# translation of pa.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 17:51+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178 msgid "Repository opened" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ" #: tdesvnview.cpp:184 msgid "Could not open repository" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: tdesvnview.cpp:210 msgid "No repository open" msgstr "ਕੋਈ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Create new repository" msgstr "ਨਵੀਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਓ" #: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131 msgid "Hotcopy a repository" msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਹਾਟ-ਕਾਪੀ" #: tdesvnview.cpp:315 msgid "Hotcopy finished." msgstr "ਹਾਟ-ਕਾਪੀ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ।" #: tdesvnview.cpp:363 msgid "Loading a dump into a repository." msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਡੰਪ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: tdesvnview.cpp:365 msgid "Loading dump finished." msgstr "ਡੰਪ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: tdesvnview.cpp:378 msgid "Dump a repository" msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਡੰਪ ਕਰੋ" #: tdesvnview.cpp:424 msgid "Dumping a repository" msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡੰਪ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: tdesvnview.cpp:426 msgid "Dump finished." msgstr "ਡੰਪ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ।" #: tdesvnview.cpp:473 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." msgstr "" #: tdesvnd/main.cpp:32 msgid "Kdesvn DCOP service" msgstr "Kdesvn DCOP ਸੇਵਾ" #: tdesvnd/main.cpp:44 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: tdesvnd/main.cpp:47 msgid "Developer" msgstr "ਡੀਵੈਲਪਰ" #: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 msgid "Enter password for realm %1" msgstr "ਰੀਲੇਅ %1 ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" #: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" msgstr "#PKCS12 ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Quick settings" msgstr "ਤੇਜ਼ ਸੈਟਿੰਗ" #: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358 #, no-c-format msgid "Subversion" msgstr "ਸਬਵਰਜਨ" #: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Working copy" msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ" #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Repository" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ" #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Logcache" msgstr "" #: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: rc.cpp:39 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Subversion toolbar" msgstr "Subversion ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show log after executing a command" msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਬਾਅਦ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show a small window containing the log after command executed" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਬਾਅਦ ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਛੋਟਾ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ" #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Minimum log lines to show:" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲਾਗ ਸਤਰਾਂ:" #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid " line(s)" msgstr " ਸਤਰਾਂ" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow" msgstr "" #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਪਰਸੰਗ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" msgstr "" "ਜੇਕਰ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ tdesvn ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਦੇ ਕਾਰਵਾਈ \"ਕਾਰਵਾਈ\" ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ" #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "KIO operations use standard logmessage" msgstr "KIO ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਲਾਗ-ਸੁਨੇਹਾ ਵਰਤਦੇ ਹਨ" #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Standard message:" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੁਨੇਹਾ:" #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Size of Listviewicons" msgstr "ਸੂਚੀ-ਝਲਕ-ਆਈਕਾਨਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ" #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show file info" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Display previews in file tips" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Mark item status with icon overlay" msgstr "" #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" msgstr "" #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " "to\n" "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Items sortorder is case sensitive" msgstr "ਇਕਾਈ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਅਸਰਦਾਰ ਹੈ" #: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187 #, no-c-format msgid "Display ignored files" msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Automatic update of logcache" msgstr "" #: rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set start filling the logcache when open a repository or working copy" msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "" "Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " "repository or after a commit in a working copy.\n" "\n" "If networking is disabled, then this flag is ignored." msgstr "" #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "External display:" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਝਲਕ:" #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" "
\n" "<program>\n" "

\n" "

\n" "When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" "default" and kde selects action.\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Maximum logmessages in history:" msgstr "ਅਤੀਤ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ (logmessages):" #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Display colored annotate" msgstr "" #: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358 #, no-c-format msgid "Subversion Settings" msgstr "ਸਬਵਰਜਨ ਸੈਟਿੰਗ" #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Start check for updates when open a working copy" msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੋਣ ਸਮੇਂ tdesvn ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੇ" #: rc.cpp:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start fill log cache on open" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" msgstr "" #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property" msgstr "" #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "" "When listing on working copies tdesvn may check for svn:needs-lock " "property.
But due this listings/updating on folders containing lot of " "items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " "containing lot of such entries." msgstr "" #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Get file details while remote listing" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ" #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Whether getting details about items when making listing on repositories or " "not" msgstr "" #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "" "

When checked, tdesvn get more detailed info about file " "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " "locks in overview.\n" "

\n" "

Be careful: This may let listings REAL slow!

" msgstr "" #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Gain item info recursive" msgstr "ਇਕਾਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲਵੋ" #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Always get properties on networked repositories" msgstr "" #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories" msgstr "" #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" "When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a " "selected item. \n" "On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " "hangs often you should deactivate it." msgstr "" #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Store passwords for remote connections" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖੋ" #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Should subversion store passwords in default" msgstr "ਕੀ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੇ" #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "" "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " "any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " "subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " "you may select for single non critical accounts inside the authentication " "dialog." msgstr "" #: rc.cpp:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store passwords into KDE Wallet" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ" #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "" "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" msgstr "" #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "

Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet " "instead of simple cleartext storage of subversion.

\n" "

This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " "with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " "itself, rapidsvn and so on).

\n" "

If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " "you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " "subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " "don't save passwords.

" msgstr "" #: rc.cpp:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use internal password cache" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।" #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Use an internal password cache" msgstr "" #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Log follows node changes" msgstr "ਨੋਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਲਾਗ" #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Logs always reads list of changed files" msgstr "ਲਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤਬਦੀਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਪੜ੍ਹੋ" #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Read detailed change lists" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲੀ ਸੂਚੀ ਪੜ੍ਹੋ" #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " "But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences " "between nodechanges from within the logviewer." msgstr "" #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Review items before commit" msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ" #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "List items next commit will send or not" msgstr "" #: rc.cpp:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide new items in commit box" msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ" #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." msgstr "" #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" msgstr "" #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "ColorSettings" msgstr "ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ" #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Mark changed and locked items colored" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਅਤੇ ਲਾਕ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਰੰਗ" #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Locked items:" msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਇਕਾਈਆਂ:" #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Not versioned items:" msgstr "ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈਆਂ:" #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Remote changed items:" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:" #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Added items:" msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:" #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Deleted items:" msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:" #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Conflicted items:" msgstr "ਅਪਵਾਦ ਇਕਾਈਆਂ:" #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Missed items:" msgstr "ਗੁੰਮ ਇਕਾਈਆਂ:" #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Local changed items:" msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲ ਇਕਾਈਆਂ:" #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Item needs lock:" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ:" #: rc.cpp:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "DiffMergeSettings" msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸੈਟਿੰਗ" #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Diff ignores content type" msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ" #: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 #, no-c-format msgid "Diff in revisiontree is recursive" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ-ਟਰੀ 'ਚ ਅੰਤਰ ਲਗਾਤਾਰ ਹੈ" #: rc.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff ignores white space changes" msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ" #: rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff ignores all white spaces" msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ" #: rc.cpp:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use external diff display" msgstr "ਹੋਰ ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ" #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "" "If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " "checked use internal display." msgstr "" #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Prefer external merge program" msgstr "" #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "" "Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" msgstr "" #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "see \"Whats this\" for details" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" ਨੂੰ ਵੇਖੋ" #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Conflict resolver program:" msgstr "" #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "External merge program:" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮਿਲਾਨ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ:" #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Setup an external program for conflict resolving" msgstr "" #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "Programoption may contain the place holders for substituting with " "filenames.\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%o Old version
\n" "%m Mine or local edit version
\n" "%n Newest version
\n" "%t The target to save as, tdesvn will use the orignal file " "name for it.\n" "

\n" "

\n" "Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "External diff display:" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ:" #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Setup an external program for merging" msgstr "" #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%s1 Source one for merge
\n" "%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source " "one but other revision
\n" "%t Local target for merge.\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter an external program in form\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param> %1 %2\n" "

\n" "
\n" "If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " "replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" "the diff-display should able reading data from stdin.\n" "
\n" "When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it " "it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " "with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " "with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Revisiontree Settings" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਸੈਟਿੰਗ" #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Direction of revision tree" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ" #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Left to right" msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ" #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ" #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "Right to left" msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ" #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ" #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "Color for added items:" msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:" #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Color for deleted items:" msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:" #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Color for copied items:" msgstr "ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:" #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Color for renamed items:" msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:" #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Color for modified items:" msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:" #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Subversion Admin" msgstr "ਸਬਵਰਜਨ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ" #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Destination folder:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ:" #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Repository to copy:" msgstr "ਨਕਲ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ:" #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Clean logs" msgstr "ਲਾਗ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Load into folder:" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੋਡ:" #: rc.cpp:466 rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" msgstr "" #: rc.cpp:469 rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "" "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " "repository. This folder must exist before loading the dump." msgstr "" #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Dump file:" msgstr "ਡੰਪ ਫਾਇਲ:" #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Load into repository:" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ:" #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Uuid action" msgstr "Uuid ਕਾਰਵਾਈ" #: rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "How to handle UUIDs" msgstr "UUID ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "" "The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " "action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " "or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " "ignored." msgstr "" #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ" #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Use pre-commit hook" msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਕਮਿਟ ਹੁੱਕ ਵਰਤੋਂ" #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Use post-commit hook" msgstr "ਪੋਸਟ-ਕਮਿਟ ਹੁੱਕ ਵਰਤੋਂ" #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Type of repository:" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ:" #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "FSFS" msgstr "FSFS" #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "BDB" msgstr "BDB" #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Select type of storage" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" msgstr "" #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Path to repository:" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਮਾਰਗ:" #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" msgstr "" #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" msgstr "" #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Create main folders" msgstr "ਮੁੱਖ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Create trunk, tags and branches folder" msgstr "ਟਰੰਕ, ਟੈਗ ਅਤੇ ਬਰਾਂਚ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "" "If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " "/tags) will created after opening the fresh repository." msgstr "" #: rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "Compatible to subversion prior 1.4" msgstr "" #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" msgstr "" #: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " "is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." msgstr "" #: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "Compatible to subversion prior 1.5" msgstr "" #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" msgstr "" #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " "is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." msgstr "" #: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "ਰੇਖਾ" #: rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼" #: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: rc.cpp:579 rc.cpp:785 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "ਲੇਖਕ" #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Content" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ" #: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Copy / Move" msgstr "ਨਕਲ / ਭੇਜੋ" #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "

Rename

" msgstr "

ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ

" #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "this long text" msgstr "ਇਹ ਪਾਠ ਲੰਮਾ ਹੈ" #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "to" msgstr "ਵੱਲ" #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "/there/" msgstr "/ਏਥੇ/" #: rc.cpp:600 main.cpp:40 #, no-c-format msgid "Force operation" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਕਾਰਵਾਈ" #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "MergeSettings" msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸੈਟਿੰਗ" #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Source 1:" msgstr "ਸਰੋਤ 1:" #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "Source 2:" msgstr "ਸਰੋਤ 2:" #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Output to:" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:" #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Force delete on modified/unversioned" msgstr "ਸੋਧ/ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਉੱਤੇ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਹਟਾਓ" #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "Handle unrelated as related items" msgstr "" #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Just dry run without modifications" msgstr "ਸੋਧ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਸਿਰਫ਼ ਚਲਾਓ" #: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 #: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ" #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "Use external merge not subversions merge" msgstr "" #: rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Dump repo" msgstr "ਰਿਪੋ ਡੰਪ" #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Repository to dump:" msgstr "ਡੰਪ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ:" #: rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "Dump into:" msgstr "ਇੱਥੇ ਡੰਪ:" #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "incremental Dump" msgstr "ਆਵਰਤੀ ਡੰਪ" #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Use deltas" msgstr "ਡੈਲਟਾ ਵਰਤੋਂ" #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Dump revision range" msgstr "ਡੰਪ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਰੇਜ਼" #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "End revision:" msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:" #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "Start revision:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:" #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "-1 for Head" msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ -1" #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "-1 for Start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ -1" #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "Edit property" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "Property name:" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ:" #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Property value:" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੁੱਲ:" #: rc.cpp:686 #, no-c-format msgid "Click for short info about pre-defined property name" msgstr "" #: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989 #, no-c-format msgid "Revisions" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ" #: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 #, no-c-format msgid "Start with revision" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "N&umber" msgstr "ਨੰਬਰ(&u)" #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "S&TART" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(&T)" #: rc.cpp:705 rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "ਹੈੱਡ" #: rc.cpp:708 rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "ਵਰਕਿੰਗ" #: rc.cpp:711 rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Select current working copy changes" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਚੁਣੋ" #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Stop with revision" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਨਾਲ ਰੋਕੋ" #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "ਨੰਬਰ" #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "START" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "Checkout info" msgstr "ਚੈਕਆਉਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "Select target directory:" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ:" #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Enter URL:" msgstr "URL ਦਿਓ:" #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "Append source url name to subfolder" msgstr "ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਸਰੋਤ URL ਨਾਂ ਜੋੜ੍ਹੋ" #: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 #, no-c-format msgid "Overwrite existing" msgstr "" #: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "May existing unversioned items ovewritten" msgstr "ਕੋਈ ਬਿਨਾਂ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।" #: rc.cpp:755 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore externals" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ" #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Ignore externals while operation" msgstr "" #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Open after job" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਅਦ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: rc.cpp:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "RevisionButton" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼" #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "" #: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 #, no-c-format msgid "SVN Log" msgstr "SVN ਲਾਗ" #: rc.cpp:773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get Logs" msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: rc.cpp:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "End revision" msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:" #: rc.cpp:779 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start revision" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:" #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Revison" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ" #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "Select in first column revisions for diff" msgstr "ਅੰਤਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਕਾਲਮ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ" #: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Item" msgstr "ਇਕਾਈ" #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Copy from" msgstr "ਇੱਥੋਂ ਨਕਲ" #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Contextmenu on item for more operations" msgstr "" #: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 #, no-c-format msgid "Diff previous" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤਰ" #: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396 #, no-c-format msgid "Diff revisions" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਅੰਤਰ" #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Select second revision with right mouse button" msgstr "ਸੱਜੇ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਨਾਲ ਦੂਜਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "List entries" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਿਸਟ" #: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 #, no-c-format msgid "Annotate" msgstr "" #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "leftpane" msgstr "" #: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Logmessage" msgstr "ਲਾਗ-ਸੁਨੇਹਾ" #: rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Review affected items" msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ" #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Entry" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼" #: rc.cpp:853 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide new items" msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ" #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Select new items" msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ" #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." msgstr "ਸਭ ਨਵੀਆਂ ਬਣਾਓ ਮਤਲਬ ਕਿ ਜੋੜਨ ਅਤੇ ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ।" #: rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "Unselect new items" msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ" #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." msgstr "" #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Diff highlighted item" msgstr "ਉਭਾਰੀ ਇਕਾਈ ਅੰਤਰ" #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "Generates and display difference against repository of selected item" msgstr "" #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Enter a log message" msgstr "ਇੱਕ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ" #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Last used log messages" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤਿਆ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ" #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Or insert one of the last:" msgstr "ਜਾਂ ਆਖਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਦਿਓ:" #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "Insert Textfile" msgstr "" #: rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "Keep locks" msgstr "" #: rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "If checked commit will not release locks." msgstr "" #: rc.cpp:893 rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "Empty Depth" msgstr "" #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Files Depth" msgstr "" #: rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Immediate Depth" msgstr "" #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Infinity Depth (recurse)" msgstr "" #: rc.cpp:908 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select depth of operation" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "" "Kind of depth:\n" "

\n" "empty depth
Just the named directory, no entries. Updates will " "not pull in any files or subdirectories not already present.\n" "

\n" "

\n" "Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. Updates " "will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" "

\n" "

\n" "Immediate depth
\n" "Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " "already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" "

\n" "

\n" "Infinity depth
\n" "Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " "subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.
\n" "Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 #: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Revert" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Really revert these entries to pristine state?" msgstr "" #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Enter authentification info for" msgstr "ਇਸ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦਿਓ" #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" #: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:" #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Store password" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ" #: rc.cpp:966 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "Default utf-8" msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 #: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 msgid "Committed revision %1." msgstr "%1 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727 msgid "Nothing to commit." msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:771 msgid "Empty logs" msgstr "ਖਾਲੀ ਲਾਗ" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119 msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin) %1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155 msgid "A %1" msgstr "A %1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151 msgid "D %1" msgstr "D %1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132 msgid "Restored %1." msgstr "%1 ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135 msgid "Reverted %1." msgstr "%1 ਮੁੜ-ਵਾਪਿਸ ਲਿਆ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:138 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "%1 ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n" "ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141 msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "%1 ਦੀ ਅਪਵਾਦ ਹਾਲਤ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145 msgid "Skipped missing target %1." msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147 msgid "Skipped %1." msgstr "%1 ਛੱਡੀ ਗਈ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198 msgid "Finished at revision %1." msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:200 msgid "Finished." msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204 msgid "Finished external at revision %1." msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:206 msgid "Finished external." msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215 msgid "Fetching external item into %1." msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219 msgid "Status against revision: %1." msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਹਾਲਤ: %1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222 msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225 msgid "Sending %1." msgstr "%1 ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229 msgid "Adding (bin) %1." msgstr "%1 ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (bin)।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231 msgid "Adding %1." msgstr "%1 ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235 msgid "Deleting %1." msgstr "%1 ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238 msgid "Replacing %1." msgstr "%1 ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244 msgid "Transmitting file data " msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ " #: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30 msgid "prompt" msgstr "ਪਰਾਉਟ" #: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36 msgid "tdesvnaskpass" msgstr "tdesvnaskpass" #: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37 msgid "ssh-askpass for tdesvn" msgstr "tdesvn ਲਈ ssh-askpass" #: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39 msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (c) 2005 ਰਾਜ਼ਕੋ ਅਲਬਰੀਚਟ" #: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51 msgid "Please enter your password below." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।" #: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 msgid "No minimum" msgstr "ਕੋਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਨਹੀਂ" #: tdesvn_part.cpp:60 msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" msgstr "KDE ਲਈ ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ (Subversion) ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ (ਸਫ਼ਰੀ Part ਭਾਗ)" #: tdesvn_part.cpp:159 msgid "Built with Subversion library: %1\n" msgstr "ਇਸ ਸਬਵਰਜਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ: %1\n" #: tdesvn_part.cpp:160 msgid "Running Subversion library: %1" msgstr "ਚੱਲਦੀ ਸਬਵਰਜਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ: %1" #: tdesvn_part.cpp:162 msgid "tdesvn Part" msgstr "tdesvn ਪਾਰਟ" #: tdesvn_part.cpp:169 msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" msgstr "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nAS Alam" #: tdesvn_part.cpp:170 msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" msgstr "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\napbrar@gmail.com" #: tdesvn_part.cpp:182 msgid "Logs follow node changes" msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਨੋਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਲੋਡ" #: tdesvn_part.cpp:193 msgid "Display unknown files" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: tdesvn_part.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide unchanged files" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:" #: tdesvn_part.cpp:203 #, fuzzy msgid "Work online" msgstr "ਲਾਈਨ ਵੇਖਾਓ" #: tdesvn_part.cpp:211 msgid "&Configure %1..." msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." #: tdesvn_part.cpp:213 msgid "&About tdesvn part" msgstr "tdesvn p&art ਬਾਰੇ" #: tdesvn_part.cpp:214 msgid "Kdesvn &Handbook" msgstr "Kdesvn ਹੱਥਲੀ ਕਿਤਾਬ(&H)" #: tdesvn_part.cpp:215 msgid "Send Bugreport for tdesvn" msgstr "tdesvn ਲਈ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜੋ" #: tdesvn_part.cpp:360 msgid "Diff & Merge" msgstr "ਅੰਤਰ ਅਤੇ ਮਿਲਾਨ" #: tdesvn_part.cpp:360 msgid "Settings for diff and merge" msgstr "ਅੰਤਰ ਅਤੇ ਮਿਲਾਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ" #: tdesvn_part.cpp:362 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: tdesvn_part.cpp:362 msgid "Color Settings" msgstr "ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ" #: tdesvn_part.cpp:364 msgid "Revision tree" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ" #: tdesvn_part.cpp:364 msgid "Revision tree Settings" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਸੈਟਿੰਗ" #: tdesvn_part.cpp:366 msgid "Commandline" msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ" #: tdesvn_part.cpp:366 msgid "Settings for commandline and KIO execution" msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ ਅਤੇ KIO ਚੱਲਣ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ" #: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160 msgid "Could not find our part" msgstr "ਸਾਡਾ ਪਾਰਟ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: tdesvn.cpp:125 msgid "Create and open new repository" msgstr "ਨਵੀਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: tdesvn.cpp:127 msgid "Create and opens a new local subversion repository" msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਲੋਕਲ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਉਦੀ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ" #: tdesvn.cpp:128 msgid "Dump repository to file" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ" #: tdesvn.cpp:130 msgid "Dump a subversion repository to a file" msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕਰੋ" #: tdesvn.cpp:133 msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਹਾਟ-ਕਾਪੀ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਰੋ" #: tdesvn.cpp:134 msgid "Load dump into repository" msgstr "ਡੰਪ ਨੂੰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: tdesvn.cpp:136 msgid "Load a dump file into a repository." msgstr "ਇੱਕ ਡੰਪ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tdesvn.cpp:137 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" msgstr "" #: tdesvn.cpp:139 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." msgstr "" #: tdesvn.cpp:140 msgid "Info about tdesvn part" msgstr "tdesvn part ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tdesvn.cpp:142 msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app." msgstr "" #: tdesvn.cpp:151 msgid "Could not load the part:\n" msgstr "ਪਾਰਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" #: tdesvn.cpp:204 msgid "Could not open url %1" msgstr "URL %1 ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: tdesvn.cpp:234 msgid "Recent opened URLs" msgstr "" #: tdesvn.cpp:243 msgid "Load last opened URL on start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਖਰੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ URL ਲੋਡ ਕਰੋ" #: tdesvn.cpp:245 msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" msgstr "" #: tdesvn.cpp:325 msgid "Ready" msgstr "ਤਿਆਰ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 msgid "Add to revision control" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜ੍ਹੋ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 msgid "Restore missing" msgstr "ਗੁੰਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 msgid "Revert failed" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਅਸਫ਼ਲ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 msgid "Resolved" msgstr "ਹੱਲ ਕੀਤਾ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 msgid "Skip" msgstr "ਛੱਡੋ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 msgid "Deleted" msgstr "ਹਟਾਈ ਗਈ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 msgid "Added" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 msgid "Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 msgid "Update complete" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 msgid "Update external module" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਅੱਪਡੇਟ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 msgid "Status on external" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਉੱਤੇ ਹਾਲਤ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 msgid "Commit Modified" msgstr "ਸੋਧਾਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 msgid "Commit Added" msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 msgid "Commit Deleted" msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 msgid "Commit Replaced" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 msgid "Locking" msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 msgid "Unlocked" msgstr "ਤਾਲਾ-ਖੋਲ੍ਹੋ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 msgid "Lock failed" msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫ਼ਲ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 msgid "Unlock failed" msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਸਫ਼ਲ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 msgid "unchanged" msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲੀ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 msgid "item wasn't present" msgstr "ਇਕਾਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 msgid "unversioned item obstructed work" msgstr "ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈ ਨੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਈ ਹੈ" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 msgid "Modified state had mods merged in." msgstr "ਸੋਧੀ ਹਾਲਤ ਮਿਲਾ ਲਈ ਗਈ ਹੈ।" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 msgid "Modified state got conflicting mods." msgstr "ਸੋਧੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਅਪਵਾਦ ਹਾਲਤ ਬਣ ਗਈ ਹੈ।" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 msgid "" "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " "validate the certificate manually!" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 msgid "The certificate hostname does not match." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 msgid "The certificate is not yet valid." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 msgid "The certificate has expired." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 msgid "The certificate has an unknown error." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: svnfrontend/svnitem.cpp:374 msgid "Added in repository" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਜੋੜੀ ਗਈ" #: svnfrontend/svnitem.cpp:376 msgid "Needs update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ" #: svnfrontend/svnitem.cpp:381 msgid "Locally modified" msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ" #: svnfrontend/svnitem.cpp:384 msgid "Locally added" msgstr "ਲੋਕਲ ਜੋੜੀ" #: svnfrontend/svnitem.cpp:387 msgid "Missing" msgstr "ਗੁੰਮ ਹੈ" #: svnfrontend/svnitem.cpp:393 msgid "Replaced" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ" #: svnfrontend/svnitem.cpp:396 msgid "Ignored" msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: svnfrontend/svnitem.cpp:399 msgid "External" msgstr "ਬਾਹਰੀ" #: svnfrontend/svnitem.cpp:402 msgid "Conflict" msgstr "ਅਪਵਾਦ" #: svnfrontend/svnitem.cpp:405 msgid "Merged" msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕੀਤੀ" #: svnfrontend/svnitem.cpp:408 msgid "Incomplete" msgstr "ਨਾ-ਮੁਕੰਮਲ" #: svnfrontend/svnitem.cpp:416 msgid "Property modified" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧੀ ਗਈ" #: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 #, fuzzy msgid "Filling cache canceled." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 #, fuzzy msgid "Cache filled up to revision %1" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਚੈੱਕਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 msgid "%1 of %2 transferred." msgstr "" #: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 msgid "%1 transferred." msgstr "" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਖਾਕਾ ਸੰਦ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 msgid "Deleted at revision %1" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 msgid "Added at revision %1 as %2" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 %2 ਵਾਂਗ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 msgid "Copied to %1 at revision %2" msgstr "%2 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ %1 ਉੱਤੇ ਨਕਲ ਕੀਤਾ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 msgid "Renamed to %1 at revision %2" msgstr "%2 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ %1 ਲਈ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 msgid "Modified at revision %1" msgstr "%1 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਸੋਧਿਆ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 msgid "Replaced at revision %1" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਉੱਤੇ ਬਦਲਿਆ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 msgid "Revision %1" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 msgid "Could not open tempfile %1 for writing." msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ (tempfile) %1 ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 msgid "Could not start process \"%1\"." msgstr "" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4" msgstr "
ਰੀਵਿਜ਼ਨ: %1
ਲੇਖਕ: %2
ਮਿਤੀ: %3
ਲਾਗ: %4" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 msgid "Revision%1%2%3" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 msgid "Author%1%2%3" msgstr "ਲੇਖਕ%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 msgid "Date%1%2%3" msgstr "ਮਿਤੀ%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 msgid "Log%1%2%3" msgstr "ਲਾਗ%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 msgid "Diff to previous" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਨਾਲ ਅੰਤਰ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 msgid "Diff to selected item" msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਅੰਤਰ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 msgid "Cat this version" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਨਾਲ cat" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 msgid "Unselect item" msgstr "ਨਾ-ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 msgid "Select item" msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 msgid "Display details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 msgid "Rotate clockwise" msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 msgid "Save tree as png" msgstr "ਲੜੀ ਨੂੰ png ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 #: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 msgid "SVN Error" msgstr "SVN ਗਲਤੀ" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 msgid "Getting logs - hit cancel for abort" msgstr "ਲਾਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 msgid "" "Could not retrieve logs, reason:\n" "%1" msgstr "" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 msgid "Scanning logs" msgstr "ਲਾਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 msgid "Scanning the logs for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਲਾਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੇ" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 msgid "%1
Check change entry %2 of %3" msgstr "" #: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 msgid "%1 at revision %2" msgstr "%1 ਉੱਤੇ %2 ਰੀਵਿਜ਼ਨ" #: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 msgid "SVN Log of %1" msgstr "%1 ਦਾ SVN ਲਾਗ" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 msgid "Show line" msgstr "ਲਾਈਨ ਵੇਖਾਓ" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 msgid "Show line number" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 msgid "Log message for revision" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 msgid "Logmessage for revision %1" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 msgid "Blame %1" msgstr "%1 ਬਲੇਮ" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 msgid "Goto line" msgstr "ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 msgid "Not versioned" msgstr "ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ" #: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 msgid "Make operation recursive." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਣਾਓ।" #: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 #: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 msgid "Select revision" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ:" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 msgid "" "This property may not set by users.\n" "Rejecting it." msgstr "" "ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਇਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 msgid "Protected property" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 msgid "" "A property with that name exists.\n" "Rejecting it." msgstr "" "ਉਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" "ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 msgid "Double property" msgstr "ਦੂਹਰੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 msgid "Other..." msgstr "ਹੋਰ..." #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 #, fuzzy msgid "No ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 msgid "Ignore unknown node types" msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 msgid "Should files with unknown node types be ignored" msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 msgid "" "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " "pipes." msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 msgid "Create subdir %1 on import" msgstr "ਆਯਾਤ ਉੱਤੇ ਸਬ-ਡਾਇ %1 ਬਣਾਓ" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 #, fuzzy msgid "(Last part)" msgstr "ਆਖਰੀ ਲੇਖਕ" #: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 msgid "Rename/move" msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ/ਭੇਜੀ" #: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 msgid "Move/Rename file/dir" msgstr "ਫਾਇਲ/ਡਾਇ ਭੇਜੀ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ" #: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 msgid "Copy file/dir" msgstr "ਫਾਇਲ/ਡਾਇ ਨਕਲ" #: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 msgid "Enter merge range" msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸੀਮਾ ਦਿਓ" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 msgid "" "If present, make the file executable.
This property can not be set on a " "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " "set the property only on the file children of the folder." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 msgid "" "Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be inserted " "into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" "$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for the head " "revision of the project.
Author/LastChangedBy The last person to " "change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the object was " "last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The last revision " "the object changed.
Id A compressed summary of the previous 4 " "keywords." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 msgid "" "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file." "
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " "that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " "changes." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 msgid "" "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according #. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 msgid "" "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" "
foo http://example.com/repos/projectA
foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਨਵੀਂ ਸਤਰ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 msgid "" "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according #. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 msgid "" "URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets " "replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/" "mantis/view.php?id=%BUGID%" msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 msgid "" "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " "The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " "issue number." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 msgid "" "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in " "the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or " "'false'/'no'." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 msgid "" "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are " "referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 msgid "" "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " "top of the log message. The default is 'true' which means the " "bugtracking ID is appended to the log message." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 msgid "" "Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is " "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " "to extract the bare bug ID from that string." msgstr "" #: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 msgid "%1 of %2" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:197 msgid "Finished" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:317 msgid "Got no logs" msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:393 msgid "Got no info." msgstr "ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:424 msgid "History of %1" msgstr "%1 ਦਾ ਅਤੀਤ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:509 msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:517 msgid "Got no annotate" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:535 msgid "Getting content - hit cancel for abort" msgstr "ਭਾਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:542 msgid "Error getting content" msgstr "ਭਾਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:581 msgid "Content of %1" msgstr "%1 ਦਾ ਭਾਗ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:592 msgid "Got no content." msgstr "ਕੋਈ ਸਮੱਗਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ।" #: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306 msgid "New folder" msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:614 msgid "Enter folder name:" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: svnfrontend/svnactions.cpp:654 msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:687 msgid "URL" msgstr "URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:689 msgid "Canonical repository url" msgstr "Canonical ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:692 msgid "Checksum" msgstr "ਚੈਕਸਮ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:695 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:698 msgid "Absent" msgstr "ਗੈਰਹਾਜ਼ਰ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:704 msgid "Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:713 msgid "Schedule" msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:716 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:719 msgid "Addition" msgstr "ਜੋੜਨਾ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:722 msgid "Deletion" msgstr "ਹਟਾਉਣਾ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:732 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213 msgid "Last author" msgstr "ਆਖਰੀ ਲੇਖਕ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:736 msgid "Last committed" msgstr "ਆਖਰੀ ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:738 msgid "Last revision" msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:740 msgid "Content last changed" msgstr "ਭਾਗ ਆਖਰੀ ਤਬਦੀਲੀ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:744 msgid "Property last changed" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਤਬਦੀਲੀ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:747 msgid "New version of conflicted file" msgstr "ਅਪਵਾਦ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਵਾਂ ਰੀਵਿਜ਼ਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:750 msgid "Old version of conflicted file" msgstr "ਅਪਵਾਦ ਫਾਇਲ ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:753 msgid "Working version of conflicted file" msgstr "ਅਪਵਾਦ ਫਾਇਲ ਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਵਰਜਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:757 msgid "Property reject file" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:762 msgid "Copy from URL" msgstr "URL ਤੋਂ ਨਕਲ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 msgid "Lock token" msgstr "ਤਾਲਾ ਟੋਕਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 msgid "Owner" msgstr "ਮਾਲਕ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 msgid "Locked on" msgstr "ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 msgid "Lock comment" msgstr "ਲਾੱਕ ਕਮਿਟ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 msgid "Infolist" msgstr "Infolist" #: svnfrontend/svnactions.cpp:922 msgid "Not commiting because networking is disabled" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 msgid "Status / List" msgstr "ਹਾਲਤ / ਸੂਚੀ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 msgid "Creating list / check status" msgstr "ਸੂਚੀ ਬਣਾਈ / ਹਾਲਤ ਜਾਂਚ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357 msgid "Commit" msgstr "ਕਮਿਟ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:963 #, fuzzy msgid "Delete and Commit" msgstr "ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਕਮਿਟ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:965 msgid "Add and Commit" msgstr "ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਕਮਿਟ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 msgid "Commiting" msgstr "ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 msgid "Commiting - hit cancel for abort" msgstr "ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 msgid "Download - hit cancel for abort" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦੱਬੋ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Can not do this diff because networking is disabled." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਖਤਮ ਹੋਈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 msgid "Diff-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 msgid "Diffing - hit cancel for abort" msgstr "ਅੰਤਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 msgid "No difference to display" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਅੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 msgid "Display-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 msgid "Diff display" msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 msgid "Making update - hit cancel for abort" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 msgid "Which files or directories should I add?" msgstr "ਕੇਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੈਂ ਜੋੜਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 msgid "
The entry
%1
is versioned - break.
" msgstr "
ਇੰਦਰਾਜ਼
%1
ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਹੈ - ਬਰੇਕ।
" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 msgid "Really delete these entries?" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 msgid "Delete from repository" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 msgid "Export repository" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਿਰਯਾਤ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390 msgid "Checkout a repository" msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਚੈਕਆਉਟ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392 msgid "Export a repository" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਿਰਯਾਤ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 msgid "Exporting a file?" msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 msgid "Checking out a file?" msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੈਕਆਉਟ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 msgid "Checkout" msgstr "ਚੈਕਆਉਟ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 msgid "Exporting" msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 msgid "Checking out" msgstr "ਚੈਕ ਆਉਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 msgid "
The entry
%1
is not versioned - break.
" msgstr "
ਇੰਦਰਾਜ਼
%1
ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ - ਬਰੇਕ।
" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 msgid "Revert entries" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 msgid "Reverting items" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 msgid "Switch url" msgstr "url ਤਬਦੀਲ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 msgid "Switching url" msgstr "url ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 msgid "Relocate url" msgstr "url ਬਦਲੋ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 msgid "Relocate repository to new URL" msgstr "ਨਵੇਂ URL ਲਈ ਰਿਪੋਜਟਰੀ ਲਈ ਤਬਦੀਲ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 msgid "Can only switch one item at time" msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਇਕਾਈ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 msgid "Error getting entry to switch" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322 msgid "Cleanup" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 msgid "Cleaning up folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 msgid "Resolve" msgstr "ਹੱਲ਼" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 msgid "Marking resolved" msgstr "ਹੱਲ਼ ਹੋਇਆ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 msgid "Resolve-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 msgid "Importing items" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 msgid "Nothing to merge." msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 msgid "No destination to merge." msgstr "ਮਿਲਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ।" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 msgid "Target for merge must be local!" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 msgid "Both sources must be same type!" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 msgid "Target for merge must same type like sources!" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 msgid "Merge-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1737 msgid "Merge" msgstr "ਮਿਲਾਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 msgid "Merging items" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਮਿਲਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 msgid "Moving/Rename item " msgstr "ਇਕਾਈ ਭੇਜੀ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ " #: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 msgid "Moving entries" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 msgid "Copy or Moving entries" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਕਲ ਜਾਂ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 msgid "No unversioned items found." msgstr "ਕੋਈ ਬਿਨਾਂ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 msgid "Add unversioned items" msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਵਰਜਨ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜੋ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 msgid "Still checking for updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 msgid "Checking for updates finished" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਖਤਮ ਹੋਈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 msgid "There are new items in repository" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 msgid "Not filling logcache because networking is disabled" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 #, fuzzy msgid "Filling log cache in background" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 #, fuzzy msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Not checking for updates because networking is disabled" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਖਤਮ ਹੋਈ" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 msgid "Checking for updates started in background" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: svnfrontend/commandexec.cpp:214 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" msgstr "ਕਮਾਂਡ \"%1\" ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਬਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: svnfrontend/commandexec.cpp:320 msgid "Execution log" msgstr "ਚੱਲਣ ਲਾਗ" #: svnfrontend/commandexec.cpp:427 msgid "\"GET\" requires output file!" msgstr "\"GET\" ਲਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ!" #: svnfrontend/commandexec.cpp:623 msgid "May only switch one url at time!" msgstr "" #: svnfrontend/commandexec.cpp:627 msgid "Switch only on working copies!" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲਾਂ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 msgid "Modify properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 msgid "View and modify properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧ" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 msgid "List of properties set" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਮੂਹ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 msgid "Add property" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਜੋੜ੍ਹੋ" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 msgid "Modify property" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 msgid "Delete property" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 msgid "Undelete property" msgstr "ਨਾ-ਹਟਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 msgid "Missing SVN link" msgstr "SVN ਸਬੰਧ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212 msgid "Last changed Revision" msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਤਬਦੀਲ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214 msgid "Last change date" msgstr "ਆਖਰੀ ਤਬਦੀਲ ਮਿਤੀ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215 msgid "Locked by" msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਕੀਤਾ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263 msgid "Full Log" msgstr "ਪੂਰਾ ਲਾਗ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264 msgid "Full revision tree" msgstr "ਪੂਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265 msgid "Partial revision tree" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270 #, fuzzy msgid "Display Properties" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display last changes" msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਅੰਤਰ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275 msgid "Display last changes as difference to previous commit." msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283 msgid "Check for updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284 msgid "" "Check if current working copy has items with newer version in repository" msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਵਿੱਚ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287 msgid "Blame" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292 msgid "" "Output the content of specified files or URLs with revision and author " "information in-line." msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290 msgid "Blame range" msgstr "ਬਲੇਮ ਰੇਜ਼" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293 msgid "Cat head" msgstr "ਹੈੱਡ ਪੜ੍ਹੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295 msgid "Output the content of specified files or URLs." msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296 msgid "Cat revision..." msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਵੇਖੋ..." #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300 msgid "Lock current items" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਾਈਆਂ ਤਾਲਾਬੰਦ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302 msgid "Unlock current items" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308 msgid "Switch repository" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤਬਦੀਲ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਮਾਰਗ ਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ (\"svn switch\")" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311 msgid "Relocate current working copy url" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313 msgid "Relocate url of current working copy path to other url" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314 msgid "Check for unversioned items" msgstr "ਨਾ-ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." msgstr "ਨਾ-ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ।" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318 msgid "Open repository of working copy" msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324 msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " "operations, etc." msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325 msgid "Import folders into current" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ 'ਚ ਆਯਾਤ ਕਰੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327 msgid "Import folder content into current url" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URLਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਭਾਗ ਆਯਾਤ ਕਰੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331 msgid "Add selected files/dirs" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇ ਜੋੜ੍ਹੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ/ਹੋਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ 'ਚ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336 msgid "" "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " "folders" msgstr "" "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ 'ਚ ਸਭ ਅਧੀਨ-ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰਿਪੋਟਰੀ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ " "ਰਿਹਾ ਹੈ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338 msgid "Delete selected files/dirs" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇ ਹਟਾਓ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" msgstr "ਰਿਪੋਸ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341 msgid "Revert current changes" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344 #, fuzzy msgid "Mark resolved" msgstr "ਹੱਲ਼ ਹੋਇਆ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346 msgid "Marking files or dirs resolved" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੱਲ ਹੋਈਆਂ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 #, fuzzy msgid "Resolve conflicts" msgstr "%1 ਦੀ ਅਪਵਾਦ ਹਾਲਤ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 msgid "Ignore/Unignore current item" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਾਈ ਅਣਡਿੱਠਾ/ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠੀ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353 msgid "Update to head" msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355 msgid "Update to revision..." msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ..." #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360 msgid "Diff local changes" msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਅੰਤਰ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362 msgid "" "Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " "access to repository" msgstr "" "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਦਾ ਅਧਾਰ (ਬੇਸ) (ਆਖਰੀ ਚੈਕਆਉਟ ਕੀਤਾ ਵਰਜਨ) ਵਿੱਚ ਆਪਸੀ ਅੰਤਰ - ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਪਹੁੰਚ " "ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364 msgid "Diff against HEAD" msgstr "ਹੈੱਡ ਨਾਲ ਅੰਤਰ ਕੱਢੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366 msgid "" "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " "repository" msgstr "" "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਦਾ ਹੈੱਡ (head) (ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਚੈਕ ਕੀਤਾ) ਨਾਲ ਅੰਤਰ - ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਪਹੁੰਚ " "ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368 #, fuzzy msgid "Diff items" msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370 #, fuzzy msgid "Diff two items" msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਅੰਤਰ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373 msgid "Merge two revisions" msgstr "ਦੋ ਰੀਵਿਜ਼ਨਾਂ ਦਾ ਮਿਲਾਨ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377 msgid "Merge..." msgstr "ਮਿਲਾਨ..." #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505 msgid "Open With..." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ..." #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383 msgid "Checkout current repository path" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਚੈੱਕਅਆਉਟ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385 msgid "Export current repository path" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਨਿਰਯਾਤ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387 msgid "Select browse revision" msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394 msgid "Refresh view" msgstr "ਝਲਕ ਤਾਜ਼ਾ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399 msgid "Unfold File Tree" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401 #, fuzzy msgid "Fold File Tree" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149 #, fuzzy msgid "Update log cache" msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406 #, fuzzy msgid "Update the log cache for current repository" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਚੈੱਕਅਆਉਟ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562 msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3144 #, fuzzy msgid "Stop updating the logcache" msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Could not retrieve repository of working copy." msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 msgid "Failed: %1 %2" msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %1 %2" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 msgid "Cannot import into multiple targets!" msgstr "ਬਹੁਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਿਆਂ ਲਈ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 msgid "Cannot import into remote targets!" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਲਈ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 msgid "Import log" msgstr "ਲਾਗ ਆਯਾਤ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1870 msgid "Move Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1871 msgid "Copy Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1977 msgid "Nothing selected for delete" msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2036 msgid "Please wait until job is finished" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2056 msgid "Nothing selected for lock" msgstr "ਤਾਲੇ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2061 msgid "Lock message" msgstr "ਲਾਕ ਸੁਨੇਹਾ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2066 msgid "Steal lock?" msgstr "ਕੀ ਲਾਕ ਚੋਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2100 msgid "Nothing selected for unlock" msgstr "ਅਣ-ਲਾੱਕ ਲਈ ਕੁਝ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 msgid "Break lock or ignore missing locks?" msgstr "ਲਾਕ ਤੋੜਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਗੁੰਮ ਲਾਕ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 msgid "Unlocking items" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2282 msgid "May not make subdirs of a file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਲਈ ਸਬ-ਡਾਇ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2306 msgid "Automatic generated base layout by tdesvn" msgstr "tdesvn ਵਲੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਤਿਆਰ ਆਧਾਰ ਖਾਕਾ ਹੈ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2774 msgid "Error getting entry to relocate" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2781 msgid "Relocate path %1" msgstr "ਬਦਲਿਆ ਮਾਰਗ %1" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2917 msgid "Only in working copy possible." msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ 'ਚ ਹੀ ਸੰਭਵ ਹੈ।" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2921 msgid "Only on single folder possible" msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸੰਭਵ ਹੈ" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 msgid "Sorry - internal error!" msgstr "ਅਫਸੋਸ - ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਹੈ!" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 msgid "Unfold tree" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 msgid "Unfold all folder" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਇੱਕ ਸਬਵਰਜਨ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ (ਇੱਕਲਾ ਕਾਰਜ)" #: main.cpp:38 msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Ask for revision when executing single command" msgstr "ਇੱਕਲੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ" #: main.cpp:41 msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file " msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Limit log output to " msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Document to open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: main.cpp:50 msgid "tdesvn" msgstr "tdesvn" #: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 msgid "into KDE Wallet" msgstr "" #: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 msgid "into subversions simple storage" msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 msgid "" "Display differences between files

You may search inside text with " "Ctrl-F.

F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " "again.

You may save the (original) output with Ctrl-S.

" msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 msgid "File %1 exists - overwrite?" msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 msgid "Error validating server certificate for '%1'" msgstr "'%1' ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ 'ਚ ਗਲਤੀ" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 msgid "Trust ssl certificate" msgstr "ssl ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸਾ" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 msgid "Accept permanently" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 msgid "Accept temporarily" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 msgid "Reject" msgstr "ਇਨਕਾਰ" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 msgid "Failure reasons" msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦਾ ਕਾਰਨ" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 msgid "Realm" msgstr "ਰੀਲੇਮ" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 msgid "Host" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 msgid "Valid from" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਜਾਰੀ" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 msgid "Valid until" msgstr "ਇਸ ਤੱਕ ਜ਼ਾਇਜ਼" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 msgid "Issuer name" msgstr "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਾਂ" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 msgid "Fingerprint" msgstr "ਫਿੰਗਰ ਪਰਿੰਟ" #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 msgid "Items to commit" msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ" #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 msgid "Commit log" msgstr "ਕਮਿਟ ਲਾਗ" #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 msgid "Select textfile for insert" msgstr "" #: urldlg.cpp:52 msgid "Open repository or working copy" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਜਾਂ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Log..." #~ msgstr "ਲਾਗ..." #~ msgid "Resolve recursive" #~ msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਹੱਲ" #~ msgid "Exported revision %1." #~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਹੈ।" #~ msgid "Updated to revision %1." #~ msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #~ msgid "External at revision %1." #~ msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਉੱਤੇ ਬਾਹਰੀ ਹੈ।" #~ msgid "At revision %1." #~ msgstr "%1 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਹੈ।" #~ msgid "External export complete." #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਨਿਰਯਾਤ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #~ msgid "Export complete." #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤਾ।" #~ msgid "External checkout complete." #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਚੈੱਕਆਉਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #~ msgid "Checkout complete." #~ msgstr "ਚੈਕਆਉਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #~ msgid "External update complete." #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #~ msgid "Update complete." #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #~ msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs" #~ msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ \"Kompare\" ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ" #~ msgid "Use Kompare for diff" #~ msgstr "ਅੰਤਰ ਲਈ ਕੋਮਪੇਅਰ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "CmdExecSettings" #~ msgstr "CmdExecSettings"