Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/tork
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/
pull/7/head
TDE Weblate 3 years ago
parent e776187e4b
commit 93399a02d3

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Marek Stopka <marekstopka@gmail.com>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Textový filtr"
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email"
msgstr "Anonymní email"
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru "
"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>"
@ -2070,42 +2070,42 @@ msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>"
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "Nemůžu přečíst %1"
#: torkview.cpp:354
#: torkview.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "Nemůžu zkopírovat %1"
#: torkview.cpp:448
#: torkview.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "Nemůžu zapisovat do %1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!"
msgstr "V běžném režimu!"
#: torkview.cpp:547
#: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "V zabezpečeném DNS módu!"
#: torkview.cpp:551
#: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!"
#: torkview.cpp:571
#: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Vítejte v síti Tor!"
#: torkview.cpp:573
#: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>"
#: torkview.cpp:576
#: torkview.cpp:581
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2119,11 +2119,11 @@ msgstr ""
"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového "
"přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> "
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ."
#: torkview.cpp:595
#: torkview.cpp:600
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko "
"na nástrojové liště.)</b><br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2145,22 +2145,22 @@ msgstr ""
"sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže "
"vypsané služby.<br>"
#: torkview.cpp:626
#: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:628
#: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:634
#: torkview.cpp:639
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr ""
"- Máte spuštěné následující skryté služby:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
#: torkview.cpp:638
#: torkview.cpp:643
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". "
"<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>"
#: torkview.cpp:1508
#: torkview.cpp:1513
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
@ -2177,22 +2177,22 @@ msgstr ""
"- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko "
"na nástrojové liště.)</b>"
#: torkview.cpp:1523
#: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!"
#: torkview.cpp:1563
#: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)"
#: torkview.cpp:1569
#: torkview.cpp:1574
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>"
#: torkview.cpp:1572
#: torkview.cpp:1577
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2204,16 +2204,16 @@ msgstr ""
"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu "
"nebudou anonymní!<br>"
#: torkview.cpp:1587
#: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)"
#: torkview.cpp:1606
#: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>"
#: torkview.cpp:1609
#: torkview.cpp:1614
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2226,19 +2226,19 @@ msgstr ""
"nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se "
"dozvěděli více:<br>"
#: torkview.cpp:1635
#: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Nainstalovat Mixminion"
#: torkview.cpp:1645
#: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion"
#: torkview.cpp:1658
#: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)"
#: torkview.cpp:1671
#: torkview.cpp:1676
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2252,25 +2252,25 @@ msgstr ""
"anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu "
"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>"
#: torkview.cpp:1685
#: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Nastavit anonymní Konqueror"
#: torkview.cpp:1695
#: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Nastavit Privoxy"
#: torkview.cpp:1713
#: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)"
#: torkview.cpp:1719
#: torkview.cpp:1724
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>"
#: torkview.cpp:1722
#: torkview.cpp:1727
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2281,11 +2281,11 @@ msgstr ""
"nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou "
"anonymní!<br>"
#: torkview.cpp:1738
#: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby"
#: torkview.cpp:1744
#: torkview.cpp:1749
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
@ -2293,55 +2293,55 @@ msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili "
"již existující.</b><br>"
#: torkview.cpp:1755
#: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Prohledat skryté služby"
#: torkview.cpp:1772
#: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)"
#: torkview.cpp:1778
#: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>"
#: torkview.cpp:1796
#: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)"
#: torkview.cpp:1802
#: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>"
#: torkview.cpp:1821
#: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)"
#: torkview.cpp:1827
#: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>"
#: torkview.cpp:1847
#: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)"
#: torkview.cpp:1853
#: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>"
#: torkview.cpp:1872
#: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)"
#: torkview.cpp:1878
#: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>"
#: torkview.cpp:1881
#: torkview.cpp:1886
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
@ -2349,15 +2349,15 @@ msgstr ""
"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále "
"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>"
#: torkview.cpp:1915
#: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Anonymní sezení SSH"
#: torkview.cpp:1921
#: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>"
#: torkview.cpp:1924
#: torkview.cpp:1929
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2367,19 +2367,19 @@ msgstr ""
"Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se "
"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>"
#: torkview.cpp:1937
#: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?"
#: torkview.cpp:1967
#: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Anonymní sezení Telnetu"
#: torkview.cpp:1973
#: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>"
#: torkview.cpp:1976
#: torkview.cpp:1981
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2389,19 +2389,19 @@ msgstr ""
"<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, "
"takže buďte opatrný 007! :-)<br>"
#: torkview.cpp:1987
#: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?"
#: torkview.cpp:2018
#: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů"
#: torkview.cpp:2024
#: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>"
#: torkview.cpp:2027
#: torkview.cpp:2032
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2413,15 +2413,15 @@ msgstr ""
"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
#: torkview.cpp:2060
#: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS"
#: torkview.cpp:2066
#: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>"
#: torkview.cpp:2068
#: torkview.cpp:2073
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Text Filter"
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email"
msgstr "Anonyme Email"
@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie "
"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </"
@ -2131,42 +2131,42 @@ msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>"
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "Kann %1 nicht lesen"
#: torkview.cpp:354
#: torkview.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "Kann %1 nicht kopieren"
#: torkview.cpp:448
#: torkview.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!"
msgstr "Im Normal-Modus!"
#: torkview.cpp:547
#: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "Im DNS FailSafe Modus!"
#: torkview.cpp:551
#: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "Im System FailSafe Modus!"
#: torkview.cpp:571
#: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!"
#: torkview.cpp:573
#: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>"
#: torkview.cpp:576
#: torkview.cpp:581
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2180,11 +2180,11 @@ msgstr ""
"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden "
"Dienste einmal.<br>"
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!"
#: torkview.cpp:595
#: torkview.cpp:600
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das "
"Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2206,15 +2206,15 @@ msgstr ""
"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn "
"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen."
#: torkview.cpp:626
#: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:628
#: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:634
#: torkview.cpp:639
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
#: torkview.cpp:638
#: torkview.cpp:643
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor "
"versteckt.<br>"
#: torkview.cpp:1508
#: torkview.cpp:1513
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
@ -2240,22 +2240,22 @@ msgstr ""
"- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die "
"Symbolleiste verwenden.)</b>"
#: torkview.cpp:1523
#: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!"
#: torkview.cpp:1563
#: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Mit Firefox anonym surfen"
#: torkview.cpp:1569
#: torkview.cpp:1574
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>"
#: torkview.cpp:1572
#: torkview.cpp:1577
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2266,16 +2266,16 @@ msgstr ""
"sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
"verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!"
#: torkview.cpp:1587
#: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)"
#: torkview.cpp:1606
#: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>"
#: torkview.cpp:1609
#: torkview.cpp:1614
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2288,19 +2288,19 @@ msgstr ""
"untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion "
"homepage um mehr herauszufinden. <br>"
#: torkview.cpp:1635
#: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Installiere Mixminion"
#: torkview.cpp:1645
#: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Mixmionion Projektseite"
#: torkview.cpp:1658
#: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen"
#: torkview.cpp:1671
#: torkview.cpp:1676
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2314,24 +2314,24 @@ msgstr ""
"das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und "
"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>"
#: torkview.cpp:1685
#: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten"
#: torkview.cpp:1695
#: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Privoxy einrichten"
#: torkview.cpp:1713
#: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Mit Opera anonym surfen"
#: torkview.cpp:1719
#: torkview.cpp:1724
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>"
#: torkview.cpp:1722
#: torkview.cpp:1727
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr ""
"sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
"verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym."
#: torkview.cpp:1738
#: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste"
#: torkview.cpp:1744
#: torkview.cpp:1749
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
@ -2353,55 +2353,55 @@ msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen "
"oder vorhandene zu verwalten.</b><br>"
#: torkview.cpp:1755
#: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Suche versteckte Dienste"
#: torkview.cpp:1772
#: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)"
#: torkview.cpp:1778
#: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>"
#: torkview.cpp:1796
#: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)"
#: torkview.cpp:1802
#: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1821
#: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)"
#: torkview.cpp:1827
#: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1847
#: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)"
#: torkview.cpp:1853
#: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1872
#: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)"
#: torkview.cpp:1878
#: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1881
#: torkview.cpp:1886
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
@ -2409,15 +2409,15 @@ msgstr ""
"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie "
"haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>"
#: torkview.cpp:1915
#: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Anonyme SSH-Session"
#: torkview.cpp:1921
#: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1924
#: torkview.cpp:1929
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2427,19 +2427,19 @@ msgstr ""
"verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log "
"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>"
#: torkview.cpp:1937
#: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?"
#: torkview.cpp:1967
#: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Anonyme Telnet Session"
#: torkview.cpp:1973
#: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>"
#: torkview.cpp:1976
#: torkview.cpp:1981
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2449,19 +2449,19 @@ msgstr ""
"<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext "
"übertragen, also Vorsicht 007!<br>"
#: torkview.cpp:1987
#: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?"
#: torkview.cpp:2018
#: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren"
#: torkview.cpp:2024
#: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>"
#: torkview.cpp:2027
#: torkview.cpp:2032
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2473,16 +2473,16 @@ msgstr ""
"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
#: torkview.cpp:2060
#: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
"Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS"
#: torkview.cpp:2066
#: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>"
#: torkview.cpp:2068
#: torkview.cpp:2073
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Κείμενο φίλτρο"
msgid "Launch"
msgstr "Launch"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email"
msgstr "Ανώνυμος Email"
@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή "
"εργαλείων ή το miniview. <br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου "
@ -2123,42 +2123,42 @@ msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr ""
"<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1"
#: torkview.cpp:354
#: torkview.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1"
#: torkview.cpp:448
#: torkview.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!"
msgstr "σε κανονική λειτουργία!"
#: torkview.cpp:547
#: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "στο DNS failsafe mode!"
#: torkview.cpp:551
#: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!"
#: torkview.cpp:571
#: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!"
#: torkview.cpp:573
#: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>"
#: torkview.cpp:576
#: torkview.cpp:581
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2173,11 +2173,11 @@ msgstr ""
"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το "
"ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.<br>"
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!"
#: torkview.cpp:595
#: torkview.cpp:600
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b> <br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2201,21 +2201,21 @@ msgstr ""
"ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να "
"τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>"
#: torkview.cpp:626
#: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)"
#: torkview.cpp:628
#: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)"
#: torkview.cpp:634
#: torkview.cpp:639
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%1 <br>"
#: torkview.cpp:638
#: torkview.cpp:643
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"υπηρεσιών». <br> - Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι "
"συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο. <br>"
#: torkview.cpp:1508
#: torkview.cpp:1513
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
@ -2233,15 +2233,15 @@ msgstr ""
"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b>"
#: torkview.cpp:1523
#: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!"
#: torkview.cpp:1563
#: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)"
#: torkview.cpp:1569
#: torkview.cpp:1574
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου "
"του Firefox. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1572
#: torkview.cpp:1577
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2261,17 +2261,17 @@ msgstr ""
"Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες "
"συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο! <br>"
#: torkview.cpp:1587
#: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)"
#: torkview.cpp:1606
#: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο "
"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1609
#: torkview.cpp:1614
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2284,19 +2284,19 @@ msgstr ""
"για να εγκαταστήσετεΕίναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα "
"για να μάθετε περισσότερα. <br>"
#: torkview.cpp:1635
#: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Εγκατάσταση Mixminion"
#: torkview.cpp:1645
#: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project."
#: torkview.cpp:1658
#: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)"
#: torkview.cpp:1671
#: torkview.cpp:1676
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2311,26 +2311,26 @@ msgstr ""
"ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή "
"το miniview. <br>"
#: torkview.cpp:1685
#: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror"
#: torkview.cpp:1695
#: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Ρύθμιση Privoxy"
#: torkview.cpp:1713
#: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)"
#: torkview.cpp:1719
#: torkview.cpp:1724
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου "
"του Opera. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1722
#: torkview.cpp:1727
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. "
"<br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>"
#: torkview.cpp:1738
#: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services"
#: torkview.cpp:1744
#: torkview.cpp:1749
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
@ -2353,61 +2353,61 @@ msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή "
"για διαχείριση των υφιστάμενων. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1755
#: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες"
#: torkview.cpp:1772
#: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)"
#: torkview.cpp:1778
#: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </"
"b> <br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr ""
"- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>"
#: torkview.cpp:1796
#: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)"
#: torkview.cpp:1802
#: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1821
#: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)"
#: torkview.cpp:1827
#: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1847
#: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)"
#: torkview.cpp:1853
#: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1872
#: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)"
#: torkview.cpp:1878
#: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1881
#: torkview.cpp:1886
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
@ -2415,17 +2415,17 @@ msgstr ""
"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. "
"Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log. <br>"
#: torkview.cpp:1915
#: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH"
#: torkview.cpp:1921
#: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου "
"λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1924
#: torkview.cpp:1929
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2435,20 +2435,20 @@ msgstr ""
"ανώνυμα. Ε.ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log "
"καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>"
#: torkview.cpp:1937
#: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;"
#: torkview.cpp:1967
#: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet"
#: torkview.cpp:1973
#: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1976
#: torkview.cpp:1981
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2458,19 +2458,19 @@ msgstr ""
"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης "
"στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>"
#: torkview.cpp:1987
#: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;"
#: torkview.cpp:2018
#: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys"
#: torkview.cpp:2024
#: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>"
#: torkview.cpp:2027
#: torkview.cpp:2032
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2482,16 +2482,16 @@ msgstr ""
"yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm."
"κρεμμύδι <br> </qt>"
#: torkview.cpp:2060
#: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
"Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS"
#: torkview.cpp:2066
#: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>"
#: torkview.cpp:2068
#: torkview.cpp:2073
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Filtro de Texto"
msgid "Launch"
msgstr "Launch"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email"
msgstr "dirección de correo electrónico anónima"
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento "
"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </"
@ -2113,42 +2113,42 @@ msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>"
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "No se puede lee %1"
#: torkview.cpp:354
#: torkview.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "No se puede copia %1"
#: torkview.cpp:448
#: torkview.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "No se puede escribir e %1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!"
msgstr "En el modo Normal!"
#: torkview.cpp:547
#: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!"
#: torkview.cpp:551
#: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!"
#: torkview.cpp:571
#: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Bienvenido a la red Tor!"
#: torkview.cpp:573
#: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>"
#: torkview.cpp:576
#: torkview.cpp:581
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2162,11 +2162,11 @@ msgstr ""
"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - "
"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>"
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Pulse 'Play' para empezar!"
#: torkview.cpp:595
#: torkview.cpp:600
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
"herramientas iconos .)</b> <br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2189,22 +2189,22 @@ msgstr ""
"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios "
"enumerados a continuación. <br>"
#: torkview.cpp:626
#: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)"
#: torkview.cpp:628
#: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)"
#: torkview.cpp:634
#: torkview.cpp:639
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr ""
"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>"
#: torkview.cpp:638
#: torkview.cpp:643
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la "
"Torred. <br>"
#: torkview.cpp:1508
#: torkview.cpp:1513
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
@ -2222,15 +2222,15 @@ msgstr ""
"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
"herramientas iconos .)</b>"
#: torkview.cpp:1523
#: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!"
#: torkview.cpp:1563
#: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)"
#: torkview.cpp:1569
#: torkview.cpp:1574
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
"Firefox. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1572
#: torkview.cpp:1577
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2250,17 +2250,17 @@ msgstr ""
"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de "
"sesiones seráanónimo! <br>"
#: torkview.cpp:1587
#: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)"
#: torkview.cpp:1606
#: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico "
"anónimo </b>. <br>"
#: torkview.cpp:1609
#: torkview.cpp:1614
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2273,19 +2273,19 @@ msgstr ""
"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de "
"inicio mixminion para obtener más información. <br>"
#: torkview.cpp:1635
#: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Instalar Mixminion"
#: torkview.cpp:1645
#: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto."
#: torkview.cpp:1658
#: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)"
#: torkview.cpp:1671
#: torkview.cpp:1676
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2300,26 +2300,26 @@ msgstr ""
"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror "
"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>"
#: torkview.cpp:1685
#: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Configurar Konqueror Anónimo"
#: torkview.cpp:1695
#: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Configurar Privoxy"
#: torkview.cpp:1713
#: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)"
#: torkview.cpp:1719
#: torkview.cpp:1724
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
"la Ópera </b>. <br>"
#: torkview.cpp:1722
#: torkview.cpp:1727
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2330,11 +2330,11 @@ msgstr ""
"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones "
"será anónima! <br>"
#: torkview.cpp:1738
#: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web"
#: torkview.cpp:1744
#: torkview.cpp:1749
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
@ -2342,65 +2342,65 @@ msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya "
"existentes. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1755
#: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Buscar en los servicios ocultos"
#: torkview.cpp:1772
#: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)"
#: torkview.cpp:1778
#: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </"
"b> <br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>"
#: torkview.cpp:1796
#: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)"
#: torkview.cpp:1802
#: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> "
"<br>"
#: torkview.cpp:1821
#: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)"
#: torkview.cpp:1827
#: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </"
"b> <br>"
#: torkview.cpp:1847
#: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)"
#: torkview.cpp:1853
#: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation "
"anónimos. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1872
#: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)"
#: torkview.cpp:1878
#: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </"
"b> <br>"
#: torkview.cpp:1881
#: torkview.cpp:1886
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
@ -2408,17 +2408,17 @@ msgstr ""
"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo "
"sobre. Utilice elTrata-log. <br>"
#: torkview.cpp:1915
#: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Anónimo período de sesiones SSH"
#: torkview.cpp:1921
#: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. "
"<br>"
#: torkview.cpp:1924
#: torkview.cpp:1929
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2429,19 +2429,19 @@ msgstr ""
"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. "
"<br>"
#: torkview.cpp:1937
#: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?"
#: torkview.cpp:1967
#: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Anónimo sesión de telnet"
#: torkview.cpp:1973
#: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>"
#: torkview.cpp:1976
#: torkview.cpp:1981
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2452,19 +2452,19 @@ msgstr ""
"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. "
"<br>"
#: torkview.cpp:1987
#: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?"
#: torkview.cpp:2018
#: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "anónima Actualizar claves GPG"
#: torkview.cpp:2024
#: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>"
#: torkview.cpp:2027
#: torkview.cpp:2032
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2475,15 +2475,15 @@ msgstr ""
"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> "
"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>"
#: torkview.cpp:2060
#: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS"
#: torkview.cpp:2066
#: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>"
#: torkview.cpp:2068
#: torkview.cpp:2073
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr.0.29.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Filtre de texte"
msgid "Launch"
msgstr "Démarrer"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email"
msgstr "Courriel anonyme"
@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"activer ou désactiver ce mode à tout moment. <br> Il suffit de cliquer "
"l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.<br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.</b><br>"
@ -2124,42 +2124,42 @@ msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr ""
"<p><b>Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.</b><br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "Impossible de lire %1"
#: torkview.cpp:354
#: torkview.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "Impossible de copier %1"
#: torkview.cpp:448
#: torkview.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "Impossible d'écrire sur %1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!"
msgstr "En mode normal !"
#: torkview.cpp:547
#: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "En mode de sécurité DNS !"
#: torkview.cpp:551
#: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "En mode de sécurité système !"
#: torkview.cpp:571
#: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !"
#: torkview.cpp:573
#: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Vous êtes %1.</b><br>"
#: torkview.cpp:576
#: torkview.cpp:581
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2173,11 +2173,11 @@ msgstr ""
"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de "
"Tor lui-même.<br> - Vous pouvez utiliser les services suivants.<br>"
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !"
#: torkview.cpp:595
#: torkview.cpp:600
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b><br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2200,15 +2200,15 @@ msgstr ""
"Tor lui-même.<br> - Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez "
"utiliser les services suivants.<br>"
#: torkview.cpp:626
#: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (reçoit des fichiers de <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:628
#: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (redirige vers <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:634
#: torkview.cpp:639
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"- Vous utilisez les services cachés suivants :<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
#: torkview.cpp:638
#: torkview.cpp:643
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.<br>- "
"Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.<br>"
#: torkview.cpp:1508
#: torkview.cpp:1513
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
@ -2233,15 +2233,15 @@ msgstr ""
"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b>"
#: torkview.cpp:1523
#: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?"
#: torkview.cpp:1563
#: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Navigation anonyme avec Firefox"
#: torkview.cpp:1569
#: torkview.cpp:1574
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec "
"Firefox.</b><br>"
#: torkview.cpp:1572
#: torkview.cpp:1577
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2261,16 +2261,16 @@ msgstr ""
"Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- "
"Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !<br>"
#: torkview.cpp:1587
#: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)"
#: torkview.cpp:1606
#: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.</b><br>"
#: torkview.cpp:1609
#: torkview.cpp:1614
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2283,19 +2283,19 @@ msgstr ""
"pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer. <br>- Visitez le site "
"web de mixminion pour en savoir davantage. <br>"
#: torkview.cpp:1635
#: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Installer Mixminion"
#: torkview.cpp:1645
#: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Visiter la page du projet Mixminion"
#: torkview.cpp:1658
#: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror"
#: torkview.cpp:1671
#: torkview.cpp:1676
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2310,26 +2310,26 @@ msgstr ""
"mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou "
"dans la minivue.<br>"
#: torkview.cpp:1685
#: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme"
#: torkview.cpp:1695
#: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Configurer Privoxy"
#: torkview.cpp:1713
#: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Navigation anonyme avec Opera"
#: torkview.cpp:1719
#: torkview.cpp:1724
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. "
"</b><br>"
#: torkview.cpp:1722
#: torkview.cpp:1727
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2340,65 +2340,65 @@ msgstr ""
"combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Aucune autre "
"session d'Opera ne sera anonyme !<br>"
#: torkview.cpp:1738
#: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Sites et services web anonymes"
#: torkview.cpp:1744
#: torkview.cpp:1749
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
msgstr "<b>Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.</b><br>"
#: torkview.cpp:1755
#: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Recherche de services cachés"
#: torkview.cpp:1772
#: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete"
#: torkview.cpp:1778
#: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.</b><br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !<br>"
#: torkview.cpp:1796
#: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim"
#: torkview.cpp:1802
#: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.</b><br>"
#: torkview.cpp:1821
#: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin"
#: torkview.cpp:1827
#: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.</b><br>"
#: torkview.cpp:1847
#: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation"
#: torkview.cpp:1853
#: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.</b><br>"
#: torkview.cpp:1872
#: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "IRC anonyme avec KSirc"
#: torkview.cpp:1878
#: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.</b><br>"
#: torkview.cpp:1881
#: torkview.cpp:1886
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
@ -2406,17 +2406,17 @@ msgstr ""
"- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées "
"à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.<br>"
#: torkview.cpp:1915
#: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Session SSH anonyme"
#: torkview.cpp:1921
#: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.</"
"b><br>"
#: torkview.cpp:1924
#: torkview.cpp:1929
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2427,20 +2427,20 @@ msgstr ""
"l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de "
"requêtes DNS.<br>"
#: torkview.cpp:1937
#: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?"
#: torkview.cpp:1967
#: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Session Telnet anonyme"
#: torkview.cpp:1973
#: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.</b><br>"
#: torkview.cpp:1976
#: torkview.cpp:1981
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2451,20 +2451,20 @@ msgstr ""
"passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien "
"attention !<br>"
#: torkview.cpp:1987
#: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?"
#: torkview.cpp:2018
#: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement"
#: torkview.cpp:2024
#: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.</b><br></qt>"
#: torkview.cpp:2027
#: torkview.cpp:2032
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2476,17 +2476,17 @@ msgstr ""
"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
#: torkview.cpp:2060
#: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
"Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et "
"HTTPS"
#: torkview.cpp:2066
#: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session Konsole.</b><br>"
#: torkview.cpp:2068
#: torkview.cpp:2073
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Filtro di testo"
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email"
msgstr "Email anonima"
@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>"
@ -2111,42 +2111,42 @@ msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>"
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "Impossibile leggere %1"
#: torkview.cpp:354
#: torkview.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "Impossibile copiare %1"
#: torkview.cpp:448
#: torkview.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "Impossibile scrivere su %1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!"
msgstr "In modalità normale!"
#: torkview.cpp:547
#: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "In modalità DNS Sicuro!"
#: torkview.cpp:551
#: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "In modalità Sistema Sicuro!"
#: torkview.cpp:571
#: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Benvenuto nella rete Tor!"
#: torkview.cpp:573
#: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>"
#: torkview.cpp:576
#: torkview.cpp:581
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2160,11 +2160,11 @@ msgstr ""
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> "
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!"
#: torkview.cpp:595
#: torkview.cpp:600
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli "
"strumenti).</b><br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2187,15 +2187,15 @@ msgstr ""
"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> "
#: torkview.cpp:626
#: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:628
#: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:634
#: torkview.cpp:639
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
#: torkview.cpp:638
#: torkview.cpp:643
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti "
"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>"
#: torkview.cpp:1508
#: torkview.cpp:1513
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
@ -2221,15 +2221,15 @@ msgstr ""
"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli "
"strumenti).</b>"
#: torkview.cpp:1523
#: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!"
#: torkview.cpp:1563
#: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)"
#: torkview.cpp:1569
#: torkview.cpp:1574
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
"Firefox. </b><br>"
#: torkview.cpp:1572
#: torkview.cpp:1577
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2249,15 +2249,15 @@ msgstr ""
"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà "
"resa anonima!<br>"
#: torkview.cpp:1587
#: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)"
#: torkview.cpp:1606
#: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>"
#: torkview.cpp:1609
#: torkview.cpp:1614
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2270,19 +2270,19 @@ msgstr ""
"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del "
"progetto Mixminion per saperne di più. <br>"
#: torkview.cpp:1635
#: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Installa Mixminion"
#: torkview.cpp:1645
#: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion."
#: torkview.cpp:1658
#: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)"
#: torkview.cpp:1671
#: torkview.cpp:1676
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2297,26 +2297,26 @@ msgstr ""
"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di "
"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
#: torkview.cpp:1685
#: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato"
#: torkview.cpp:1695
#: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Configura Privoxy"
#: torkview.cpp:1713
#: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Navigazione anonima (con Opera)"
#: torkview.cpp:1719
#: torkview.cpp:1724
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
"Opera.</b><br>"
#: torkview.cpp:1722
#: torkview.cpp:1727
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2327,11 +2327,11 @@ msgstr ""
"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra "
"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>"
#: torkview.cpp:1738
#: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Siti e servizi web anonimi"
#: torkview.cpp:1744
#: torkview.cpp:1749
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
@ -2339,55 +2339,55 @@ msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente."
"</b><br>"
#: torkview.cpp:1755
#: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Ricerca servizi nascosti"
#: torkview.cpp:1772
#: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)"
#: torkview.cpp:1778
#: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>"
#: torkview.cpp:1796
#: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)"
#: torkview.cpp:1802
#: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>"
#: torkview.cpp:1821
#: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)"
#: torkview.cpp:1827
#: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>"
#: torkview.cpp:1847
#: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)"
#: torkview.cpp:1853
#: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>"
#: torkview.cpp:1872
#: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "IRC anonimo (con KSirc)"
#: torkview.cpp:1878
#: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>"
#: torkview.cpp:1881
#: torkview.cpp:1886
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
@ -2395,17 +2395,17 @@ msgstr ""
"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere "
"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>"
#: torkview.cpp:1915
#: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Sessione SSH anonima"
#: torkview.cpp:1921
#: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</"
"b><br>"
#: torkview.cpp:1924
#: torkview.cpp:1929
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2416,19 +2416,19 @@ msgstr ""
"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di "
"richieste DNS.<br>"
#: torkview.cpp:1937
#: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?"
#: torkview.cpp:1967
#: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Sessione Telnet anonima"
#: torkview.cpp:1973
#: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>"
#: torkview.cpp:1976
#: torkview.cpp:1981
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2438,19 +2438,19 @@ msgstr ""
"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono "
"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>"
#: torkview.cpp:1987
#: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"
#: torkview.cpp:2018
#: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"
#: torkview.cpp:2024
#: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>"
#: torkview.cpp:2027
#: torkview.cpp:2032
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2462,17 +2462,17 @@ msgstr ""
"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
#: torkview.cpp:2060
#: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
"HTTPS"
#: torkview.cpp:2066
#: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>"
#: torkview.cpp:2068
#: torkview.cpp:2073
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr ""
msgid "Launch"
msgstr ""
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email"
msgstr ""
@ -1595,7 +1595,7 @@ msgid ""
"toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
@ -1787,42 +1787,42 @@ msgstr ""
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:354
#: torkview.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:448
#: torkview.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:547
#: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:551
#: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:571
#: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:573
#: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:576
#: torkview.cpp:581
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -1831,17 +1831,17 @@ msgid ""
"<br> "
msgstr ""
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:595
#: torkview.cpp:600
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -1850,48 +1850,48 @@ msgid ""
"use the services listed below. <br> "
msgstr ""
#: torkview.cpp:626
#: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:628
#: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:634
#: torkview.cpp:639
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:638
#: torkview.cpp:643
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
"network.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1508
#: torkview.cpp:1513
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1523
#: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1563
#: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1569
#: torkview.cpp:1574
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1572
#: torkview.cpp:1577
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -1899,15 +1899,15 @@ msgid ""
"anonymous!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1587
#: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1606
#: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1609
#: torkview.cpp:1614
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -1915,19 +1915,19 @@ msgid ""
"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1635
#: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1645
#: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr ""
#: torkview.cpp:1658
#: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1671
#: torkview.cpp:1676
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -1936,141 +1936,141 @@ msgid ""
"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1685
#: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1695
#: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1713
#: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1719
#: torkview.cpp:1724
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1722
#: torkview.cpp:1727
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1738
#: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1744
#: torkview.cpp:1749
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1755
#: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1772
#: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1778
#: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1796
#: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1802
#: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1821
#: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1827
#: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1847
#: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1853
#: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1872
#: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1878
#: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1881
#: torkview.cpp:1886
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1915
#: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1921
#: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1924
#: torkview.cpp:1929
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
"not leaking DNS requests.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1937
#: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1967
#: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1973
#: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1976
#: torkview.cpp:1981
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
"do be careful 007!.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1987
#: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2018
#: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2024
#: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2027
#: torkview.cpp:2032
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2078,15 +2078,15 @@ msgid ""
"onion<br></qt>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2060
#: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2066
#: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2068
#: torkview.cpp:2073
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr ""
msgid "Launch"
msgstr ""
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email"
msgstr ""
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid ""
"toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
@ -1843,44 +1843,44 @@ msgstr ""
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:354
#: torkview.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:448
#: torkview.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "In Normal mode!"
msgstr "Ben Normalim"
#: torkview.cpp:547
#: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:551
#: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:571
#: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:573
#: torkview.cpp:578
#, fuzzy
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "<b>İsim:</b> %1<br>"
#: torkview.cpp:576
#: torkview.cpp:581
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -1889,17 +1889,17 @@ msgid ""
"<br> "
msgstr ""
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:595
#: torkview.cpp:600
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -1908,48 +1908,48 @@ msgid ""
"use the services listed below. <br> "
msgstr ""
#: torkview.cpp:626
#: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:628
#: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:634
#: torkview.cpp:639
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:638
#: torkview.cpp:643
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
"network.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1508
#: torkview.cpp:1513
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1523
#: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1563
#: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1569
#: torkview.cpp:1574
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1572
#: torkview.cpp:1577
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -1957,15 +1957,15 @@ msgid ""
"anonymous!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1587
#: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1606
#: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1609
#: torkview.cpp:1614
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -1973,20 +1973,20 @@ msgid ""
"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1635
#: torkview.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Kurulum kayıtları"
#: torkview.cpp:1645
#: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr ""
#: torkview.cpp:1658
#: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1671
#: torkview.cpp:1676
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -1995,143 +1995,143 @@ msgid ""
"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1685
#: torkview.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: torkview.cpp:1695
#: torkview.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "TorK'u &Yapılandır"
#: torkview.cpp:1713
#: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1719
#: torkview.cpp:1724
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1722
#: torkview.cpp:1727
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1738
#: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1744
#: torkview.cpp:1749
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1755
#: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1772
#: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1778
#: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1796
#: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1802
#: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1821
#: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1827
#: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1847
#: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1853
#: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1872
#: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1878
#: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1881
#: torkview.cpp:1886
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1915
#: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1921
#: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1924
#: torkview.cpp:1929
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
"not leaking DNS requests.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1937
#: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1967
#: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1973
#: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1976
#: torkview.cpp:1981
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
"do be careful 007!.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1987
#: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2018
#: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2024
#: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2027
#: torkview.cpp:2032
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2139,15 +2139,15 @@ msgid ""
"onion<br></qt>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2060
#: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2066
#: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2068
#: torkview.cpp:2073
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "文本过滤"
msgid "Launch"
msgstr "启动"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email"
msgstr "匿名邮件"
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具"
"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>"
@ -1945,42 +1945,42 @@ msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>"
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "无法读取 %1"
#: torkview.cpp:354
#: torkview.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "无法复制 %1"
#: torkview.cpp:448
#: torkview.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "无法写入 %1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!"
msgstr "在普通模式下!"
#: torkview.cpp:547
#: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!"
#: torkview.cpp:551
#: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "在系统 FailSafe 模式下!"
#: torkview.cpp:571
#: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "欢迎来到 Tor 网络!"
#: torkview.cpp:573
#: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>"
#: torkview.cpp:576
#: torkview.cpp:581
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -1992,17 +1992,17 @@ msgstr ""
"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日"
"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> "
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "按下“运行”来启动!"
#: torkview.cpp:595
#: torkview.cpp:600
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2015,21 +2015,21 @@ msgstr ""
"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用"
"下面列出的服务了。<br> "
#: torkview.cpp:626
#: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)"
#: torkview.cpp:628
#: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:634
#: torkview.cpp:639
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
#: torkview.cpp:638
#: torkview.cpp:643
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2038,27 +2038,27 @@ msgstr ""
"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网"
"络的操作而隐匿。<br>"
#: torkview.cpp:1508
#: torkview.cpp:1513
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>"
#: torkview.cpp:1523
#: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!"
#: torkview.cpp:1563
#: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)"
#: torkview.cpp:1569
#: torkview.cpp:1574
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1572
#: torkview.cpp:1577
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2069,15 +2069,15 @@ msgstr ""
"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox "
"会话将不能匿名化!<br>"
#: torkview.cpp:1587
#: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "先安装 TorButton(推荐)"
#: torkview.cpp:1606
#: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>"
#: torkview.cpp:1609
#: torkview.cpp:1614
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2088,19 +2088,19 @@ msgstr ""
"时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装"
"它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>"
#: torkview.cpp:1635
#: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion"
msgstr "安装 Mixminion"
#: torkview.cpp:1645
#: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "访问 Mixminion 项目主页。"
#: torkview.cpp:1658
#: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)"
#: torkview.cpp:1671
#: torkview.cpp:1676
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2113,24 +2113,24 @@ msgstr ""
"化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设"
"置。<br>"
#: torkview.cpp:1685
#: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "配置匿名 Konqueror"
#: torkview.cpp:1695
#: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "配置代理"
#: torkview.cpp:1713
#: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "匿名浏览(使用 Opera)"
#: torkview.cpp:1719
#: torkview.cpp:1724
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1722
#: torkview.cpp:1727
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2140,80 +2140,80 @@ msgstr ""
"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能"
"匿名化!<br>"
#: torkview.cpp:1738
#: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "匿名网站和互联网服务"
#: torkview.cpp:1744
#: torkview.cpp:1749
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>"
#: torkview.cpp:1755
#: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "搜索隐匿服务"
#: torkview.cpp:1772
#: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)"
#: torkview.cpp:1778
#: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>"
#: torkview.cpp:1796
#: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)"
#: torkview.cpp:1802
#: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1821
#: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)"
#: torkview.cpp:1827
#: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1847
#: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)"
#: torkview.cpp:1853
#: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1872
#: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)"
#: torkview.cpp:1878
#: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1881
#: torkview.cpp:1886
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
msgstr ""
"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>"
#: torkview.cpp:1915
#: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "匿名 SSH 会话"
#: torkview.cpp:1921
#: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1924
#: torkview.cpp:1929
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2222,19 +2222,19 @@ msgstr ""
"- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</"
"b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>"
#: torkview.cpp:1937
#: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "我怎样确定它正在工作?"
#: torkview.cpp:1967
#: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "匿名 Telnet 会话"
#: torkview.cpp:1973
#: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1976
#: torkview.cpp:1981
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2244,19 +2244,19 @@ msgstr ""
"shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事"
"哦!<br>"
#: torkview.cpp:1987
#: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?"
#: torkview.cpp:2018
#: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "匿名刷新 GPG 密钥"
#: torkview.cpp:2024
#: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>"
#: torkview.cpp:2027
#: torkview.cpp:2032
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2267,15 +2267,15 @@ msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
#: torkview.cpp:2060
#: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell"
#: torkview.cpp:2066
#: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:2068
#: torkview.cpp:2073
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

Loading…
Cancel
Save