# translation of pl.po to # translation of pl.po to # translation of pl.po to # translation of pl.po to # translation of pl.po to # translation of pl.po to # translation of kradio.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-12 18:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 13:29+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:81 pluginmanager-configuration-ui.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "PluginManagerConfigurationUI" msgstr "Konfiguracja dokowalnego menu" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 30 #: rc.cpp:6 rc.cpp:84 pluginmanager-configuration-ui.cpp:171 #, no-c-format msgid "Show Progress Bar during Startup for Plugin Initiali&zation" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 33 #: rc.cpp:9 rc.cpp:87 pluginmanager-configuration-ui.cpp:172 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 78 #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 229 #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 78 #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 229 #: rc.cpp:13 rc.cpp:34 rc.cpp:91 rc.cpp:112 #: pluginmanager-configuration-ui.cpp:63 #: pluginmanager-configuration-ui.cpp:104 #: pluginmanager-configuration-ui.cpp:174 #: pluginmanager-configuration-ui.cpp:183 #, no-c-format msgid "Plugin Class" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 89 #: rc.cpp:16 rc.cpp:94 pluginmanager-configuration-ui.cpp:64 #: pluginmanager-configuration-ui.cpp:175 pluginmanager-configuration.cpp:144 #, no-c-format msgid "Instance Name" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 100 #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 240 #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 100 #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 240 #: rc.cpp:19 rc.cpp:37 rc.cpp:97 rc.cpp:115 #: pluginmanager-configuration-ui.cpp:65 #: pluginmanager-configuration-ui.cpp:105 #: pluginmanager-configuration-ui.cpp:176 #: pluginmanager-configuration-ui.cpp:184 radiostation-listview.cpp:36 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 116 #: rc.cpp:22 rc.cpp:100 pluginmanager-configuration-ui.cpp:177 #, no-c-format msgid "list of running plugins" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 153 #: rc.cpp:26 rc.cpp:104 pluginmanager-configuration-ui.cpp:179 #, no-c-format msgid "remove/stop a selected plugin instance" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 223 #: rc.cpp:31 rc.cpp:109 pluginmanager-configuration-ui.cpp:182 #, no-c-format msgid "create a new instance of selected plugin class" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 256 #: rc.cpp:40 rc.cpp:118 pluginmanager-configuration-ui.cpp:185 #, no-c-format msgid "list of available plugin classes" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 297 #: rc.cpp:44 rc.cpp:122 pluginmanager-configuration-ui.cpp:187 #, no-c-format msgid "select a plugin library" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 317 #: rc.cpp:48 rc.cpp:126 pluginmanager-configuration-ui.cpp:189 #, no-c-format msgid "unload a plugin library" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 337 #: rc.cpp:52 rc.cpp:130 pluginmanager-configuration-ui.cpp:191 #, no-c-format msgid "load a selected plugin library" msgstr "" #. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 353 #: rc.cpp:55 rc.cpp:133 pluginmanager-configuration-ui.cpp:192 #, no-c-format msgid "list of loaded plugin libraries" msgstr "" #. i18n: file standardscandialog-ui.ui line 16 #: rc.cpp:58 rc.cpp:136 standardscandialog-ui.cpp:86 #, no-c-format msgid "Stations search in progress ..." msgstr "Trwa poszukiwanie stacji..." #. i18n: file standardscandialog-ui.ui line 104 #: rc.cpp:64 rc.cpp:142 standardscandialog-ui.cpp:88 #, no-c-format msgid "remaining time" msgstr "Pozostały czas" #. i18n: file standardscandialog-ui.ui line 120 #: rc.cpp:67 rc.cpp:145 standardscandialog-ui.cpp:89 #, no-c-format msgid "

nothing here

" msgstr "

nic

" #. i18n: file stationselector-ui.ui line 16 #: rc.cpp:70 rc.cpp:148 stationselector-ui.cpp:90 #, no-c-format msgid "StationSelectorUI" msgstr "" #. i18n: file stationselector-ui.ui line 30 #: rc.cpp:73 rc.cpp:151 stationselector-ui.cpp:91 #, no-c-format msgid "Selected Stations" msgstr "Wybrane stacje" #. i18n: file stationselector-ui.ui line 119 #: rc.cpp:78 rc.cpp:156 stationselector-ui.cpp:94 #, no-c-format msgid "Available Stations" msgstr "Dostępne stacje" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: aboutwidget.cpp:282 #, fuzzy msgid "Invalid layout" msgstr "Nieprawidłowa stacja" #: aboutwidget.cpp:451 msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" msgstr "%1 %2 (Wersja KDE %3)" #: aboutwidget.cpp:454 msgid "%1 %2, %3" msgstr "%1 %2 %3" #: aboutwidget.cpp:527 msgid "A&uthor" msgstr "A&utor" #: aboutwidget.cpp:527 msgid "A&uthors" msgstr "A&utorzy" #: aboutwidget.cpp:541 msgid "&Thanks To" msgstr "P&odziękowania dla" #: aboutwidget.cpp:554 msgid "T&ranslation" msgstr "&Tłumaczenie" #: aboutwidget.cpp:571 msgid "&License Agreement" msgstr "Umowa &licencyjne" #: aboutwidget.cpp:585 msgid "Image missing" msgstr "Brak obrazka" #: errorlog-interfaces.cpp:43 errorlog-interfaces.cpp:78 msgid "%1 Error: %2\n" msgstr "" #: errorlog-interfaces.cpp:52 errorlog-interfaces.cpp:87 #, fuzzy msgid "%1 Warning: %2\n" msgstr "Ostrzeżenia" #: errorlog-interfaces.cpp:61 errorlog-interfaces.cpp:96 #, fuzzy msgid "%1 Information: %2\n" msgstr "Informacje" #: errorlog-interfaces.cpp:70 errorlog-interfaces.cpp:105 msgid "%1 Debug: %2\n" msgstr "" #: fileringbuffer.cpp:35 fileringbuffer.cpp:68 #, fuzzy msgid "cannot open buffer file %1" msgstr "NIe można otworzyć pliku %1" #: fileringbuffer.cpp:93 msgid "FileRingbuffer::resize: Writing to tmpfile %1 failed. " msgstr "" #: fileringbuffer.cpp:99 msgid "FileRingbuffer::resize: Opening tmpfile %1 failed. " msgstr "" #: fileringbuffer.cpp:127 fileringbuffer.cpp:145 msgid "FileRingBuffer::addData: failed writing data to file %1." msgstr "" #: fileringbuffer.cpp:168 msgid "FileRingBuffer::takeData: failed reading data to file %1." msgstr "" #: frequencyradiostation.cpp:120 internetradiostation.cpp:118 #, fuzzy msgid "%1, %2" msgstr "%1 %2 %3" #: frequencyradiostation.cpp:134 #, fuzzy msgid "%1 MHz" msgstr " kHz" #: frequencyradiostation.cpp:136 #, fuzzy msgid "%1 kHz" msgstr " kHz" #: kradioapp.cpp:44 msgid "" "TDERadio - The Radio Application for KDE

With TDERadio you can listen to radio " "broadcasts with the help of your V4L/V4L2 compatible radio card.

The " "TDERadio Project contains a station preset data database. To complete this " "database you are encouraged to contribute your station preset file to the " "project. Just send it to one of the authors.

If you like to contribute " "your ideas, your own plugins or translations, don't hesitate to contact one " "of the authors.

" msgstr "" "TDERadio - Aplikacja do obsługi radia pod KDE

TDERadio służy do słuchania " "radia z wykorzystaniem karty radiowej kompatybilnej ze standardem V4L/V4L2. " "

Projekt TDERadio zawiera bazę danych stacji radiowych. Aby uzupełnić tę " "bazę potrzebna jest pomoc użytkowników - zachęcamy więc do stworzenia listy " "stacji, które można odbierać w twojej okolicy i przesłanie jej do autorów " "TDERadio.

Jeśli chcielibyście podzielić się swoimi pomysłami, wtyczkami " "czy tłumaczeniami skontaktujcie się koniecznie z którymś a autorów.

. " #: kradioapp.cpp:66 msgid "" "Preset Database, Remote Control Support, Alarms, Rewrite for TDERadio 0.3.0, " "Misc" msgstr "Baza Danych Stacjie, Obługa zdalnego sterowania, Alarmy, " #: kradioapp.cpp:67 main.cpp:43 msgid "Buildsystem, Standards Conformance, Cleanups" msgstr "" #: kradioapp.cpp:69 main.cpp:45 msgid "idea, first basic application" msgstr "Pomysł, pierwsza wersja aplikacji" #: kradioapp.cpp:71 msgid "Many People around the World ... " msgstr "Wielu osób w różnych częściach świata..." #: kradioapp.cpp:72 msgid "" "... which contributed station preset files \n" "and tested early and unstable snapshots of TDERadio \n" "with much patience" msgstr "" "które przesyłały zestawy zapamiętanych stacji \n" " i cierpliwe testowały wczesne i niestabilne \n" "wersje TDERadio" #: kradioapp.cpp:106 msgid "Library %1: Plugin Entry Point is missing\n" msgstr "" #: kradioapp.cpp:108 kradioapp.cpp:119 msgid "Plugin Library Load Error" msgstr "" #: kradioapp.cpp:116 msgid "" "Library %1: \n" "%2" msgstr "" #: kradioapp.cpp:143 msgid "saveState" msgstr "" #: kradioapp.cpp:221 msgid "Instance" msgstr "" #: kradioapp.cpp:242 msgid "TDERadio Configuration" msgstr "Konfiguracja: TDERadio" #: kradioapp.cpp:243 msgid "About TDERadio Components" msgstr "O składnikach TDERadio" #: kradioapp.cpp:271 #, fuzzy msgid "Error: Loading Library %1 failed: %2" msgstr "błąd" #: kradioapp.cpp:322 msgid "Error: Creation of instance \"%1\" of class %2 falied." msgstr "" #: kradioapp.cpp:328 msgid "Error: Cannot create instance \"%1\" of unknown class %2." msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "TDERadio" msgstr "TDERadio" #: main.cpp:42 msgid "rewrite for 0.3.0, recording, lirc support, alarms, misc" msgstr "przepisanie wersji 0.3.0, nagrywanie, obsługa lirc, alarmy, różne" #: multibuffer.cpp:89 msgid "Buffer Overflow. " msgstr "" #: plugin_configuration_dialog.cpp:29 msgid "Configuration Dialog" msgstr "Okno Konfiguracji" #: pluginmanager-configuration.cpp:143 msgid "Enter Plugin Instance Name" msgstr "" #: pluginmanager.cpp:123 msgid "Hide %1" msgstr "Ukryj: %1" #: pluginmanager.cpp:123 msgid "Show %1" msgstr "Pokaż: %1" #: pluginmanager.cpp:350 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Wtyczka LIRC" #: pluginmanager.cpp:351 #, fuzzy msgid "Plugin Library Configuration" msgstr "Konfiguracja paska skrótów" #: pluginmanager.cpp:446 #, fuzzy msgid "Starting Plugins" msgstr "Rozpocznij odtwarzanie" #: pluginmanager.cpp:459 pluginmanager.cpp:476 #, fuzzy msgid "Creating Plugin %1" msgstr "Wtyczka nagrywania" #: pluginmanager.cpp:490 #, fuzzy msgid "Initializing Plugin %1" msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC" #: radiostation-config.cpp:45 msgid "I don't know how to edit this station" msgstr "Nie można edytować tej stacji" #: radiostation-config.cpp:68 msgid "Frequency:" msgstr "Częstotliwość" #: radiostation-listview.cpp:33 msgid "No." msgstr "" #: radiostation-listview.cpp:34 msgid "Icon" msgstr "" #: radiostation-listview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Station" msgstr "Stacje" #: radiostation-listview.cpp:234 msgid "contentsDragEnterEvent accepted" msgstr "" #: radiostation-listview.cpp:236 msgid "contentsDragEnterEvent rejected" msgstr "" #: standardscandialog.cpp:118 msgid "new station " msgstr "Nowa stacja" #: standardscandialog.cpp:142 msgid "&Done" msgstr "&Gotowe" #: standardscandialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "

%1

" msgstr "

nic

" #: standardscandialog.cpp:162 standardscandialog.cpp:165 #: include/radiostation.h:150 include/radiostation.h:151 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: station-drag-object.cpp:70 msgid "canDecode = true" msgstr "" #: stationlist.cpp:255 msgid "Contains merged Data" msgstr "" #: stationlist.cpp:315 msgid "" "Probably an old station preset file was read.\n" "You have to rebuild your station selections for the quickbar and the docking " "menu." msgstr "do." #: stationlist.cpp:325 msgid "parsing failed" msgstr "Błąd odczytu" #: stationlist.cpp:329 msgid "" "Parsing the station preset file failed.\n" "See console output for more details." msgstr "" "Błąd odczytu pliku zaprogramowanych stacji By dowiedzieć się więcej " "obejrzyj komunikaty na konsoli" #: stationlist.cpp:343 stationlist.cpp:349 msgid "error downloading preset file %1" msgstr "błąd" #: stationlist.cpp:345 msgid "Download of the station preset file at %1 failed." msgstr "nieudane." #: stationlist.cpp:355 msgid "temporary file: " msgstr "plik tymczasowy" #: stationlist.cpp:361 msgid "error opening preset file %1" msgstr "błąd" #: stationlist.cpp:364 msgid "Opening of the station preset file at %1 failed." msgstr "nieudane." #: stationlist.cpp:383 msgid "Old Preset File Format detected" msgstr "Wykryto stary format pliku zapamiętanych stacji" #: stationlist.cpp:461 msgid "error writing to tempfile %1" msgstr "błąd do" #: stationlist.cpp:464 msgid "Writing station preset file %1 failed." msgstr "nieudane." #: stationlist.cpp:475 #, fuzzy msgid "uploading preset file %1: " msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku zapamiętanych stacji: %1" #: stationlist.cpp:477 msgid "" "something strange happend, station list has only %1 entries. Writing station " "preset file skipped" msgstr "" #: stationlist.cpp:482 msgid "error uploading preset file %1" msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku zapamiętanych stacji: %1" #: stationlist.cpp:486 msgid "Upload of station preset file to %1 failed." msgstr "Wysyłanie pliku zapamiętanych stacji do: %1 nieudane." #: stationlistxmlhandler.cpp:64 msgid "misplaced element %1" msgstr "" #: stationlistxmlhandler.cpp:116 msgid "unknown or unexpected element %1" msgstr "nieznany" #: stationlistxmlhandler.cpp:145 msgid "expected element %1, but found %2" msgstr "oczekiwano %1; znaleziono %2" #: stationlistxmlhandler.cpp:149 msgid "unexpected element %1" msgstr "nieoczekiwany element: %1" #: stationlistxmlhandler.cpp:157 msgid "invalid data for element %1" msgstr "" #: stationlistxmlhandler.cpp:172 msgid "found a station list with unknown format %1" msgstr "nieznany" #: stationlistxmlhandler.cpp:212 msgid "unknown property %1 for class %2" msgstr "nieznany" #: stationlistxmlhandler.cpp:219 msgid "characters ignored for element %1" msgstr "" #~ msgid "Display Colors" #~ msgstr "Kolory wyświetlacza" #~ msgid "Active Text" #~ msgstr "Kolor aktywnego tekstu" #~ msgid "Inactive Text" #~ msgstr "Kolor nieaktywnego tekstu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Kolor tła" #~ msgid "Docking Plugin" #~ msgstr "Wtyczka dokowania" #~ msgid "Stop Recording" #~ msgstr "Zakończ nagrywanie" #~ msgid "Start Recording" #~ msgstr "Rozpocznij nagrywanie" #~ msgid "Docking Menu" #~ msgstr "Menu dokowalne" #~ msgid "Docking Menu Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja dokowalnego menu" #~ msgid "Docking Menu for TDERadio" #~ msgstr "Menu dokowalne TDERadio" #~ msgid "Docking Menu Plugin" #~ msgstr "Wtyczka menu dokowalnego" #~ msgid "Search Next Station" #~ msgstr "Szukaj następnej stacji" #~ msgid "Search Previous Station" #~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji" #~ msgid "next alarm: %1" #~ msgstr "następny alarm:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Stop Sleep Countdown (running until %1)" #~ msgstr "Zatrzymaj usypianie (ustawione na %1)" #~ msgid "Start Sleep Countdown" #~ msgstr "Rozpocznij usypianie" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Wyłącz" #~ msgid "Power On" #~ msgstr "Włącz" #~ msgid "TDERadio Logger" #~ msgstr "Dziennik Kradio" #~ msgid "Save &as" #~ msgstr "Zapisz j&ako" #~ msgid "Error Logger" #~ msgstr "Dziennik błędów" #~ msgid "logging started" #~ msgstr "Zapisywanie rozpoczęte" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Błędy" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Debugowanie" #~ msgid "Log Files" #~ msgstr "Pliki dziennika" #~ msgid "Select Log File" #~ msgstr "Wybierz plik dziennika" #~ msgid "Save TDERadio Logging Data as ..." #~ msgstr "Zapisz dziennik TDERadio jako..." #~ msgid "Initializing kradio lirc plugin failed" #~ msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC nieudana" #~ msgid "Initializing kradio lirc plugin successful" #~ msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC udana" #~ msgid "Linux Infrared Remote Control Support for TDERadio" #~ msgstr "Obsługa LIRC (Linux Infrared Remote Control) dla TDERadio" #~ msgid "LIRC Support" #~ msgstr "Obsługa LIRC" #~ msgid "Quickbar Plugin" #~ msgstr "Wtyczka paska skrótów" #~ msgid "Quickbar" #~ msgstr "Pasek skrótów" #~ msgid "Quickback for TDERadio" #~ msgstr "Pasek skrótów TDERadio" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Obrazy" #~ msgid "Pixmap Selection" #~ msgstr "Wybór logo" #~ msgid "Select Station Pixmap" #~ msgstr "Wybierz logo stacji" #~ msgid "TDERadio Preset Files" #~ msgstr "Pliki zapamiętanych stacji Kradio" #~ msgid "Preset File Selection" #~ msgstr "Wybór pliku zapamiętanych stacji" #~ msgid "Select Preset File" #~ msgstr "Wybierz plik zapamiętanych stacji" #~ msgid "Store Preset File" #~ msgstr "Zapamiętaj plik stacji" #~ msgid "Radio Multiplexer Plugin" #~ msgstr "Wtyczka Mulipleksera Radia" #~ msgid "Radio Stations" #~ msgstr "Stacje" #~ msgid "Setup Radio Stations" #~ msgstr "Stacje" #~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management for TDERadio" #~ msgstr "Multiplekser urządzenia radia i zarządzanie stacjami dla TDERadio" #~ msgid "Device and Station Management" #~ msgstr "Urządzenia i zarządzanie stacjami" #~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management" #~ msgstr "Multiplekser urządzenia radia i zarządzanie stacjami" #~ msgid "Radio Display" #~ msgstr "Okno radia" #~ msgid "Start Recording and display Recording Monitor" #~ msgstr "Rozpocznij nagrywanie i pokaż monitor" #~ msgid "Start Monitoring" #~ msgstr "Rozpocznij monitorowanie" #~ msgid "Configure TDERadio" #~ msgstr "Konfiguruj: TDERadio" #~ msgid "Power On/Off" #~ msgstr "Włącz/Wyłącz" #~ msgid "Quit TDERadio Application" #~ msgstr "Zakończ TDERadio" #~ msgid "Start/Stop Recording" #~ msgstr "Rozpocznij/Zakończ nagrywanie" #, fuzzy #~ msgid "Start/Stop Sleep Countdown" #~ msgstr "Rozpocznij usypianie" #~ msgid "Select a Radio Station" #~ msgstr "Wybierz stację" #~ msgid "no preset defined" #~ msgstr "nie zdefiniowano ustawień" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Wyświetlacz" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja wyświetlacza" #~ msgid "Standard Radio Display for TDERadio" #~ msgstr "Standardowy wyświetlacz dla TDERadio" #~ msgid "Frequency Display" #~ msgstr "Wyświetlacz częstotliwości" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Search for previous Radio Station" #~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji radiowej" #~ msgid "Search for next Radio Station" #~ msgstr "Szukaj następnej stacji radiowej" #~ msgid "Decrement Frequency" #~ msgstr "Zmniejsz częstotliwość" #~ msgid "Increment Frequency" #~ msgstr "Zwiększ częstotliwość" #~ msgid "Change Frequency" #~ msgstr "Zmień częstotliwość" #~ msgid "Change Volume" #~ msgstr "Zmiana głośności" #~ msgid "Station &Presets" #~ msgstr "Za&pamiętane stacje" #~ msgid "&Search Stations" #~ msgstr "&Szukaj stacji" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Otwórz" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Short Name" #~ msgstr "Krótka nazwa" #~ msgid "Pixmap File" #~ msgstr "Logo stacji" #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #, fuzzy #~ msgid "Volume Preset" #~ msgstr "Głośność" #, fuzzy #~ msgid "Personal Preset File" #~ msgstr "Wybierz plik zapamiętanych stacji" #~ msgid "City" #~ msgstr "Miasto" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kraj" #~ msgid "&Now" #~ msgstr "&Teraz" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentarz" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Opiekun" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Ostatnia zmiana" #~ msgid "" #~ "

Click on the link below to contribute this station " #~ "preset file to the kradio project.

" #~ msgstr "" #~ "

Kliknij poniżej żeby dołączyć listę stacji do bazy " #~ "projektu.TDERadio

" #, fuzzy #~ msgid "search previous station" #~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji" #, fuzzy #~ msgid "Frequency control" #~ msgstr "Częstotliwość" #, fuzzy #~ msgid "search next station" #~ msgstr "Szukaj następnej stacji" #, fuzzy #~ msgid "Encoding Buffer Size" #~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Wyjście" #~ msgid "Recording Directory" #~ msgstr "Katalog zapisywania" #~ msgid "File Format" #~ msgstr "Format pliku" #~ msgid "Microsoft Wave (.wav)" #~ msgstr "Microsoft Wave (.wav)" #~ msgid "Apple/SGI (.aiff)" #~ msgstr "Apple/SGI (.aiff)" #~ msgid "Sun/NeXT (.au)" #~ msgstr "Sun/NeXT (.au)" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Wejście" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "Sample Bits" #~ msgstr "Próbkowanie" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "8" #~ msgstr "7" #~ msgid "Recording Device" #~ msgstr "Urządzenie nagrywające" #~ msgid "Endianess" #~ msgstr "Kolejność bajtów" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanały" #~ msgid "44100" #~ msgstr "44100" #~ msgid "22050" #~ msgstr "22050" #~ msgid "11025" #~ msgstr "11025" #~ msgid "Little Endian" #~ msgstr "Little Endian" #~ msgid "Big Endian" #~ msgstr "Big Endian" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "sleep countdown" #~ msgstr "Czas uśpienia" #~ msgid " min" #~ msgstr "min" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmy" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Czas" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Głośność" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Aktywny" #~ msgid "daily" #~ msgstr "Codziennie" #~ msgid "Radio Station" #~ msgstr "Stacja radiowa" #~ msgid "Stop Playing" #~ msgstr "Zakończ odtwarzanie" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Urządzenia" #~ msgid "unknown v4l device" #~ msgstr "Nieznane urządzenie V4L" #~ msgid "Mixer Channel" #~ msgstr "Kanał miksera" #~ msgid "Mixer Device" #~ msgstr "Urządzenie miksera" #~ msgid "Radio Device" #~ msgstr "Urządzenie radia" #~ msgid "to" #~ msgstr "do" #~ msgid "minimum signal quality" #~ msgstr "Minimalna jakość sygnału" #~ msgid "station scan step" #~ msgstr "Skok podczas skanowania" #~ msgid "allowed frequency range" #~ msgstr "Dopuszczalny zakres częstotliwości" #~ msgid "V4L Device Controls" #~ msgstr "Ustawienie urządzenia V4L" #, fuzzy #~ msgid "volume" #~ msgstr "Głośność" #, fuzzy #~ msgid "treble" #~ msgstr "Aktywny" #~ msgid "Recording Monitor" #~ msgstr "Monitor nagrywania" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Recording File" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Rozmiar pliku" #~ msgid "Recording Time" #~ msgstr "Czas nagrywania" #~ msgid "Hide/Show when recording stops/starts" #~ msgstr "Pokaż/Ukryj kiedy nagrywanie rozpoczyna/kończy się" #~ msgid "Monitor Input" #~ msgstr "Monitoruj poziom sygnału" #~ msgid "Recording Monitor Plugin for TDERadio" #~ msgstr "Wtyczka monitorowania nagrywania dla TDERadio" #~ msgid "Recording Monitor Plugin" #~ msgstr "Wtyczka monitorowania nagrywania" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stop" #~ msgid "recording" #~ msgstr "nagrywanie" #~ msgid "monitoring" #~ msgstr "monitorowanie" #~ msgid "error occurred" #~ msgstr "wystąpił błąd" #~ msgid "finished" #~ msgstr "zakończone" #, fuzzy #~ msgid "TDERadio Recording Plugin" #~ msgstr "Wtyczka nagrywania" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Nagrywanie" #~ msgid "Recording Monitor for TDERadio" #~ msgstr "Monitor nagrywania dla TDERadio" #~ msgid "Recording starting" #~ msgstr "Nagrywanie rozpoczęte" #~ msgid "Recording stopped with error" #~ msgstr "Nagrywanie zakończone z błędem" #~ msgid "Monitoring starting" #~ msgstr "Monitorowanie rozpoczęte" #~ msgid "Monitoring stopped with error" #~ msgstr "Monitorowanie zakończone z błędem" #~ msgid "Recording stopped" #~ msgstr "Nagrywanie zatrzymane" #~ msgid "Monitoring stopped" #~ msgstr "Monitorowanie zatrzymane" #~ msgid "Cannot open DSP device %1" #~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia DSP" #~ msgid "Cannot set sample format for recording" #~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania" #~ msgid "Cannot set number of channels for recording" #~ msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów dla nagywania" #~ msgid "Cannot set sampling rate for recording" #~ msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania dla nagrywania" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set stereo mode for recording" #~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set sample size for recording" #~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set recording buffers" #~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania" #~ msgid "Cannot read recording buffer size" #~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania" #~ msgid "Recording::outputFile: " #~ msgstr "Nagrywanie::outputFile: " #~ msgid "No data to record" #~ msgstr "Brak danych do nagrania" #~ msgid "Error %1 while recording" #~ msgstr "Błąd %1 podczas nagrywania" #, fuzzy #~ msgid "Error %1 writing output. " #~ msgstr "Błąd %1 podczas zapisu pliku" #, fuzzy #~ msgid "Error %1 while encoding mp3. " #~ msgstr "Błąd %1 podczas nagrywania" #, fuzzy #~ msgid "Recorded by TDERadio" #~ msgstr "Monitor nagrywania dla TDERadio" #, fuzzy #~ msgid "Cannot allocate buffers for mp3 encoding. " #~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "TimeControl Plugin" #~ msgstr "Wtyczka kontroli czasu" #~ msgid "Setup Alarms" #~ msgstr "Ustawienia alarmów" #~ msgid "" #~ "Time Control Plugin for TDERadio.

Provides Alarms and Sleep Countdown

" #~ msgstr "" #~ "Wtyczka kontroli czasu dla TDERadio

Umożliwia obsługę alarmów i " #~ "usypiania

" #~ msgid "Time Control Plugin" #~ msgstr "Wtyczka kontroli czasu" #~ msgid "any ( * )" #~ msgstr "dowolny" #~ msgid "Radio Device Selection" #~ msgstr "Wybór urządzenia radia" #~ msgid "Select Radio Device" #~ msgstr "Wybierz urządzenie radia" #~ msgid "Mixer Device Selection" #~ msgstr "Wybór urządzenia miksera" #~ msgid "Select Mixer Device" #~ msgstr "Wybierz urządzenie miksera" #~ msgid "Video For Linux Plugin" #~ msgstr "Wtyczka Video for Linux" #~ msgid "error %1 while setting volume to %2" #~ msgstr "błąd: %1 podczas ustawiania głośności na: %2" #~ msgid "error %1 while reading volume" #~ msgstr "błąd %1 podczas odczytu głośności" #~ msgid "invalid frequency %1" #~ msgstr "nieprawidłowa częstotliwość %1" #~ msgid "don't known how to handle V4L-version %1" #~ msgstr "do" #~ msgid "error setting frequency to %1 (%2)" #~ msgstr "błąd do" #~ msgid "" #~ "Selecting V4L radio input as recording source failed with error code %1" #~ msgstr "nieudane błąd" #~ msgid "Reading igain volume failed with error code %1" #~ msgstr "nieudane błąd" #~ msgid "Setting igain volume failed with error code %1" #~ msgstr "nieudane błąd" #~ msgid "V4L Radio Options" #~ msgstr "Opcje radia V4L" #~ msgid "" #~ "V4L/V4L2 Plugin for TDERadio.

Provides Support for V4L/V4L2 based Radio " #~ "Cards

" #~ msgstr "" #~ "Wtyczka V4L/V4L2 dla TDERadio.

Umożliwia obsługę kart radiowych zgodnych " #~ "z V4L/V4L2

" #~ msgid "V4L/V4L2" #~ msgstr "V4L/V4LV2" #~ msgid "V4L/V4L2 Plugin" #~ msgstr "Wtyczka V4L/V4L2" #~ msgid "Cannot open mixer device %1" #~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia miksera: %1" #~ msgid "Cannot open radio device %1" #~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia radia: %1" #~ msgid "cannot open %1" #~ msgstr "nie można otworzyć %1" #~ msgid "error reading V4L1 caps" #~ msgstr "błąd" #~ msgid "V4L2: Querying mute control failed" #~ msgstr "nieudane" #~ msgid "V4L2: Querying volume control failed" #~ msgstr "nieudane" #~ msgid "V4L2: Querying treble control failed" #~ msgstr "nieudane" #~ msgid "V4L2: Querying bass control failed" #~ msgstr "nieudane" #~ msgid "V4L2: Querying balance control failed" #~ msgstr "nieudane" #~ msgid "V4LRadio::readV4LCaps: Reading V4L2 caps failed" #~ msgstr "nieudane" #~ msgid "V4L %1 detected" #~ msgstr "Wykryto V4l %1" #~ msgid "V4L not detected" #~ msgstr "Nie wykryto V4L" #~ msgid "Radio is mutable" #~ msgstr "Radio jest wyciszalne" #~ msgid "Radio is not mutable" #~ msgstr "Radio nie jest wyciszalne" #~ msgid "Radio has Volume Control" #~ msgstr "Radio ma regulację głośności" #~ msgid "Radio has no Volume Control" #~ msgstr "Radio nie ma regulacji głośności" #~ msgid "Radio has Bass Control" #~ msgstr "Radio ma regulację basu" #~ msgid "Radio has no Bass Control" #~ msgstr "Radio nie ma regulacji basu" #~ msgid "Radio has Treble Control" #~ msgstr "Radio ma regulację sopranu" #~ msgid "Radio has no Treble Control" #~ msgstr "Radio nie ma regulacji sopranu" #~ msgid "cannot get tuner info (error %1)" #~ msgstr "błąd" #~ msgid "error setting %1: %2" #~ msgstr "błąd" #~ msgid "error updating radio audio info (%1): %2" #~ msgstr "błąd" #~ msgid "&About" #~ msgstr "O progr&amie..." #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "Za&kończ" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Anuluj" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Zapisz jako" #~ msgid "Volume Preset (-1 = disabled)" #~ msgstr "Ustawienie głośności (-1=wyłączone)" #~ msgid "A&bout" #~ msgstr "&O..." #~ msgid "

volume

" #~ msgstr "

głośność

" #~ msgid "

treble

" #~ msgstr "

tony wysokie

" #~ msgid "

bass

" #~ msgstr "

tony niskie

" #~ msgid "

balance

" #~ msgstr "

balans

" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zamknij" #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Start"