# translation of pa.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam , 2006.
# A S Alam , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 17:51+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam \n"
"Language-Team: Punjabi \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
msgid "Repository opened"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ"
#: tdesvnview.cpp:184
msgid "Could not open repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: tdesvnview.cpp:210
msgid "No repository open"
msgstr "ਕੋਈ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Create new repository"
msgstr "ਨਵੀਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਓ"
#: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਹਾਟ-ਕਾਪੀ"
#: tdesvnview.cpp:315
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "ਹਾਟ-ਕਾਪੀ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ।"
#: tdesvnview.cpp:363
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਡੰਪ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: tdesvnview.cpp:365
msgid "Loading dump finished."
msgstr "ਡੰਪ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: tdesvnview.cpp:378
msgid "Dump a repository"
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਡੰਪ ਕਰੋ"
#: tdesvnview.cpp:424
msgid "Dumping a repository"
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡੰਪ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: tdesvnview.cpp:426
msgid "Dump finished."
msgstr "ਡੰਪ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ।"
#: tdesvnview.cpp:473
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr ""
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Kdesvn DCOP ਸੇਵਾ"
#: tdesvnd/main.cpp:44
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "ਡੀਵੈਲਪਰ"
#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "ਰੀਲੇਅ %1 ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "#PKCS12 ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Quick settings"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion"
msgstr "ਸਬਵਰਜਨ"
#: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Working copy"
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ"
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Logcache"
msgstr ""
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Subversion ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਬਾਅਦ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਬਾਅਦ ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਛੋਟਾ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲਾਗ ਸਤਰਾਂ:"
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid " line(s)"
msgstr " ਸਤਰਾਂ"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਪਰਸੰਗ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ tdesvn ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਦੇ ਕਾਰਵਾਈ \"ਕਾਰਵਾਈ\" ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ"
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "KIO operations use standard logmessage"
msgstr "KIO ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਲਾਗ-ਸੁਨੇਹਾ ਵਰਤਦੇ ਹਨ"
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Standard message:"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "ਸੂਚੀ-ਝਲਕ-ਆਈਕਾਨਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ"
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show file info"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Display previews in file tips"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr ""
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr ""
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"
"
msgstr ""
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr "ਇਕਾਈ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਅਸਰਦਾਰ ਹੈ"
#: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Display ignored files"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Automatic update of logcache"
msgstr ""
#: rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
"repository or after a commit in a working copy.\n"
"\n"
"If networking is disabled, then this flag is ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "External display:"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਝਲਕ:"
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
"
\n"
"<program>\n"
"
\n"
"\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter ""
"default" and kde selects action.\n"
"
"
msgstr ""
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Maximum logmessages in history:"
msgstr "ਅਤੀਤ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ (logmessages):"
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr ""
#: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "ਸਬਵਰਜਨ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੋਣ ਸਮੇਂ tdesvn ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੇ"
#: rc.cpp:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr ""
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
msgstr ""
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid ""
"When listing on working copies tdesvn may check for svn:needs-lock "
"property.
But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ"
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, tdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"
\n"
"Be careful: This may let listings REAL slow!
"
msgstr ""
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr "ਇਕਾਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲਵੋ"
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr ""
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖੋ"
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Should subversion store passwords in default"
msgstr "ਕੀ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੇ"
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
#: rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.
\n"
"This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
"itself, rapidsvn and so on).
\n"
"If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
"don't save passwords.
"
msgstr ""
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use internal password cache"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr ""
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr "ਨੋਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਲਾਗ"
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Logs always reads list of changed files"
msgstr "ਲਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤਬਦੀਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਪੜ੍ਹੋ"
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲੀ ਸੂਚੀ ਪੜ੍ਹੋ"
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Review items before commit"
msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr ""
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
msgstr ""
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਅਤੇ ਲਾਕ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਰੰਗ"
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Locked items:"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Added items:"
msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "ਅਪਵਾਦ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Missed items:"
msgstr "ਗੁੰਮ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ:"
#: rc.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ-ਟਰੀ 'ਚ ਅੰਤਰ ਲਗਾਤਾਰ ਹੈ"
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "ਹੋਰ ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr ""
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid ""
"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "see \"Whats this\" for details"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr ""
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "External merge program:"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮਿਲਾਨ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ:"
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr ""
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"
\n"
"<program> <programoptions>\n"
"
\n"
"\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"
\n"
"The substitutions means:
\n"
"%o Old version
\n"
"%m Mine or local edit version
\n"
"%n Newest version
\n"
"%t The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
"name for it.\n"
"
\n"
"\n"
"Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
"
"
msgstr ""
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "External diff display:"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ:"
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr ""
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"
\n"
"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n"
"
\n"
"The substitutions means:
\n"
"%s1 Source one for merge
\n"
"%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision
\n"
"%t Local target for merge.\n"
""
msgstr ""
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Enter an external program in form\n"
"
\n"
"<program> <param> %f\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param>\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param> %1 %2\n"
"
\n"
"
\n"
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"
\n"
"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
""
msgstr ""
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Revisiontree Settings"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ"
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Left to right"
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ"
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Right to left"
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
#: rc.cpp:412
#, no-c-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
#: rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "ਸਬਵਰਜਨ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ:"
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Repository to copy:"
msgstr "ਨਕਲ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ:"
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Clean logs"
msgstr "ਲਾਗ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Load into folder:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੋਡ:"
#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
msgstr ""
#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Dump file:"
msgstr "ਡੰਪ ਫਾਇਲ:"
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "Load into repository:"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ:"
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Uuid action"
msgstr "Uuid ਕਾਰਵਾਈ"
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "How to handle UUIDs"
msgstr "UUID ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: rc.cpp:490
#, no-c-format
msgid ""
"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
"ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ"
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਕਮਿਟ ਹੁੱਕ ਵਰਤੋਂ"
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Use post-commit hook"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਕਮਿਟ ਹੁੱਕ ਵਰਤੋਂ"
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ:"
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "FSFS"
msgstr "FSFS"
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "BDB"
msgstr "BDB"
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Select type of storage"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr ""
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਮਾਰਗ:"
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr ""
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr ""
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Create main folders"
msgstr "ਮੁੱਖ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
msgstr "ਟਰੰਕ, ਟੈਗ ਅਤੇ ਬਰਾਂਚ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (/trunk,/branches and "
"/tags) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "ਰੇਖਾ"
#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼"
#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
#, no-c-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "ਨਕਲ / ਭੇਜੋ"
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Rename
"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ
"
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "this long text"
msgstr "ਇਹ ਪਾਠ ਲੰਮਾ ਹੈ"
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "ਵੱਲ"
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "/there/"
msgstr "/ਏਥੇ/"
#: rc.cpp:600 main.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Force operation"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਕਾਰਵਾਈ"
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid "MergeSettings"
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "Source 1:"
msgstr "ਸਰੋਤ 1:"
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Source 2:"
msgstr "ਸਰੋਤ 2:"
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Output to:"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:"
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Force delete on modified/unversioned"
msgstr "ਸੋਧ/ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਉੱਤੇ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਹਟਾਓ"
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr ""
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr "ਸੋਧ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਸਿਰਫ਼ ਚਲਾਓ"
#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ"
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Use external merge not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Dump repo"
msgstr "ਰਿਪੋ ਡੰਪ"
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "ਡੰਪ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ:"
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Dump into:"
msgstr "ਇੱਥੇ ਡੰਪ:"
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "incremental Dump"
msgstr "ਆਵਰਤੀ ਡੰਪ"
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Use deltas"
msgstr "ਡੈਲਟਾ ਵਰਤੋਂ"
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Dump revision range"
msgstr "ਡੰਪ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਰੇਜ਼"
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "End revision:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Start revision:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "-1 for Head"
msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ -1"
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "-1 for Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ -1"
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Edit property"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "Property name:"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ:"
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Property value:"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੁੱਲ:"
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr ""
#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Revisions"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Start with revision"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "N&umber"
msgstr "ਨੰਬਰ(&u)"
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "S&TART"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(&T)"
#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "ਹੈੱਡ"
#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ"
#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਨਾਲ ਰੋਕੋ"
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "ਨੰਬਰ"
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "START"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Checkout info"
msgstr "ਚੈਕਆਉਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ:"
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "URL ਦਿਓ:"
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "Append source url name to subfolder"
msgstr "ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਸਰੋਤ URL ਨਾਂ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
msgstr "ਕੋਈ ਬਿਨਾਂ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#: rc.cpp:755
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore externals"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ"
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr ""
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Open after job"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਅਦ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: rc.cpp:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RevisionButton"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼"
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr ""
#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
#, no-c-format
msgid "SVN Log"
msgstr "SVN ਲਾਗ"
#: rc.cpp:773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Logs"
msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
#: rc.cpp:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End revision"
msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
#: rc.cpp:779
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Revison"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Select in first column revisions for diff"
msgstr "ਅੰਤਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਕਾਲਮ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Item"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Copy from"
msgstr "ਇੱਥੋਂ ਨਕਲ"
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Contextmenu on item for more operations"
msgstr ""
#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Diff previous"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤਰ"
#: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਅੰਤਰ"
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr "ਸੱਜੇ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਨਾਲ ਦੂਜਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "List entries"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਿਸਟ"
#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Annotate"
msgstr ""
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "leftpane"
msgstr ""
#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Logmessage"
msgstr "ਲਾਗ-ਸੁਨੇਹਾ"
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Review affected items"
msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ"
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼"
#: rc.cpp:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid "Select new items"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr "ਸਭ ਨਵੀਆਂ ਬਣਾਓ ਮਤਲਬ ਕਿ ਜੋੜਨ ਅਤੇ ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ।"
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Unselect new items"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ"
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Diff highlighted item"
msgstr "ਉਭਾਰੀ ਇਕਾਈ ਅੰਤਰ"
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr ""
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "ਇੱਕ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Last used log messages"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤਿਆ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ"
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr "ਜਾਂ ਆਖਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਦਿਓ:"
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Insert Textfile"
msgstr ""
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Keep locks"
msgstr ""
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr ""
#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Empty Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Files Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr ""
#: rc.cpp:908
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid ""
"Kind of depth:\n"
"\n"
"empty depth
Just the named directory, no entries. Updates will "
"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
"
\n"
"\n"
"Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
"
\n"
"\n"
"Immediate depth
\n"
"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
"
\n"
"\n"
"Infinity depth
\n"
"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.
\n"
"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
"
"
msgstr ""
#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
#, no-c-format
msgid "Revert"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr ""
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Enter authentification info for"
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦਿਓ"
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:"
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Store password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
#: rc.cpp:966
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Default utf-8"
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
msgid "Committed revision %1."
msgstr "%1 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727
msgid "Nothing to commit."
msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:771
msgid "Empty logs"
msgstr "ਖਾਲੀ ਲਾਗ"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132
msgid "Restored %1."
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135
msgid "Reverted %1."
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਵਾਪਿਸ ਲਿਆ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:138
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"%1 ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
"ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "%1 ਦੀ ਅਪਵਾਦ ਹਾਲਤ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147
msgid "Skipped %1."
msgstr "%1 ਛੱਡੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:200
msgid "Finished."
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:206
msgid "Finished external."
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਹਾਲਤ: %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225
msgid "Sending %1."
msgstr "%1 ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "%1 ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (bin)।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231
msgid "Adding %1."
msgstr "%1 ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235
msgid "Deleting %1."
msgstr "%1 ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238
msgid "Replacing %1."
msgstr "%1 ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244
msgid "Transmitting file data "
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ "
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr "ਪਰਾਉਟ"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
msgid "tdesvnaskpass"
msgstr "tdesvnaskpass"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr "tdesvn ਲਈ ssh-askpass"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (c) 2005 ਰਾਜ਼ਕੋ ਅਲਬਰੀਚਟ"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
msgid "No minimum"
msgstr "ਕੋਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਨਹੀਂ"
#: tdesvn_part.cpp:60
msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
msgstr "KDE ਲਈ ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ (Subversion) ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ (ਸਫ਼ਰੀ Part ਭਾਗ)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
msgstr "ਇਸ ਸਬਵਰਜਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ: %1\n"
#: tdesvn_part.cpp:160
msgid "Running Subversion library: %1"
msgstr "ਚੱਲਦੀ ਸਬਵਰਜਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ: %1"
#: tdesvn_part.cpp:162
msgid "tdesvn Part"
msgstr "tdesvn ਪਾਰਟ"
#: tdesvn_part.cpp:169
msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nAS Alam"
#: tdesvn_part.cpp:170
msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\napbrar@gmail.com"
#: tdesvn_part.cpp:182
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਨੋਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਲੋਡ"
#: tdesvn_part.cpp:193
msgid "Display unknown files"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: tdesvn_part.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: tdesvn_part.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Work online"
msgstr "ਲਾਈਨ ਵੇਖਾਓ"
#: tdesvn_part.cpp:211
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: tdesvn_part.cpp:213
msgid "&About tdesvn part"
msgstr "tdesvn p&art ਬਾਰੇ"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "Kdesvn ਹੱਥਲੀ ਕਿਤਾਬ(&H)"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
msgstr "tdesvn ਲਈ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜੋ"
#: tdesvn_part.cpp:360
msgid "Diff & Merge"
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਤੇ ਮਿਲਾਨ"
#: tdesvn_part.cpp:360
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਤੇ ਮਿਲਾਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: tdesvn_part.cpp:362
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#: tdesvn_part.cpp:362
msgid "Color Settings"
msgstr "ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ"
#: tdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ"
#: tdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: tdesvn_part.cpp:366
msgid "Commandline"
msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ"
#: tdesvn_part.cpp:366
msgid "Settings for commandline and KIO execution"
msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ ਅਤੇ KIO ਚੱਲਣ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160
msgid "Could not find our part"
msgstr "ਸਾਡਾ ਪਾਰਟ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: tdesvn.cpp:125
msgid "Create and open new repository"
msgstr "ਨਵੀਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: tdesvn.cpp:127
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਲੋਕਲ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਉਦੀ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ"
#: tdesvn.cpp:128
msgid "Dump repository to file"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ"
#: tdesvn.cpp:130
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕਰੋ"
#: tdesvn.cpp:133
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਹਾਟ-ਕਾਪੀ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਰੋ"
#: tdesvn.cpp:134
msgid "Load dump into repository"
msgstr "ਡੰਪ ਨੂੰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: tdesvn.cpp:136
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "ਇੱਕ ਡੰਪ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: tdesvn.cpp:137
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:139
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:140
msgid "Info about tdesvn part"
msgstr "tdesvn part ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tdesvn.cpp:142
msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:151
msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "ਪਾਰਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
#: tdesvn.cpp:204
msgid "Could not open url %1"
msgstr "URL %1 ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: tdesvn.cpp:234
msgid "Recent opened URLs"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:243
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਖਰੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ URL ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: tdesvn.cpp:245
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:325
msgid "Ready"
msgstr "ਤਿਆਰ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
msgid "Add to revision control"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
msgid "Restore missing"
msgstr "ਗੁੰਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
msgid "Revert failed"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਅਸਫ਼ਲ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
msgid "Resolved"
msgstr "ਹੱਲ ਕੀਤਾ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "ਛੱਡੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
msgid "Deleted"
msgstr "ਹਟਾਈ ਗਈ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
msgid "Added"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
msgid "Update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
msgid "Update complete"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
msgid "Update external module"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਅੱਪਡੇਟ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
msgid "Status on external"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਉੱਤੇ ਹਾਲਤ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
msgid "Commit Modified"
msgstr "ਸੋਧਾਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
msgid "Commit Added"
msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
msgid "Commit Deleted"
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
msgid "Commit Replaced"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
msgid "Locking"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
msgid "Unlocked"
msgstr "ਤਾਲਾ-ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
msgid "Lock failed"
msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫ਼ਲ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
msgid "Unlock failed"
msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਸਫ਼ਲ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
msgid "unchanged"
msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲੀ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
msgid "item wasn't present"
msgstr "ਇਕਾਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr "ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈ ਨੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਈ ਹੈ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr "ਸੋਧੀ ਹਾਲਤ ਮਿਲਾ ਲਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr "ਸੋਧੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਅਪਵਾਦ ਹਾਲਤ ਬਣ ਗਈ ਹੈ।"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually!"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
msgid "The certificate has expired."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
msgid "Added in repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਜੋੜੀ ਗਈ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
msgid "Needs update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
msgid "Locally modified"
msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
msgid "Locally added"
msgstr "ਲੋਕਲ ਜੋੜੀ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
msgid "Missing"
msgstr "ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
msgid "Replaced"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
msgid "Ignored"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
msgid "External"
msgstr "ਬਾਹਰੀ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
msgid "Conflict"
msgstr "ਅਪਵਾਦ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
msgid "Merged"
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕੀਤੀ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
msgid "Incomplete"
msgstr "ਨਾ-ਮੁਕੰਮਲ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
msgid "Property modified"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧੀ ਗਈ"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Filling cache canceled."
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Cache filled up to revision %1"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਚੈੱਕਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr ""
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
msgid "%1 transferred."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਖਾਕਾ ਸੰਦ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 %2 ਵਾਂਗ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "%2 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ %1 ਉੱਤੇ ਨਕਲ ਕੀਤਾ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "%2 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ %1 ਲਈ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "%1 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਸੋਧਿਆ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਉੱਤੇ ਬਦਲਿਆ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
msgid "Revision %1"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ (tempfile) %1 ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
msgid "Could not start process \"%1\"."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4