialog.cpp:29
msgid "Configuration Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración"
msgstr "Di<EFBFBD>logo de configuraci<63>n"
#: pluginmanager-configuration.cpp:143
msgid "Enter Plugin Instance Name"
@ -382,17 +382,17 @@ msgstr "Plugin LIRC"
#: pluginmanager.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Plugin Library Configuration"
msgstr "Configuración de barra de acceso rápido"
msgstr "Configuraci<EFBFBD>n de barra de acceso r<>pido"
#: pluginmanager.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Starting Plugins"
msgstr "Iniciar reproducción"
msgstr "Iniciar reproducci<EFBFBD>n"
#: pluginmanager.cpp:459 pluginmanager.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Creating Plugin %1"
msgstr "Plugin de grabación"
msgstr "Plugin de grabaci<EFBFBD>n"
#: pluginmanager.cpp:490
#, fuzzy
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "inicializando el plugin lirc de tderadio"
#: radiostation-config.cpp:45
msgid "I don't know how to edit this station"
msgstr "No sé como editar esta emisora"
msgstr "No s<EFBFBD> como editar esta emisora"
#: radiostation-config.cpp:68
msgid "Frequency:"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "&Hecho"
#: standardscandialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "<p align=\"right\">%1</p>"
msgstr "<p align=\"right\">nada aquí</p>"
msgstr "<p align=\"right\">nada aqu<EFBFBD></p>"
#: standardscandialog.cpp:162 standardscandialog.cpp:165
#: include/radiostation.h:150 include/radiostation.h:151
@ -461,28 +461,28 @@ msgid ""
"menu."
msgstr ""
"Probablemente fue leido un archivo de configuracion de emisoras antiguo.\n"
"Tiene que reconstruir su selección de emisoras para la barra de acceso "
"rápido y el menú de empotrado."
"Tiene que reconstruir su selecci<EFBFBD>n de emisoras para la barra de acceso "
"r<EFBFBD>pido y el men<65> de empotrado."
#: stationlist.cpp:325
msgid "parsing failed"
msgstr "falló el análisis sintáctico"
msgstr "fall<EFBFBD> el an<61>lisis sint<6E>ctico"
#: stationlist.cpp:329
msgid ""
"Parsing the station preset file failed.\n"
"See console output for more details."
msgstr ""
"Falló el análisis sintáctico del archivo de configuración de emisoras.\n"
"Observe la salida en la consola para más detalles."
"Fall<EFBFBD> el an<61>lisis sint<6E>ctico del archivo de configuraci<63>n de emisoras.\n"
"Observe la salida en la consola para m<EFBFBD>s detalles."
#: stationlist.cpp:343 stationlist.cpp:349
msgid "error downloading preset file %1"
msgstr "error al descargar el archivo de configuración %1"
msgstr "error al descargar el archivo de configuraci<EFBFBD>n %1"
#: stationlist.cpp:345
msgid "Download of the station preset file at %1 failed."
msgstr "Falló la descarga del archivo de configuración de emisoras en %1."
msgstr "Fall<EFBFBD> la descarga del archivo de configuraci<63>n de emisoras en %1."
#: stationlist.cpp:355
msgid "temporary file: "
@ -490,15 +490,15 @@ msgstr "archivo temporal: "
#: stationlist.cpp:361
msgid "error opening preset file %1"
msgstr "error abriendo el archivo de configuración %1"
msgstr "error abriendo el archivo de configuraci<EFBFBD>n %1"
#: stationlist.cpp:364
msgid "Opening of the station preset file at %1 failed."
msgstr "Falló la apertura del archivo de configuración en %1."
msgstr "Fall<EFBFBD> la apertura del archivo de configuraci<63>n en %1."
#: stationlist.cpp:383
msgid "Old Preset File Format detected"
msgstr "Detectado formato de archivo de configuración antiguo"
msgstr "Detectado formato de archivo de configuraci<EFBFBD>n antiguo"
#: stationlist.cpp:461
msgid "error writing to tempfile %1"
@ -506,12 +506,12 @@ msgstr "error al escribir al archivo temporal %1"
#: stationlist.cpp:464
msgid "Writing station preset file %1 failed."
msgstr "Falló la escritura del archivo de configuración de emisoras %1."
msgstr "Fall<EFBFBD> la escritura del archivo de configuraci<63>n de emisoras %1."
#: stationlist.cpp:475
#, fuzzy
msgid "uploading preset file %1: "
msgstr "Error al subir el archivo de configuración %1"
msgstr "Error al subir el archivo de configuraci<EFBFBD>n %1"
#: stationlist.cpp:477
msgid ""
@ -521,11 +521,11 @@ msgstr ""
#: stationlist.cpp:482
msgid "error uploading preset file %1"
msgstr "Error al subir el archivo de configuración %1"
msgstr "Error al subir el archivo de configuraci<EFBFBD>n %1"
#: stationlist.cpp:486
msgid "Upload of station preset file to %1 failed."
msgstr "Falló la subida del archivo de configuración de emisoras a %1."
msgstr "Fall<EFBFBD> la subida del archivo de configuraci<63>n de emisoras a %1."
#: stationlistxmlhandler.cpp:64
msgid "misplaced element %1"
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "elemento %1 desconocido o inesperado"
#: stationlistxmlhandler.cpp:145
msgid "expected element %1, but found %2"
msgstr "se esperaba el elemento %1, pero se encontró %2"
msgstr "se esperaba el elemento %1, pero se encontr<EFBFBD> %2"
#: stationlistxmlhandler.cpp:149
msgid "unexpected element %1"
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "elemento inesperado %1"
#: stationlistxmlhandler.cpp:157
msgid "invalid data for element %1"
msgstr "datos no válidos para elemento %1"
msgstr "datos no v<EFBFBD>lidos para elemento %1"
#: stationlistxmlhandler.cpp:172
msgid "found a station list with unknown format %1"
@ -575,22 +575,22 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "Plugin de icono empotrable"
#~ msgid "Stop Recording"
#~ msgstr "Detener grabación"
#~ msgstr "Detener grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Start Recording"
#~ msgstr "Iniciar grabación"
#~ msgstr "Iniciar grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Docking Menu"
#~ msgstr "Menú de icono empotrable"
#~ msgstr "Men<EFBFBD> de icono empotrable"
#~ msgid "Docking Menu Configuration"
#~ msgstr "Configuración del menú de icono empotrable"
#~ msgstr "Configuraci<EFBFBD>n del men<65> de icono empotrable"
#~ msgid "Docking Menu for TDERadio"
#~ msgstr "Menú de icono empotrable de TDERadio"
#~ msgstr "Men<EFBFBD> de icono empotrable de TDERadio"
#~ msgid "Docking Menu Plugin"
#~ msgstr "Plugin de menú del icono empotrable"
#~ msgstr "Plugin de men<EFBFBD> del icono empotrable"
#~ msgid "Search Next Station"
#~ msgstr "Buscar siguiente emisora"
@ -605,10 +605,10 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "<no alarm pending>"
#~ msgid "Stop Sleep Countdown (running until %1)"
#~ msgstr "Detener cuenta atrás para dormir (corriendo hasta %1)"
#~ msgstr "Detener cuenta atr<EFBFBD>s para dormir (corriendo hasta %1)"
#~ msgid "Start Sleep Countdown"
#~ msgstr "Iniciar cuenta atrás para dormir"
#~ msgstr "Iniciar cuenta atr<EFBFBD>s para dormir"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Apagar"
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "Errores"
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "Depuración"
#~ msgstr "Depuraci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Log Files"
#~ msgstr "Archivos de registro"
@ -644,10 +644,10 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "Guardar datos de registro como ..."
#~ msgid "Initializing tderadio lirc plugin failed"
#~ msgstr "Falló la inicialización del plugin lirc de tderadio"
#~ msgstr "Fall<EFBFBD> la inicializaci<63>n del plugin lirc de tderadio"
#~ msgid "Initializing tderadio lirc plugin successful"
#~ msgstr "Inicialización del plugin lirc de tderadio correcta"
#~ msgstr "Inicializaci<EFBFBD>n del plugin lirc de tderadio correcta"
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control Support for TDERadio"
#~ msgstr ""
@ -658,34 +658,34 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "Soporte LIRC"
#~ msgid "Quickbar Plugin"
#~ msgstr "Plugin de barra de acceso rápido"
#~ msgstr "Plugin de barra de acceso r<EFBFBD>pido"
#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "Barra de acceso rápido"
#~ msgstr "Barra de acceso r<EFBFBD>pido"
#~ msgid "Quickback for TDERadio"
#~ msgstr "Barra de acceso rápido de TDERadio"
#~ msgstr "Barra de acceso r<EFBFBD>pido de TDERadio"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imágenes"
#~ msgstr "Im<EFBFBD>genes"
#~ msgid "Pixmap Selection"
#~ msgstr "Selección de mapa de píxels"
#~ msgstr "Selecci<EFBFBD>n de mapa de p<>xels"
#~ msgid "Select Station Pixmap"
#~ msgstr "Seleccionar mapa de píxels de la estación"
#~ msgstr "Seleccionar mapa de p<EFBFBD>xels de la estaci<63>n"
#~ msgid "TDERadio Preset Files"
#~ msgstr "Archivos de configuración de emisoras de TDERadio"
#~ msgstr "Archivos de configuraci<EFBFBD>n de emisoras de TDERadio"
#~ msgid "Preset File Selection"
#~ msgstr "Selección de archivos de configuración"
#~ msgstr "Selecci<EFBFBD>n de archivos de configuraci<63>n"
#~ msgid "Select Preset File"
#~ msgstr "Seleccionar archivo de configuración"
#~ msgstr "Seleccionar archivo de configuraci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Store Preset File"
#~ msgstr "Guardar archivo de configuración"
#~ msgstr "Guardar archivo de configuraci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Radio Multiplexer Plugin"
#~ msgstr "Plugin de multiplexado de radio"
@ -698,23 +698,23 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management for TDERadio"
#~ msgstr ""
#~ "Multiplexador de dispositivos de radio y administración de emisoras de "
#~ "Multiplexador de dispositivos de radio y administraci<EFBFBD>n de emisoras de "
#~ "TDERadio"
#~ msgid "Device and Station Management"
#~ msgstr "Administración de dispositivos y emisoras"
#~ msgstr "Administraci<EFBFBD>n de dispositivos y emisoras"
#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management"
#~ msgstr "Administración de emisoras y multiplexado de dispositivos de radio"
#~ msgstr "Administraci<EFBFBD>n de emisoras y multiplexado de dispositivos de radio"
#~ msgid "Radio Display"
#~ msgstr "Pantalla de radio"
#~ msgid "Start Recording and display Recording Monitor"
#~ msgstr "Iniciar grabación y mostrar monitor de grabación"
#~ msgstr "Iniciar grabaci<EFBFBD>n y mostrar monitor de grabaci<63>n"
#~ msgid "Start Monitoring"
#~ msgstr "Iniciar monitorización"
#~ msgstr "Iniciar monitorizaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Configure TDERadio"
#~ msgstr "Configurar TDERadio"
@ -726,31 +726,31 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "Salir de TDERadio"
#~ msgid "Start/Stop Recording"
#~ msgstr "Iniciar/detener grabación"
#~ msgstr "Iniciar/detener grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Start/Stop Sleep Countdown"
#~ msgstr "Iniciar cuenta atrás para dormir"
#~ msgstr "Iniciar cuenta atr<EFBFBD>s para dormir"
#~ msgid "Select a Radio Station"
#~ msgstr "Seleccionar una emisora de radio"
#~ msgid "no preset defined"
#~ msgstr "ninguna configuración definida"
#~ msgstr "ninguna configuraci<EFBFBD>n definida"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pantalla"
#~ msgid "Display Configuration"
#~ msgstr "Configuración de la pantalla"
#~ msgstr "Configuraci<EFBFBD>n de la pantalla"
#~ msgid "set Toolbar-Flag for Display"
#~ msgstr "activar el indicador de barra de herramientas para la pantalla"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Común"
#~ msgstr "Com<EFBFBD>n"
#~ msgid "Standard Radio Display for TDERadio"
#~ msgstr "Pantalla estándar de radio para TDERadio"
#~ msgstr "Pantalla est<EFBFBD>ndar de radio para TDERadio"
#~ msgid "Frequency Display"
#~ msgstr "Pantalla de la frecuencia"
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "Nombre corto"
#~ msgid "Pixmap File"
#~ msgstr "Archivo de mapa de píxels"
#~ msgstr "Archivo de mapa de p<EFBFBD>xels"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
@ -810,13 +810,13 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "Volumen predefinido"
#~ msgid "Personal Preset File"
#~ msgstr "Archivo de configuración personal"
#~ msgstr "Archivo de configuraci<EFBFBD>n personal"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ciudad"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgstr "Pa<EFBFBD>s"
#~ msgid "&Now"
#~ msgstr "&Ahora"
@ -831,14 +831,14 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "Responsable del mantenimiento"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Último cambio"
#~ msgstr "<EFBFBD>ltimo cambio"
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">Click on the link below to contribute this station "
#~ "preset file to the tderadio project.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"center\">Pulse en el enlace de abajo para contribuir con este "
#~ "archivo de configuración de emisoras al proyecto TDERadio.</p>"
#~ "archivo de configuraci<EFBFBD>n de emisoras al proyecto TDERadio.</p>"
#~ msgid "RadioView_SeekInterface"
#~ msgstr "RadioView_SeekInterface"
@ -863,22 +863,22 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "RecordingConfigurationUI"
#~ msgid "Buffer Management"
#~ msgstr "Administración del búfer"
#~ msgstr "Administraci<EFBFBD>n del b<>fer"
#~ msgid " kB"
#~ msgstr " kb"
#~ msgid "Encoding Buffer Size"
#~ msgstr "Tamaño del búfer de codificación"
#~ msgstr "Tama<EFBFBD>o del b<>fer de codificaci<63>n"
#~ msgid "Number of Buffers"
#~ msgstr "Número de búfers"
#~ msgstr "N<EFBFBD>mero de b<>fers"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Salida"
#~ msgid "Recording Directory"
#~ msgstr "Directorio de grabación"
#~ msgstr "Directorio de grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "MP3 Quality(0 - high, 1 - low)"
#~ msgstr "Calidad del MP3 (0 - alta, 1 - baja)"
@ -923,10 +923,10 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Recording Device"
#~ msgstr "Dispositivo de grabación"
#~ msgstr "Dispositivo de grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Endianess"
#~ msgstr "Posición del byte más significativo"
#~ msgstr "Posici<EFBFBD>n del byte m<>s significativo"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canales"
@ -944,13 +944,13 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "Little endian ( byte menos significativo primero)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Big endian (byte más significativo primero)"
#~ msgstr "Big endian (byte m<EFBFBD>s significativo primero)"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Frecuencia de muestreo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Estéreo"
#~ msgstr "Est<EFBFBD>reo"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "TimeControlConfigurationUI"
#~ msgid "sleep countdown"
#~ msgstr "cuenta atrás para dormir"
#~ msgstr "cuenta atr<EFBFBD>s para dormir"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "Emisora de radio"
#~ msgid "Stop Playing"
#~ msgstr "Detener reproducción"
#~ msgstr "Detener reproducci<EFBFBD>n"
#~ msgid "SetupDialogGeneral"
#~ msgstr "SetupDialogGeneral"
@ -1010,10 +1010,10 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "minimum signal quality"
#~ msgstr "calidad mínima de señal"
#~ msgstr "calidad m<EFBFBD>nima de se<73>al"
#~ msgid "station scan step"
#~ msgstr "Paso mínimo al buscar emisoras"
#~ msgstr "Paso m<EFBFBD>nimo al buscar emisoras"
#~ msgid "allowed frequency range"
#~ msgstr "Rango de frecuencias permitidas"
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "balance"
#~ msgid "Recording Monitor"
#~ msgstr "Monitor de grabación"
#~ msgstr "Monitor de grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
@ -1043,31 +1043,31 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "<undefined>"
#~ msgid "Recording File"
#~ msgstr "Archivo de grabación"
#~ msgstr "Archivo de grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Tamaño del archivo"
#~ msgstr "Tama<EFBFBD>o del archivo"
#~ msgid "Recording Time"
#~ msgstr "Tiempo de grabación"
#~ msgstr "Tiempo de grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Hide/Show when recording stops/starts"
#~ msgstr "Esconder/Iniciar cuando la grabación se detiene/inicia"
#~ msgstr "Esconder/Iniciar cuando la grabaci<EFBFBD>n se detiene/inicia"
#~ msgid "Monitor Input"
#~ msgstr "Monitorizar entrada"
#~ msgid "Recording Monitor Plugin for TDERadio"
#~ msgstr "Plugin de monitor de grabación para TDERadio"
#~ msgstr "Plugin de monitor de grabaci<EFBFBD>n para TDERadio"
#~ msgid "Recording Monitor Plugin"
#~ msgstr "Plugin de monitor de grabación"
#~ msgstr "Plugin de monitor de grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Detener"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "no está ejecutándose"
#~ msgstr "no est<EFBFBD> ejecut<75>ndose"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "grabando"
@ -1076,104 +1076,104 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "monitorizando"
#~ msgid "error occurred"
#~ msgstr "ocurrió un error"
#~ msgstr "ocurri<EFBFBD> un error"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "finalizado"
#~ msgid "TDERadio Recording Plugin"
#~ msgstr "Plugin de grabación de TDERadio"
#~ msgstr "Plugin de grabaci<EFBFBD>n de TDERadio"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Grabación"
#~ msgstr "Grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Recording Monitor for TDERadio"
#~ msgstr "Monitor de grabación de TDERadio"
#~ msgstr "Monitor de grabaci<EFBFBD>n de TDERadio"
#~ msgid "Recording starting"
#~ msgstr "Iniciando grabación"
#~ msgstr "Iniciando grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Recording stopped with error"
#~ msgstr "Grabación detenida con error"
#~ msgstr "Grabaci<EFBFBD>n detenida con error"
#~ msgid "Monitoring starting"
#~ msgstr "Iniciando monitorización"
#~ msgstr "Iniciando monitorizaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Monitoring stopped with error"
#~ msgstr "Monitorización detenida con error"
#~ msgstr "Monitorizaci<EFBFBD>n detenida con error"
#~ msgid "Recording stopped"
#~ msgstr "Grabación detenida"
#~ msgstr "Grabaci<EFBFBD>n detenida"
#~ msgid "Monitoring stopped"
#~ msgstr "Monitorización detenida"
#~ msgstr "Monitorizaci<EFBFBD>n detenida"
#~ msgid "Cannot open DSP device %1"
#~ msgstr "No se puede abrir dispositivo DSP %1"
#~ msgid "Cannot set sample format for recording"
#~ msgstr "No se puede fijar el formato de muestreo para la grabación"
#~ msgstr "No se puede fijar el formato de muestreo para la grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Cannot set number of channels for recording"
#~ msgstr "No se puede fijar el número de canales para grabación"
#~ msgstr "No se puede fijar el n<EFBFBD>mero de canales para grabaci<63>n"
#~ msgid "Cannot set sampling rate for recording"
#~ msgstr "No se puede fijar la frecuencia de muestreo para la grabación"
#~ msgstr "No se puede fijar la frecuencia de muestreo para la grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Asking for recording at %1 Hz but hardware uses %2 Hz"
#~ msgstr "Intentando grabar a %1 Hz pero el hardware utiliza %2 Hz"
#~ msgid "Cannot set stereo mode for recording"
#~ msgstr "No se puede fijar el formato estéreo para la grabación"
#~ msgstr "No se puede fijar el formato est<EFBFBD>reo para la grabaci<63>n"
#~ msgid "Cannot set sample size for recording"
#~ msgstr "No se puede fijar el tamaño de muestreo para la grabación"
#~ msgstr "No se puede fijar el tama<EFBFBD>o de muestreo para la grabaci<63>n"
#~ msgid "Cannot set recording buffers"
#~ msgstr "No se pueden establecer los búfers de grabación"
#~ msgstr "No se pueden establecer los b<EFBFBD>fers de grabaci<63>n"
#~ msgid "Cannot read recording buffer size"
#~ msgstr "No se puede leer el tamaño del búfer de grabación"
#~ msgstr "No se puede leer el tama<EFBFBD>o del b<>fer de grabaci<63>n"
#~ msgid "Hardware uses buffer blocks of %1 bytes"
#~ msgstr "El hardware utiliza blóques de búfer de %1 bytes"
#~ msgstr "El hardware utiliza bl<EFBFBD>ques de b<>fer de %1 bytes"
#~ msgid "Recording::outputFile: "
#~ msgstr "Recording::outputFile: "
#~ msgid "The encoding thread did not finish. It will be killed now."
#~ msgstr ""
#~ "El hilo de ejecución de la codificación no finalizó. Será matado ahora."
#~ "El hilo de ejecuci<EFBFBD>n de la codificaci<63>n no finaliz<69>. Ser<65> matado ahora."
#~ msgid "Waiting for encoding thread to terminate."
#~ msgstr "Esperando a que el hilo de ejecución de la codificación finalice."
#~ msgstr "Esperando a que el hilo de ejecuci<EFBFBD>n de la codificaci<63>n finalice."
#~ msgid "Input buffer overflow. Skipped %1 input bytes"
#~ msgstr "Desbordamiento del búfer de entrada. Saltados %1 bytes de entrada"
#~ msgstr "Desbordamiento del b<EFBFBD>fer de entrada. Saltados %1 bytes de entrada"
#~ msgid "No data to record"
#~ msgstr "No hay datos para grabar"
#~ msgid "Error %1 while recording"
#~ msgstr "Error %1 durante la grabación"
#~ msgstr "Error %1 durante la grabaci<EFBFBD>n"
#~ msgid "Error %1 writing output. "
#~ msgstr "Error %1 al escribir la salida. "
#~ msgid "Error %1 while encoding mp3. "
#~ msgstr "Error %1 durante la codificación del mp3"
#~ msgstr "Error %1 durante la codificaci<EFBFBD>n del mp3"
#~ msgid "Cannot initialize lalibmp3lame. "
#~ msgstr "No se puede inicializar lalibmp3lame. "
#~ msgid "Cannot initialize libmp3lame parameters. "
#~ msgstr "No se pueden inicializar los parámetros de libmp3lame. "
#~ msgstr "No se pueden inicializar los par<EFBFBD>metros de libmp3lame. "
#~ msgid "Recorded by TDERadio"
#~ msgstr "Grabado por TDERadio"
#~ msgid "Cannot allocate buffers for mp3 encoding. "
#~ msgstr "No se pueden asignar los búfers para la codificación del mp3. "
#~ msgstr "No se pueden asignar los b<EFBFBD>fers para la codificaci<63>n del mp3. "
#~ msgid "<don't change>"
#~ msgstr "<don't change>"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgid ""
#~ "Time Control Plugin for TDERadio.<P>Provides Alarms and Sleep Countdown<P>"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin de control de tiempo de TDERadio.<P>Provee alertas y cuenta atrás "
#~ "Plugin de control de tiempo de TDERadio.<P>Provee alertas y cuenta atr<EFBFBD>s "
#~ "para dormir<P>"
#~ msgid "Time Control Plugin"
@ -1197,13 +1197,13 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "cualquiera ( * )"
#~ msgid "Radio Device Selection"
#~ msgstr "Selección del dispositivo de radio"
#~ msgstr "Selecci<EFBFBD>n del dispositivo de radio"
#~ msgid "Select Radio Device"
#~ msgstr "Seleccionar dispositivo de radio"
#~ msgid "Mixer Device Selection"
#~ msgstr "Selección del dispositivo mezclador"
#~ msgstr "Selecci<EFBFBD>n del dispositivo mezclador"
#~ msgid "Select Mixer Device"
#~ msgstr "Seleccionar dispositivo mezclador"
@ -1218,10 +1218,10 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "error %1 al leer el volumen"
#~ msgid "invalid frequency %1"
#~ msgstr "frecuencia no válida %1"
#~ msgstr "frecuencia no v<EFBFBD>lida %1"
#~ msgid "don't known how to handle V4L-version %1"
#~ msgstr "no se sabe como manejar V4L versión %1"
#~ msgstr "no se sabe como manejar V4L versi<EFBFBD>n %1"
#~ msgid "error setting frequency to %1 (%2)"
#~ msgstr "error al fijar la frecuencia en %1 (%2)"
@ -1229,14 +1229,14 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgid ""
#~ "Selecting V4L radio input as recording source failed with error code %1"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la selección de la entrada de radio de V4L como fuente de grabación "
#~ "con código de error %1"
#~ "Fall<EFBFBD> la selecci<63>n de la entrada de radio de V4L como fuente de grabaci<63>n "
#~ "con c<EFBFBD>digo de error %1"
#~ msgid "Reading igain volume failed with error code %1"
#~ msgstr "Falló la lectura del volumen igain con código de error %1"
#~ msgstr "Fall<EFBFBD> la lectura del volumen igain con c<>digo de error %1"
#~ msgid "Setting igain volume failed with error code %1"
#~ msgstr "Falló la escritura del volumen igain con código de error %1"
#~ msgstr "Fall<EFBFBD> la escritura del volumen igain con c<>digo de error %1"
#~ msgid "V4L Radio Options"
#~ msgstr "Opciones de radio V4L"
@ -1270,22 +1270,22 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "error al leer las capacidades de V4L1"
#~ msgid "V4L2: Querying mute control failed"
#~ msgstr "V4L2: Falló el acceso al control de silenciado"
#~ msgstr "V4L2: Fall<EFBFBD> el acceso al control de silenciado"
#~ msgid "V4L2: Querying volume control failed"
#~ msgstr "V4L2: Falló el acceso al control de volumen"
#~ msgstr "V4L2: Fall<EFBFBD> el acceso al control de volumen"
#~ msgid "V4L2: Querying treble control failed"
#~ msgstr "V4L2: Falló el acceso al control de agudos"
#~ msgstr "V4L2: Fall<EFBFBD> el acceso al control de agudos"
#~ msgid "V4L2: Querying bass control failed"
#~ msgstr "V4L2: Falló el acceso al control de bajos"
#~ msgstr "V4L2: Fall<EFBFBD> el acceso al control de bajos"
#~ msgid "V4L2: Querying balance control failed"
#~ msgstr "V4L2: Falló el acceso al control de balanceo"
#~ msgstr "V4L2: Fall<EFBFBD> el acceso al control de balanceo"
#~ msgid "V4LRadio::readV4LCaps: Reading V4L2 caps failed"
#~ msgstr "V4LRadio::readV4LCaps: Falló la lectura de las capacidades de V4L2"
#~ msgstr "V4LRadio::readV4LCaps: Fall<EFBFBD> la lectura de las capacidades de V4L2"
#~ msgid "V4L %1 detected"
#~ msgstr "Detectado V4L %1"
@ -1318,13 +1318,13 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
#~ msgstr "La radio no tiene control de agudos"
#~ msgid "cannot get tuner info (error %1)"
#~ msgstr "no se puede obtener información del sintonizador (error %1)"
#~ msgstr "no se puede obtener informaci<EFBFBD>n del sintonizador (error %1)"
#~ msgid "error setting %1: %2"
#~ msgstr "error al fijar %1: %2"
#~ msgid "error updating radio audio info (%1): %2"
#~ msgstr "error al actualizar la información de audio de la radio (%1): %2"
#~ msgstr "error al actualizar la informaci<EFBFBD>n de audio de la radio (%1): %2"
#~ msgid "write"
#~ msgstr "escribir"

@ -174,8 +174,8 @@ msgid "Invalid layout"
msgstr "Nieprawidłowa stacja"
#: aboutwidget.cpp:451
msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
msgstr "%1 %2 (Wersja KDE %3)"
msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
msgstr "%1 %2 (Wersja TDE %3)"
#: aboutwidget.cpp:454
msgid "%1 %2, %3"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr " kHz"
#: tderadioapp.cpp:44
msgid ""
"TDERadio - The Radio Application for KDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
"TDERadio - The Radio Application for TDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
"broadcasts with the help of your V4L/V4L2 compatible radio card.<P>The "
"TDERadio Project contains a station preset data database. To complete this "
"database you are encouraged to contribute your station preset file to the "
@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
"your ideas, your own plugins or translations, don't hesitate to contact one "
"of the authors.<P>"
msgstr ""
"TDERadio - Aplikacja do obsługi radia pod KDE<P>TDERadio służy do słuchania "
"TDERadio - Aplikacja do obsługi radia pod TDE<P>TDERadio służy do słuchania "
"radia z wykorzystaniem karty radiowej kompatybilnej ze standardem V4L/V4L2. "
"<P> Projekt TDERadio zawiera bazę danych stacji radiowych. Aby uzupełnić tę "
"bazę potrzebna jest pomoc użytkowników - zachęcamy więc do stworzenia listy "

@ -167,8 +167,8 @@ msgid "Invalid layout"
msgstr "Неверное расположение"
#: aboutwidget.cpp:451
msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
msgstr "%1 %2 (в составе KDE %3)"
msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
msgstr "%1 %2 (в составе TDE %3)"
#: aboutwidget.cpp:454
msgid "%1 %2, %3"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "%1 кГц"
#: tderadioapp.cpp:44
msgid ""
"TDERadio - The Radio Application for KDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
"TDERadio - The Radio Application for TDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
"broadcasts with the help of your V4L/V4L2 compatible radio card.<P>The "
"TDERadio Project contains a station preset data database. To complete this "
"database you are encouraged to contribute your station preset file to the "
@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
"your ideas, your own plugins or translations, don't hesitate to contact one "
"of the authors.<P>"
msgstr ""
"TDERadio — радио для среды KDE<P>С TDERadio вы можете слушать радио с помощью "
"TDERadio — радио для среды TDE<P>С TDERadio вы можете слушать радио с помощью "
"платы радио, совместимой с v4l/v4l2.<P>Проект TDERadio включает и базу данных "
"радиостанций; чтобы её дополнить, вы можете включить в проект свой файл с "
"настройками радиостанций: просто отправьте его одному из авторов.<P>Если вы "
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Ошибка: не могу создать экземпляр \"%1\" н
#: main.cpp:36
msgid "TDERadio"
msgstr "Радиоприёмник KDE"
msgstr "Радиоприёмник TDE"
#: main.cpp:42
msgid "rewrite for 0.3.0, recording, lirc support, alarms, misc"

@ -41,7 +41,7 @@
AboutPageInfo TDERadioAbout::createAboutPage ()
{
const char *description = I18N_NOOP(
"TDERadio - The Radio Application for KDE"
"TDERadio - The Radio Application for TDE"
"<P>"
"With TDERadio you can listen to radio broadcasts with the help of your "
"V4L/V4L2 compatible radio card."

Loading…
Cancel
Save