From 9a5cf3b10fbc429926d02735d2939a3a7480b197 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
Date: Sun, 24 May 2020 22:31:48 +0200
Subject: [PATCH] Merge translation files from master branch.
---
po/it.po | 253 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 130 insertions(+), 123 deletions(-)
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a396e26..7faed6c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,32 +3,34 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Flavio Cappelli , 2009.
+# Michele Calgaro , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n"
-"Last-Translator: Flavio Cappelli \n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Flavio Cappelli"
+msgstr "Flavio Cappelli, Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "flavio.cappelli@gmail.com"
+msgstr "flavio.cappelli@gmail.com, michele.calgaro@yahoo.it"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Quick Configure"
@@ -154,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
-"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n"
+"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -243,6 +245,8 @@ msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
+"_n: 1 giorno \n"
+"%n giorni "
#: hiddensrvs.ui.h:62
msgid "Hidden Services Wizard"
@@ -334,49 +338,47 @@ msgstr "Collassa tutto"
#: hitwidget.cpp:86
msgid "(still searching)"
-msgstr "(sto ancora cercando)"
+msgstr "(ricerca ancora in corso)"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Anonymity Manager"
-msgstr "Tutela dell'anonimato"
+msgstr "Gestione dell'anonimato"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Anonymize TDE"
-msgstr "Anonimizza"
+msgstr "Anonimizza TDE"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
-msgstr "Firefox anonimo"
+msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
-msgstr "Opera anonimo"
+msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima"
#: likeback.cpp:75
msgid "Send application developers a comment about something you like"
-msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace"
#: likeback.cpp:82
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
-msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace"
#: likeback.cpp:89
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr ""
-"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo "
+"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo "
"dell'applicazione"
#: likeback.cpp:96
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
-"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti "
-"vedere "
+"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che "
+"vorresti vedere"
#: likeback.cpp:381
msgid "&Send a Comment to Developers"
@@ -402,27 +404,27 @@ msgid ""
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send."
msgstr ""
-"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla "
-"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che "
-"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia."
+"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo o frustrante, fai clic sulla "
+"faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in "
+"sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:442
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr ""
-"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina "
-"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è "
-"piaciuto e fai clic su Invia."
+"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo, fai clic sulla faccina "
+"sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
+"quello che ti piace e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:446
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr ""
-"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina "
-"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai "
-"detestato e fai clic su Invia."
+"Ogni volta che sperimenti qualcosa di frustrante, fai clic sulla faccina "
+"scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
+"quello che non ti piace e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:455
msgid ""
@@ -430,9 +432,9 @@ msgid ""
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send."
msgstr ""
-"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca "
-"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il "
-"difetto e fai clic su Invia."
+"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente "
+"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a "
+"destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:458
msgid ""
@@ -449,10 +451,12 @@ msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
+"_n: Esempio:\n"
+"Esempi:"
#: likeback.cpp:466
msgid "I like the new artwork. Very refreshing."
-msgstr "Mi piace la nuova veste grafica. Molto rilassante."
+msgstr "Mi piace la nuova grafica. Molto piacevole."
#: likeback.cpp:470
msgid ""
@@ -466,14 +470,14 @@ msgid ""
"The application has an improper behaviour when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr ""
-"L'applicazione ha un comportamento improprio quando si fa clic su "
-"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla."
+"L'applicazione si comporta in modo errato quando si fa clic sul "
+"pulsante Aggiungi. Non accade nulla."
#: likeback.cpp:478
msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email."
msgstr ""
-"Desidero una nuova funzionalità che mi consenta di inviare il mio "
-"lavoro via email."
+"Desidero una nuova funzionalità che mi consenta di spedire il mio "
+"lavoro via posta elettronica."
#: likeback.cpp:481
msgid "Help Improve the Application"
@@ -481,11 +485,11 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
#: likeback.cpp:558
msgid "Email Address"
-msgstr "Indirizzo email"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
#: likeback.cpp:559
msgid "Please provide your email address."
-msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email."
+msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica."
#: likeback.cpp:560
msgid ""
@@ -493,17 +497,17 @@ msgid ""
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
"corrections for you to test, etc."
msgstr ""
-"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori "
-"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, "
-"per inviare patch da farti provare, ecc."
+"Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie "
+"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug "
+"che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc."
#: likeback.cpp:561
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
msgstr ""
-"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti "
-"saranno inviati in forma anonima."
+"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i "
+"tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo."
#: likeback.cpp:634
msgid "Send a Comment to Developers"
@@ -511,40 +515,43 @@ msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
#: likeback.cpp:664
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
-msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:"
+msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:"
#: likeback.cpp:675
msgid "Something you &like"
-msgstr "Qualcosa che ti piace"
+msgstr "Qualcosa che ti &piace"
#: likeback.cpp:685
msgid "Something you &dislike"
-msgstr "Qualcosa che non ti piace"
+msgstr "Qualcosa che &non ti piace"
#: likeback.cpp:695
msgid "An improper &behavior of this application"
-msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione"
+msgstr "Un &comportamento non corretto del programma"
#: likeback.cpp:705
msgid "A new &feature you desire"
-msgstr "Una nuova funzionalità desiderata"
+msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma"
#: likeback.cpp:718
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
-msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra"
+msgstr ""
+"Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra"
#: likeback.cpp:723
msgid "&Send Comment"
-msgstr "Invia commento"
+msgstr "&Invia commento"
#: likeback.cpp:727
msgid "&Email Address..."
-msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..."
+msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..."
#: likeback.cpp:744
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
-msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1."
+msgstr ""
+"Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di "
+"%1."
#: likeback.cpp:757
msgid "Please write in English."
@@ -553,20 +560,22 @@ msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
#: likeback.cpp:763
msgid "You may be able to use an online translation tool."
msgstr ""
-"Potresti utilizzare uno strumento di traduzione on-line."
+"Potresti essere in grado di utilizzare uno strumento di "
+"traduzione online."
#: likeback.cpp:769
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr ""
-"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, "
-"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi."
+"Per rendere i commenti che invii più utili al fine di migliorare questo "
+"programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e "
+"negativi."
#: likeback.cpp:772
msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
-"Non chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
+"Non richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
#: likeback.cpp:840
msgid "Error while trying to send the report.
Please retry later.
"
@@ -583,8 +592,8 @@ msgid ""
"Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.
Thanks for your time.
"
msgstr ""
-"Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a "
-"migliorare il programma.
Grazie per il tuo tempo.
"
+"Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il "
+"programma.
Grazie per il tempo che hai speso.
"
#: likeback.cpp:845
msgid "Comment Sent"
@@ -686,11 +695,11 @@ msgstr "Traduzione in Tedesco"
#: main.cpp:83
msgid "French Translation"
-msgstr "Traduzione in Francese"
+msgstr "Traduzione in francese"
#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Assistente alla prima esecuzione"
+msgstr "Prima esecuzione guidata"
#: mixminion.ui.h:41
msgid "Emails are usually sent to someone!"
@@ -855,7 +864,7 @@ msgstr ""
"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
-"configurazione \"Il mio client Tor\"."
+"configurazione \"Il mio client Tor\". "
#: newfirstrunwizard.ui.h:581
msgid ""
@@ -874,7 +883,7 @@ msgstr ""
"modo da usare uno di questi file. A breve ti verrà chiesta la password di "
"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante. "
"Dopo aver immesso la password clicca su \"Prova Tor\" per vedere se "
-"funziona."
+"funziona. "
#: newfirstrunwizard.ui.h:624
msgid ""
@@ -944,7 +953,7 @@ msgid ""
"Please do so! "
msgstr ""
"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
-"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!"
+"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! "
#: questions.h:64
msgid "Would you like to set your contact info now?"
@@ -972,7 +981,7 @@ msgstr ""
"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
-"volevi utilizzare)."
+"volevi utilizzare). "
#: questions.h:78
msgid "Would you like to do this now?"
@@ -1074,11 +1083,11 @@ msgid ""
"dialog.)"
msgstr ""
"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
-"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")."
+"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)"
#: questions.h:174
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
-msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni"
+msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni "
#: questions.h:181
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
@@ -1254,7 +1263,7 @@ msgstr "Tor non sta rispondendo!"
#: questions.h:338
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
-msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor."
+msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. "
#: questions.h:340
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
@@ -1274,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#: questions.h:354
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
-msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?"
+msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? "
#: questions.h:365 warnings.h:322
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
@@ -1295,7 +1304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (ti verrà chiesta "
-"la password di root)."
+"la password di root). "
#: serverwizard.ui.h:68
#, c-format
@@ -1494,7 +1503,7 @@ msgstr "Satellite"
#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
msgid "Antarctica"
-msgstr ""
+msgstr "Antartide"
#: tork.cpp:596
msgid "Text Filter"
@@ -1546,11 +1555,11 @@ msgstr "Note"
#: tork.cpp:635
msgid "WARNING"
-msgstr "Avvertimenti"
+msgstr "AVVERTIMENTO"
#: tork.cpp:636
msgid "ERROR"
-msgstr "Errori"
+msgstr "ERRORE"
#: tork.cpp:637
msgid "DEBUG"
@@ -1694,7 +1703,7 @@ msgstr ""
#: tork.cpp:816
msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options."
msgstr ""
-"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK"
+"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK."
#: tork.cpp:818
msgid ""
@@ -1791,7 +1800,7 @@ msgstr "Non puoi trovarmi."
#: tork.cpp:1968
msgid "Give me 30 seconds to close connections."
-msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni"
+msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni."
#: tork.cpp:1977
msgid ""
@@ -1939,7 +1948,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sei ancora in una modalità di sicurezza.
Se Tor è ancora in "
"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro
rimarrà "
-"attiva. Inserisci la tua password per far tornare
il resto del sistema "
+"attiva. Inserisci la tua password per far tornare
il resto del sistema "
"alla modalità normale."
#: tork.cpp:3851
@@ -2149,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda "
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
-"programma Tor.
- Prova i servizi elencati di seguito.
"
+"programma Tor.
- Prova i servizi elencati di seguito.
"
#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
msgid "Press 'Play' to get started!"
@@ -2176,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda "
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
"programma Tor.
- Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
-"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito.
"
+"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito.
"
#: torkview.cpp:619
msgid "%1 (serving files from %2)"
@@ -2650,7 +2659,6 @@ msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "Installazione di %1 annullata."
#: update.cpp:261
-#, fuzzy
msgid ""
"If this the first time you've compiled software then here are a few "
"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words "
@@ -2662,10 +2670,10 @@ msgstr ""
"
Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
"sono alcuni suggerimenti utili:
1. Eventuali messaggi di errore nel "
"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", "
-"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.
2. "
-"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib"
-"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, "
-"libtde).
"
+"indicano che occorre installare le relative librerie di sviluppo.
2. Ogni "
+"pacchetto fornito dalla tua distribuzione che contiene i termini \"lib\" o "
+"\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, libtde)."
+"
"
#: update.cpp:312
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
@@ -2935,7 +2943,7 @@ msgstr "Il file non è leggibile da Tork!"
#: warnings.h:228
msgid "Does it exist?."
-msgstr "Esiste?"
+msgstr "Esiste?."
#: warnings.h:236
msgid "Does it exist?"
@@ -3150,7 +3158,7 @@ msgstr "Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"
#: arkollon/wizardbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "[AppName]"
-msgstr "[AppName]"
+msgstr "[Nome applicazione]"
#: arkollon/wizardbase.ui:230
#, no-c-format
@@ -3255,7 +3263,7 @@ msgstr "Avanti >"
#: torservers.ui:24
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
-msgstr "MyDialog1"
+msgstr "Mia Finestra di dialogo1"
#: firewallsproxies.ui:42
#, no-c-format
@@ -3442,7 +3450,7 @@ msgstr "Indirizzo Tor"
#: hiddensrvs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
+msgstr "Soprannome"
#: hiddensrvs.ui:117
#, no-c-format
@@ -3462,7 +3470,7 @@ msgstr "Cartella file condivisi"
#: hiddensrvs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Service Folder"
-msgstr "Cartella di servizio "
+msgstr "Cartella di servizio"
#: hiddensrvs.ui:168
#, no-c-format
@@ -3480,7 +3488,7 @@ msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
#, no-c-format
msgid "Form1"
-msgstr "Form1"
+msgstr "Modulo1"
#: hidsrvwizard.ui:23
#, no-c-format
@@ -3793,7 +3801,7 @@ msgstr ""
#: introwizard.ui:931
#, no-c-format
msgid "The 'Run Server..' button. "
-msgstr "Il pulsante \"Avvia Server...\" "
+msgstr "Il pulsante \"Avvia Server...\""
#: introwizard.ui:977
#, no-c-format
@@ -3956,8 +3964,7 @@ msgstr ""
"
Questo è tutto
\n"
"Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.
\n"
"Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
-"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:
tork-users@lists.sf.net."
-"
"
+"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a tork-users@lists.sf.net."
#: konqueror.ui:27
#, no-c-format
@@ -4047,7 +4054,7 @@ msgstr "Opzioni di banda"
#: maxmin.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
-msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:"
+msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso: "
#: maxmin.ui:108
#, no-c-format
@@ -4062,7 +4069,7 @@ msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"
#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
#, no-c-format
msgid " KB per second"
-msgstr "KB al secondo"
+msgstr " KB al secondo"
#: maxmin.ui:174
#, no-c-format
@@ -4215,7 +4222,7 @@ msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Local or Remote Tor?"
-msgstr "Tipologia di istanza Tor"
+msgstr "Istanza di Tor locale o remota?"
#: newfirstrunwizard.ui:168
#, no-c-format
@@ -4377,7 +4384,7 @@ msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo."
#: newfirstrunwizard.ui:598
#, no-c-format
msgid "Explanation of setting."
-msgstr "Spiegazione:"
+msgstr "Spiegazione dei settaggi."
#: newfirstrunwizard.ui:646
#, no-c-format
@@ -4555,9 +4562,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Che cos'è un proxy di anonimizzazione?
\n"
"Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso "
-"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che "
-"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua."
-"
"
+"consente al tuo browser\n"
+"di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che svelano informazioni sul "
+"tuo conto e sulle richieste che il browser effettua."
#: newfirstrunwizard.ui:1122
#, no-c-format
@@ -4903,7 +4910,7 @@ msgstr "Controllo della rete"
#: newfirstrunwizard.ui:2201
#, no-c-format
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
-msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root"
+msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root."
#: newfirstrunwizard.ui:2254
#, no-c-format
@@ -4935,7 +4942,7 @@ msgstr "Procedura completata"
#: newfirstrunwizard.ui:2299
#, no-c-format
msgid "All Done"
-msgstr "Fatto!"
+msgstr "Fatto"
#: newfirstrunwizard.ui:2329
#, no-c-format
@@ -5055,7 +5062,7 @@ msgstr "&Avviare Tor"
#: running.ui:56
#, no-c-format
msgid "I'm Special"
-msgstr "Io sono speciale!"
+msgstr "Io sono speciale"
#: running.ui:67
#, no-c-format
@@ -5072,7 +5079,7 @@ msgstr ""
#: running.ui:153
#, no-c-format
msgid "I'm Normal"
-msgstr "Io sono normale!"
+msgstr "Io sono normale"
#: running.ui:164
#, no-c-format
@@ -5082,7 +5089,7 @@ msgstr "Avvia come utente"
#: running.ui:172 running.ui:180
#, no-c-format
msgid ".."
-msgstr "..."
+msgstr ".."
#: running.ui:188
#, no-c-format
@@ -5148,7 +5155,7 @@ msgstr "Alt+K"
#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
#, no-c-format
msgid "IP Address "
-msgstr "Indirizzo IP "
+msgstr "Indirizzo IP "
#: running.ui:396
#, no-c-format
@@ -5218,7 +5225,7 @@ msgstr "Info per contatti:"
#: server.ui:123
#, no-c-format
msgid "Nick:"
-msgstr "Nick:"
+msgstr "Soprannome:"
#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
#, no-c-format
@@ -5238,7 +5245,7 @@ msgstr "fp"
#: server.ui:172
#, no-c-format
msgid "My Family "
-msgstr "Mio gruppo "
+msgstr "Mio gruppo "
#: server.ui:199 torservers.ui:270
#, no-c-format
@@ -5311,7 +5318,7 @@ msgstr "&Prestazioni"
#: server.ui:377
#, no-c-format
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
-msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori."
+msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori"
#: server.ui:380
#, no-c-format
@@ -5336,12 +5343,12 @@ msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"
#: server.ui:482
#, no-c-format
msgid "When shutting down, wait at most: "
-msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:"
+msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo: "
#: server.ui:490
#, no-c-format
msgid " seconds"
-msgstr "secondi"
+msgstr " secondi"
#: server.ui:499
#, no-c-format
@@ -5361,7 +5368,7 @@ msgstr "mese"
#: server.ui:521
#, no-c-format
msgid " MBs p/s"
-msgstr " MBs p/s"
+msgstr " MB p/s"
#: server.ui:529
#, no-c-format
@@ -5524,12 +5531,12 @@ msgstr "&Tor"
#: torkui.rc:55
#, no-c-format
msgid "TorK Toolbar"
-msgstr "TorK Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti di TorK"
#: torkui.rc:58
#, no-c-format
msgid "More Toolbar"
-msgstr "More Toolbar"
+msgstr "Barre di strumenti aggiuntive"
#: torkview_base.ui:24
#, no-c-format
@@ -5595,7 +5602,7 @@ msgstr "Gravità"
#: torkview_base.ui:449
#, no-c-format
msgid "Summary"
-msgstr "Sommario"
+msgstr "Riepilogo"
#: torkview_base.ui:510
#, no-c-format
@@ -5750,7 +5757,7 @@ msgstr ""
#: torservers.ui:344
#, no-c-format
msgid "Destination "
-msgstr "Destinazione "
+msgstr "Destinazione "
#: torservers.ui:355
#, no-c-format
@@ -5760,12 +5767,12 @@ msgstr "Server "
#: torservers.ui:366
#, no-c-format
msgid "When "
-msgstr "Quando "
+msgstr "Quando "
#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
#, no-c-format
msgid "Entry"
-msgstr "Ingresso"
+msgstr "Voce"
#: torservers.ui:410
#, no-c-format
@@ -5801,7 +5808,7 @@ msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
#: torservers.ui:457
#, no-c-format
msgid "Introduction"
-msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)"
+msgstr "Introduzione"
#: torservers.ui:465
#, no-c-format
@@ -5836,7 +5843,7 @@ msgstr "Continuità di sessione"
#: usability.ui:68
#, no-c-format
msgid "Domains "
-msgstr "Domini "
+msgstr "Domini "
#: usability.ui:89
#, no-c-format
@@ -5916,7 +5923,7 @@ msgstr "Telnet"
#: usability.ui:270
#, no-c-format
msgid "ssh"
-msgstr "SSH"
+msgstr "ssh"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"