# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_SUSE2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 11:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 15:41\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: SUSE2client.cpp:69 msgid "SUSE2 (Version %1)" msgstr "SUSE2 (Versione %1)" #: config/config.cpp:261 msgid "Select Logo Image" msgstr "Seleziona immagine logo" #: config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Finestra di dialogo Configurazione" #: config/configdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Gener&ale" #: config/configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Title Alignment" msgstr "Allineamento titoli" #: config/configdialog.ui:56 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "A sini&stra" #: config/configdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Align the title left." msgstr "Allinea il titolo a sinistra." #: config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "&Center" msgstr "A&l centro" #: config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Center the title." msgstr "Allinea il titolo al centro." #: config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "A d&estra" #: config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Align the title right." msgstr "Allinea il titolo a destra." #: config/configdialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rounded Top Corners" msgstr "Arrotonda angoli superiori" #: config/configdialog.ui:102 #, no-c-format msgid "Alwa&ys" msgstr "Se&mpre" #: config/configdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+Y" #: config/configdialog.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always draw rounded window top corners." msgstr "Arrotonda sempre gli angoli superiori delle finestre." #: config/configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "Not maximi&zed" msgstr "N&on ingrandito" #: config/configdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "Alt+Z" #: config/configdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized." msgstr "Arrotonda gli angoli superiori se la finestra non è ingrandita." #: config/configdialog.ui:130 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "Ma&i" #: config/configdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "Alt+V" #: config/configdialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never draw rounded window top corners." msgstr "Non arrotonda mai gli angoli superiori delle finestre." #: config/configdialog.ui:146 #, no-c-format msgid "Close &windows by double clicking the menu button" msgstr "C&hiudi finestre mediante doppio clic" #: config/configdialog.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Selezionare questa opzione per chiudere le finestre facendo doppio clic con " "il pulsante del mouse, in modo simile a Microsoft Windows." #: config/configdialog.ui:157 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Usa testo con o&mbreggiatura" #: config/configdialog.ui:160 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Selezionare questa opzione per conferire un aspetto tridimensionale al testo " "della barra del titolo aggiungendo un'ombreggiatura." #: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745 #, no-c-format msgid " px" msgstr " px" #: config/configdialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height." msgstr "" "Qui è possibile impostare dello spazio aggiuntivo per l'altezza della barra " "del titolo." #: config/configdialog.ui:198 #, no-c-format msgid "additional space for title height" msgstr "spazio aggiuntivo per altezza titolo" #: config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Titlebarstyle:" msgstr "" #: config/configdialog.ui:247 #, no-c-format msgid "Toplight" msgstr "" #: config/configdialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Balanced" msgstr "" #: config/configdialog.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the titlebar style." msgstr "Seleziona l'immagine per il logo della barra del titolo." #: config/configdialog.ui:288 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "P&ulsanti" #: config/configdialog.ui:315 #, no-c-format msgid "Buttontype:" msgstr "Tipo di pulsante:" #: config/configdialog.ui:321 #, no-c-format msgid "Plastik flat" msgstr "Plastik piatto" #: config/configdialog.ui:326 #, no-c-format msgid "Lipstik flat" msgstr "Lipstik piatto" #: config/configdialog.ui:331 #, no-c-format msgid "Plastik 3D" msgstr "Plastik 3D" #: config/configdialog.ui:336 #, no-c-format msgid "Lipstik 3D" msgstr "Lipstik 3D" #: config/configdialog.ui:341 #, no-c-format msgid "Lipstik bright" msgstr "Lipstik chiaro" #: config/configdialog.ui:348 #, no-c-format msgid "Select the buttontype." msgstr "Selezionare il tipo di pulsante." #: config/configdialog.ui:392 #, no-c-format msgid "Custom colors for button bac&kground" msgstr "Personalizza colori per lo s&fondo del pulsante" #: config/configdialog.ui:395 #, no-c-format msgid "" "Allow custom colors for the button background. The colors for the " "buttonbackground from the colorscheme are used then." msgstr "" "Consente di utilizzare colori personalizzati per lo sfondo dei pulsanti. " "Verranno tquindi utilizzati i colori della combinazione colori." #: config/configdialog.ui:403 #, no-c-format msgid "&Use titlefont settings for button icons" msgstr "&Usa impostazioni font del titolo per icone pulsanti" #: config/configdialog.ui:406 #, no-c-format msgid "" "Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides " "the custom color settings." msgstr "" "Utilizza le impostazioni del font dei titoli, ad esempio colore e " "ombreggiatura, per le icone dei pulsanti. Ignora le impostazioni di colore " "personalizzate." #: config/configdialog.ui:414 #, no-c-format msgid "A&nimate buttons" msgstr "An&ima pulsanti" #: config/configdialog.ui:417 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Selezionare questa opzione per applicare la dissolvenza in entrata ai " "pulsanti quando si posiziona il puntatore del mouse su di essi e la " "dissolvenza in uscita quando si sposta il puntatore." #: config/configdialog.ui:441 #, no-c-format msgid "Iconsize:" msgstr "Dimensioni icona:" #: config/configdialog.ui:449 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: config/configdialog.ui:458 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the size of the button icons relative to the button size." msgstr "" "Qui è possibile impostare le dimensioni delle icone dei pulsanti rispetto a " "quelle dei pulsanti." #: config/configdialog.ui:485 #, no-c-format msgid "&Red closebutton icon" msgstr "Applica rosso a ico&na pulsante di chiusura" #: config/configdialog.ui:488 #, no-c-format msgid "" "Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other " "colorsettings)." msgstr "" "Colora di rosso l'icona del pulsante di chiusura (ignora tutte le altre " "impostazioni di colore)." #: config/configdialog.ui:496 #, no-c-format msgid "&Custom icon colors" msgstr "P&ersonalizza colori icone" #: config/configdialog.ui:499 #, no-c-format msgid "Allow custom colors for the button icons." msgstr "" "Consente di utilizzare colori personalizzati per le icone dei pulsanti." #: config/configdialog.ui:540 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Attivo:" #: config/configdialog.ui:548 #, no-c-format msgid "Active down:" msgstr "Attivo alla selezione:" #: config/configdialog.ui:556 #, no-c-format msgid "Inactive:" msgstr "Inattivo:" #: config/configdialog.ui:564 #, no-c-format msgid "Inactive down:" msgstr "Inattivo alla selezione:" #: config/configdialog.ui:585 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button." msgstr "Colore dell'icona del pulsante attivo." #: config/configdialog.ui:596 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button when pressed." msgstr "Colore dell'icona del pulsante attivo quando selezionato." #: config/configdialog.ui:607 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button." msgstr "Colore dell'icona del pulsante non attivo." #: config/configdialog.ui:618 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed." msgstr "Colore dell'icona del pulsante non attivo quando selezionato." #: config/configdialog.ui:630 #, no-c-format msgid "Shado&w for icons" msgstr "Ombreggia&tura icone" #: config/configdialog.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to have shadows for the button icons on active " "windows." msgstr "" "Selezionare questa opzione per applicare le ombreggiature alle icone dei " "pulsanti nelle finestre attive." #: config/configdialog.ui:643 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "Log&o" #: config/configdialog.ui:679 #, no-c-format msgid "Logo preview:" msgstr "Anteprima logo:" #: config/configdialog.ui:729 #, no-c-format msgid "Offset from title:" msgstr "distanza dal titolo" #: config/configdialog.ui:751 #, no-c-format msgid "Set the offset of the logo from the titletext." msgstr "Imposta la distanza tra il logo e il testo del titolo." #: config/configdialog.ui:776 #, no-c-format msgid "Sele&ct Image" msgstr "Sele&ziona immagine" #: config/configdialog.ui:779 #, no-c-format msgid "Select the titlebar logo image." msgstr "Seleziona l'immagine per il logo della barra del titolo." #: config/configdialog.ui:804 #, no-c-format msgid "Show &titlebar logo" msgstr "Mostra logo barra d&el titolo" #: config/configdialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare il logo della barra del titolo " "nella barra corrispondente." #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+W" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+T" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N"