From 9a5cf3b10fbc429926d02735d2939a3a7480b197 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Sun, 24 May 2020 22:31:48 +0200 Subject: [PATCH] Merge translation files from master branch. --- po/it.po | 253 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 130 insertions(+), 123 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index a396e26..7faed6c 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -3,32 +3,34 @@ # This file is put in the public domain. # # Flavio Cappelli , 2009. +# Michele Calgaro , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tork-0.31_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n" -"Last-Translator: Flavio Cappelli \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Flavio Cappelli" +msgstr "Flavio Cappelli, Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "flavio.cappelli@gmail.com" +msgstr "flavio.cappelli@gmail.com, michele.calgaro@yahoo.it" #: configdialog.cpp:103 msgid "Quick Configure" @@ -154,7 +156,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " -"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n" +"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle.\n" "\n" "\n" "\n" @@ -243,6 +245,8 @@ msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" +"_n: 1 giorno \n" +"%n giorni " #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" @@ -334,49 +338,47 @@ msgstr "Collassa tutto" #: hitwidget.cpp:86 msgid "(still searching)" -msgstr "(sto ancora cercando)" +msgstr "(ricerca ancora in corso)" #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Tutela dell'anonimato" +msgstr "Gestione dell'anonimato" #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Anonimizza" +msgstr "Anonimizza TDE" #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Firefox anonimo" +msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima" #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Opera anonimo" +msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima" #: likeback.cpp:75 msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace" +msgstr "" +"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace" #: likeback.cpp:82 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace" +msgstr "" +"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace" #: likeback.cpp:89 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo " +"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo " "dell'applicazione" #: likeback.cpp:96 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti " -"vedere " +"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che " +"vorresti vedere" #: likeback.cpp:381 msgid "&Send a Comment to Developers" @@ -402,27 +404,27 @@ msgid "" "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " "or dislike and click Send." msgstr "" -"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla " -"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che " -"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia." +"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo o frustrante, fai clic sulla " +"faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in " +"sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia." #: likeback.cpp:442 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina " -"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è " -"piaciuto e fai clic su Invia." +"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo, fai clic sulla faccina " +"sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi " +"quello che ti piace e fai clic su Invia." #: likeback.cpp:446 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina " -"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai " -"detestato e fai clic su Invia." +"Ogni volta che sperimenti qualcosa di frustrante, fai clic sulla faccina " +"scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi " +"quello che non ti piace e fai clic su Invia." #: likeback.cpp:455 msgid "" @@ -430,9 +432,9 @@ msgid "" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " "Send." msgstr "" -"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca " -"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il " -"difetto e fai clic su Invia." +"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente " +"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a " +"destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia." #: likeback.cpp:458 msgid "" @@ -449,10 +451,12 @@ msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" +"_n: Esempio:\n" +"Esempi:" #: likeback.cpp:466 msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr "Mi piace la nuova veste grafica. Molto rilassante." +msgstr "Mi piace la nuova grafica. Molto piacevole." #: likeback.cpp:470 msgid "" @@ -466,14 +470,14 @@ msgid "" "The application has an improper behaviour when clicking the Add " "button. Nothing happens." msgstr "" -"L'applicazione ha un comportamento improprio quando si fa clic su " -"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla." +"L'applicazione si comporta in modo errato quando si fa clic sul " +"pulsante Aggiungi. Non accade nulla." #: likeback.cpp:478 msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" -"Desidero una nuova funzionalità che mi consenta di inviare il mio " -"lavoro via email." +"Desidero una nuova funzionalità che mi consenta di spedire il mio " +"lavoro via posta elettronica." #: likeback.cpp:481 msgid "Help Improve the Application" @@ -481,11 +485,11 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" #: likeback.cpp:558 msgid "Email Address" -msgstr "Indirizzo email" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica" #: likeback.cpp:559 msgid "Please provide your email address." -msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email." +msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica." #: likeback.cpp:560 msgid "" @@ -493,17 +497,17 @@ msgid "" "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " "corrections for you to test, etc." msgstr "" -"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori " -"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, " -"per inviare patch da farti provare, ecc." +"Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie " +"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug " +"che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc." #: likeback.cpp:561 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." msgstr "" -"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti " -"saranno inviati in forma anonima." +"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i " +"tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo." #: likeback.cpp:634 msgid "Send a Comment to Developers" @@ -511,40 +515,43 @@ msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" #: likeback.cpp:664 msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:" +msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:" #: likeback.cpp:675 msgid "Something you &like" -msgstr "Qualcosa che ti piace" +msgstr "Qualcosa che ti &piace" #: likeback.cpp:685 msgid "Something you &dislike" -msgstr "Qualcosa che non ti piace" +msgstr "Qualcosa che &non ti piace" #: likeback.cpp:695 msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione" +msgstr "Un &comportamento non corretto del programma" #: likeback.cpp:705 msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Una nuova funzionalità desiderata" +msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma" #: likeback.cpp:718 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra" +msgstr "" +"Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra" #: likeback.cpp:723 msgid "&Send Comment" -msgstr "Invia commento" +msgstr "&Invia commento" #: likeback.cpp:727 msgid "&Email Address..." -msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..." +msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..." #: likeback.cpp:744 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1." +msgstr "" +"Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di " +"%1." #: likeback.cpp:757 msgid "Please write in English." @@ -553,20 +560,22 @@ msgstr "Per favore, scrivi in inglese." #: likeback.cpp:763 msgid "You may be able to use an online translation tool." msgstr "" -"Potresti utilizzare uno strumento di traduzione on-line." +"Potresti essere in grado di utilizzare uno strumento di " +"traduzione online." #: likeback.cpp:769 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, " -"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi." +"Per rendere i commenti che invii più utili al fine di migliorare questo " +"programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e " +"negativi." #: likeback.cpp:772 msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" -"Non chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." +"Non richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." #: likeback.cpp:840 msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" @@ -583,8 +592,8 @@ msgid "" "

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -"

Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a " -"migliorare il programma.

Grazie per il tuo tempo.

" +"

Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il " +"programma.

Grazie per il tempo che hai speso.

" #: likeback.cpp:845 msgid "Comment Sent" @@ -686,11 +695,11 @@ msgstr "Traduzione in Tedesco" #: main.cpp:83 msgid "French Translation" -msgstr "Traduzione in Francese" +msgstr "Traduzione in francese" #: main.cpp:102 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistente alla prima esecuzione" +msgstr "Prima esecuzione guidata" #: mixminion.ui.h:41 msgid "Emails are usually sent to someone!" @@ -855,7 +864,7 @@ msgstr "" "controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, " "dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una " "password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di " -"configurazione \"Il mio client Tor\"." +"configurazione \"Il mio client Tor\". " #: newfirstrunwizard.ui.h:581 msgid "" @@ -874,7 +883,7 @@ msgstr "" "modo da usare uno di questi file. A breve ti verrà chiesta la password di " "root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante. " "Dopo aver immesso la password clicca su \"Prova Tor\" per vedere se " -"funziona." +"funziona. " #: newfirstrunwizard.ui.h:624 msgid "" @@ -944,7 +953,7 @@ msgid "" "Please do so! " msgstr "" "Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di " -"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!" +"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! " #: questions.h:64 msgid "Would you like to set your contact info now?" @@ -972,7 +981,7 @@ msgstr "" "Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di " "connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai " "aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che " -"volevi utilizzare)." +"volevi utilizzare). " #: questions.h:78 msgid "Would you like to do this now?" @@ -1074,11 +1083,11 @@ msgid "" "dialog.)" msgstr "" "Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in " -"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")." +"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)" #: questions.h:174 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni" +msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni " #: questions.h:181 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" @@ -1254,7 +1263,7 @@ msgstr "Tor non sta rispondendo!" #: questions.h:338 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor." +msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. " #: questions.h:340 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" @@ -1274,7 +1283,7 @@ msgstr "" #: questions.h:354 msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?" +msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? " #: questions.h:365 warnings.h:322 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" @@ -1295,7 +1304,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi " "ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (ti verrà chiesta " -"la password di root)." +"la password di root). " #: serverwizard.ui.h:68 #, c-format @@ -1494,7 +1503,7 @@ msgstr "Satellite" #: tork.cpp:590 tork.cpp:725 msgid "Antarctica" -msgstr "" +msgstr "Antartide" #: tork.cpp:596 msgid "Text Filter" @@ -1546,11 +1555,11 @@ msgstr "Note" #: tork.cpp:635 msgid "WARNING" -msgstr "Avvertimenti" +msgstr "AVVERTIMENTO" #: tork.cpp:636 msgid "ERROR" -msgstr "Errori" +msgstr "ERRORE" #: tork.cpp:637 msgid "DEBUG" @@ -1694,7 +1703,7 @@ msgstr "" #: tork.cpp:816 msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." msgstr "" -"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK" +"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK." #: tork.cpp:818 msgid "" @@ -1791,7 +1800,7 @@ msgstr "Non puoi trovarmi." #: tork.cpp:1968 msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni" +msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni." #: tork.cpp:1977 msgid "" @@ -1939,7 +1948,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sei ancora in una modalità di sicurezza.
Se Tor è ancora in " "esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro
rimarrà " -"attiva. Inserisci la tua password per far tornare
il resto del sistema " +"attiva. Inserisci la tua password per far tornare
il resto del sistema " "alla modalità normale." #: tork.cpp:3851 @@ -2149,7 +2158,7 @@ msgstr "" "traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " "visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda " "\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " -"programma Tor.
- Prova i servizi elencati di seguito.
" +"programma Tor.
- Prova i servizi elencati di seguito.
" #: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 msgid "Press 'Play' to get started!" @@ -2176,7 +2185,7 @@ msgstr "" "visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda " "\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " "programma Tor.
- Una volta che Tor è installato e funzionante, è " -"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito.
" +"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito.
" #: torkview.cpp:619 msgid "%1 (serving files from %2)" @@ -2650,7 +2659,6 @@ msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "Installazione di %1 annullata." #: update.cpp:261 -#, fuzzy msgid "" "

If this the first time you've compiled software then here are a few " "useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " @@ -2662,10 +2670,10 @@ msgstr "" "

Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " "sono alcuni suggerimenti utili:
1. Eventuali messaggi di errore nel " "file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", " -"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.
2. " -"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib" -"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, " -"libtde).

" +"indicano che occorre installare le relative librerie di sviluppo.
2. Ogni " +"pacchetto fornito dalla tua distribuzione che contiene i termini \"lib\" o " +"\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, libtde)." +"

" #: update.cpp:312 msgid "Checking for new version of Privoxy..." @@ -2935,7 +2943,7 @@ msgstr "Il file non è leggibile da Tork!" #: warnings.h:228 msgid "Does it exist?." -msgstr "Esiste?" +msgstr "Esiste?." #: warnings.h:236 msgid "Does it exist?" @@ -3150,7 +3158,7 @@ msgstr "

Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" #: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format msgid "[AppName]" -msgstr "[AppName]" +msgstr "[Nome applicazione]" #: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format @@ -3255,7 +3263,7 @@ msgstr "Avanti >" #: torservers.ui:24 #, no-c-format msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" +msgstr "Mia Finestra di dialogo1" #: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format @@ -3442,7 +3450,7 @@ msgstr "Indirizzo Tor" #: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format msgid "Nick" -msgstr "Nick" +msgstr "Soprannome" #: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format @@ -3462,7 +3470,7 @@ msgstr "Cartella file condivisi" #: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format msgid "Service Folder" -msgstr "Cartella di servizio " +msgstr "Cartella di servizio" #: hiddensrvs.ui:168 #, no-c-format @@ -3480,7 +3488,7 @@ msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format msgid "Form1" -msgstr "Form1" +msgstr "Modulo1" #: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format @@ -3793,7 +3801,7 @@ msgstr "" #: introwizard.ui:931 #, no-c-format msgid "The 'Run Server..' button. " -msgstr "Il pulsante \"Avvia Server...\" " +msgstr "Il pulsante \"Avvia Server...\"" #: introwizard.ui:977 #, no-c-format @@ -3956,8 +3964,7 @@ msgstr "" "

Questo è tutto

\n" "

Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.

\n" "

Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o " -"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:

tork-users@lists.sf.net." -"

" +"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a tork-users@lists.sf.net.

" #: konqueror.ui:27 #, no-c-format @@ -4047,7 +4054,7 @@ msgstr "Opzioni di banda" #: maxmin.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:" +msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso: " #: maxmin.ui:108 #, no-c-format @@ -4062,7 +4069,7 @@ msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:" #: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format msgid " KB per second" -msgstr "KB al secondo" +msgstr " KB al secondo" #: maxmin.ui:174 #, no-c-format @@ -4215,7 +4222,7 @@ msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Tipologia di istanza Tor" +msgstr "Istanza di Tor locale o remota?" #: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format @@ -4377,7 +4384,7 @@ msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo." #: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format msgid "Explanation of setting." -msgstr "Spiegazione:" +msgstr "Spiegazione dei settaggi." #: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format @@ -4555,9 +4562,9 @@ msgstr "" "\n" "

Che cos'è un proxy di anonimizzazione?

\n" "

Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso " -"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che " -"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua." -"

" +"consente al tuo browser\n" +"di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che svelano informazioni sul " +"tuo conto e sulle richieste che il browser effettua.

" #: newfirstrunwizard.ui:1122 #, no-c-format @@ -4903,7 +4910,7 @@ msgstr "Controllo della rete" #: newfirstrunwizard.ui:2201 #, no-c-format msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root" +msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root." #: newfirstrunwizard.ui:2254 #, no-c-format @@ -4935,7 +4942,7 @@ msgstr "Procedura completata" #: newfirstrunwizard.ui:2299 #, no-c-format msgid "All Done" -msgstr "Fatto!" +msgstr "Fatto" #: newfirstrunwizard.ui:2329 #, no-c-format @@ -5055,7 +5062,7 @@ msgstr "&Avviare Tor" #: running.ui:56 #, no-c-format msgid "I'm Special" -msgstr "Io sono speciale!" +msgstr "Io sono speciale" #: running.ui:67 #, no-c-format @@ -5072,7 +5079,7 @@ msgstr "" #: running.ui:153 #, no-c-format msgid "I'm Normal" -msgstr "Io sono normale!" +msgstr "Io sono normale" #: running.ui:164 #, no-c-format @@ -5082,7 +5089,7 @@ msgstr "Avvia come utente" #: running.ui:172 running.ui:180 #, no-c-format msgid ".." -msgstr "..." +msgstr ".." #: running.ui:188 #, no-c-format @@ -5148,7 +5155,7 @@ msgstr "Alt+K" #: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 #, no-c-format msgid "IP Address " -msgstr "Indirizzo IP " +msgstr "Indirizzo IP " #: running.ui:396 #, no-c-format @@ -5218,7 +5225,7 @@ msgstr "Info per contatti:" #: server.ui:123 #, no-c-format msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" +msgstr "Soprannome:" #: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 #, no-c-format @@ -5238,7 +5245,7 @@ msgstr "fp" #: server.ui:172 #, no-c-format msgid "My Family " -msgstr "Mio gruppo " +msgstr "Mio gruppo " #: server.ui:199 torservers.ui:270 #, no-c-format @@ -5311,7 +5318,7 @@ msgstr "&Prestazioni" #: server.ui:377 #, no-c-format msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori." +msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori" #: server.ui:380 #, no-c-format @@ -5336,12 +5343,12 @@ msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:" #: server.ui:482 #, no-c-format msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:" +msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo: " #: server.ui:490 #, no-c-format msgid " seconds" -msgstr "secondi" +msgstr " secondi" #: server.ui:499 #, no-c-format @@ -5361,7 +5368,7 @@ msgstr "mese" #: server.ui:521 #, no-c-format msgid " MBs p/s" -msgstr " MBs p/s" +msgstr " MB p/s" #: server.ui:529 #, no-c-format @@ -5524,12 +5531,12 @@ msgstr "&Tor" #: torkui.rc:55 #, no-c-format msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti di TorK" #: torkui.rc:58 #, no-c-format msgid "More Toolbar" -msgstr "More Toolbar" +msgstr "Barre di strumenti aggiuntive" #: torkview_base.ui:24 #, no-c-format @@ -5595,7 +5602,7 @@ msgstr "Gravità" #: torkview_base.ui:449 #, no-c-format msgid "Summary" -msgstr "Sommario" +msgstr "Riepilogo" #: torkview_base.ui:510 #, no-c-format @@ -5750,7 +5757,7 @@ msgstr "" #: torservers.ui:344 #, no-c-format msgid "Destination " -msgstr "Destinazione " +msgstr "Destinazione " #: torservers.ui:355 #, no-c-format @@ -5760,12 +5767,12 @@ msgstr "Server " #: torservers.ui:366 #, no-c-format msgid "When " -msgstr "Quando " +msgstr "Quando " #: torservers.ui:391 torservers.ui:481 #, no-c-format msgid "Entry" -msgstr "Ingresso" +msgstr "Voce" #: torservers.ui:410 #, no-c-format @@ -5801,7 +5808,7 @@ msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)" #: torservers.ui:457 #, no-c-format msgid "Introduction" -msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)" +msgstr "Introduzione" #: torservers.ui:465 #, no-c-format @@ -5836,7 +5843,7 @@ msgstr "Continuità di sessione" #: usability.ui:68 #, no-c-format msgid "Domains " -msgstr "Domini " +msgstr "Domini " #: usability.ui:89 #, no-c-format @@ -5916,7 +5923,7 @@ msgstr "Telnet" #: usability.ui:270 #, no-c-format msgid "ssh" -msgstr "SSH" +msgstr "ssh" #, fuzzy #~ msgid "OK"