# translation of twin_SUSE2.po to Khmer # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Eng Vannak , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_SUSE2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-11 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-14 15:51+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: SUSE2client.cpp:69 msgid "SUSE2 (Version %1)" msgstr "ស៊ូស៊ី ២ (កំណែ %1)" #. i18n: file config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 config/configdialog.cpp:289 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" #. i18n: file config/configdialog.ui line 34 #: rc.cpp:6 config/configdialog.cpp:319 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "ទូទៅ" #. i18n: file config/configdialog.ui line 45 #: rc.cpp:9 config/configdialog.cpp:290 #, no-c-format msgid "Title Alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណង​ជើង" #. i18n: file config/configdialog.ui line 56 #: rc.cpp:12 config/configdialog.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "ឆ្វេង" #. i18n: file config/configdialog.ui line 59 #: rc.cpp:15 config/configdialog.cpp:292 #, no-c-format msgid "Align the title left." msgstr "តម្រឹម​ចំណង​ជើង​ទៅ​ឆ្វេង ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 config/configdialog.cpp:293 #, no-c-format msgid "&Center" msgstr "កណ្ដាល" #. i18n: file config/configdialog.ui line 70 #: rc.cpp:21 config/configdialog.cpp:294 #, no-c-format msgid "Center the title." msgstr "ដាក់​ចំណង​ជើង​នៅ​កណ្ដាល ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 78 #: rc.cpp:24 config/configdialog.cpp:295 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "ស្ដាំ" #. i18n: file config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:27 config/configdialog.cpp:296 #, no-c-format msgid "Align the title right." msgstr "តម្រឹមចំណងជើងទៅស្ដាំ ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 91 #: rc.cpp:30 config/configdialog.cpp:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rounded Top Corners" msgstr "ជ្រុង​កំពូល​មូល" #. i18n: file config/configdialog.ui line 102 #: rc.cpp:33 config/configdialog.cpp:298 #, no-c-format msgid "Alwa&ys" msgstr "ជានិច្ច" #. i18n: file config/configdialog.ui line 105 #: rc.cpp:36 config/configdialog.cpp:299 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "ជំនួស(Alt)+Y" #. i18n: file config/configdialog.ui line 108 #: rc.cpp:39 config/configdialog.cpp:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always draw rounded window top corners." msgstr "គូរ​ជ្រុង​កំពូល​បង្អួច​មូល​ជានិច្ច ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 116 #: rc.cpp:42 config/configdialog.cpp:301 #, no-c-format msgid "Not maximi&zed" msgstr "មិន​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា" #. i18n: file config/configdialog.ui line 119 #: rc.cpp:45 config/configdialog.cpp:302 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "ជំនួស(Alt)+Z" #. i18n: file config/configdialog.ui line 122 #: rc.cpp:48 config/configdialog.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized." msgstr "គូរ​ជ្រុង​កំពូល​មូល បើ​បង្អួច​មិន​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 130 #: rc.cpp:51 config/configdialog.cpp:304 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "កុំ" #. i18n: file config/configdialog.ui line 133 #: rc.cpp:54 config/configdialog.cpp:305 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "ជំនួស(Alt)+V" #. i18n: file config/configdialog.ui line 136 #: rc.cpp:57 config/configdialog.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never draw rounded window top corners." msgstr "កុំ​គូរ​ជ្រុង​កំពូល​បង្អួច​មូល ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 146 #: rc.cpp:60 config/configdialog.cpp:307 #, no-c-format msgid "Close &windows by double clicking the menu button" msgstr "បិទ​បង្អួច​ដោយ​ចុចលើ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ​ពីរ​ដង" #. i18n: file config/configdialog.ui line 149 #: rc.cpp:63 config/configdialog.cpp:308 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "ធីក​ប៊ូតុង​នេះ ប្រសិន​បើអ្នក​ចង់ឲ្យ​បិទ​បង្អួច​នៅពេល​ដែលអ្នក​ចុចលើ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ​ពីរដង ដែលវា​ស្រដៀង​គ្នានឹង " "Microsoft Windows ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 157 #: rc.cpp:66 config/configdialog.cpp:309 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ស្រមោល" #. i18n: file config/configdialog.ui line 160 #: rc.cpp:69 config/configdialog.cpp:310 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​ឲ្យ​អត្ថបទ​របារ​ចំណង​ជើង​មាន​រាង​ជា 3D ហើយ​មាន​ស្រមោល​នៅពី​ក្រោយ​វា ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 176 #. i18n: file config/configdialog.ui line 745 #: rc.cpp:72 rc.cpp:200 config/configdialog.cpp:311 #: config/configdialog.cpp:359 #, no-c-format msgid " px" msgstr " ភីកសែល" #. i18n: file config/configdialog.ui line 182 #: rc.cpp:75 config/configdialog.cpp:312 #, no-c-format msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height." msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នកអាច​កំណត់​ទំហំ​បន្ថែម​ណាមួយ​សម្រាប់​កម្ពស់​របារ​ចំណង​ជើង ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 198 #: rc.cpp:78 config/configdialog.cpp:313 #, no-c-format msgid "additional space for title height" msgstr "ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កម្ពស់​របស់​ចំណង​ជើង" #. i18n: file config/configdialog.ui line 241 #: rc.cpp:81 config/configdialog.cpp:314 #, no-c-format msgid "Titlebarstyle:" msgstr "" #. i18n: file config/configdialog.ui line 247 #: rc.cpp:84 config/configdialog.cpp:316 #, no-c-format msgid "Toplight" msgstr "" #. i18n: file config/configdialog.ui line 252 #: rc.cpp:87 config/configdialog.cpp:317 #, no-c-format msgid "Balanced" msgstr "" #. i18n: file config/configdialog.ui line 259 #: rc.cpp:90 config/configdialog.cpp:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the titlebar style." msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​រូប​សញ្ញា​របារ​ចំណង​ជើង ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 288 #: rc.cpp:93 config/configdialog.cpp:355 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "ប៊ូតុង" #. i18n: file config/configdialog.ui line 315 #: rc.cpp:96 config/configdialog.cpp:320 #, no-c-format msgid "Buttontype:" msgstr "ប្រភេទ​ប៊ូតុង ៖" #. i18n: file config/configdialog.ui line 321 #: rc.cpp:99 config/configdialog.cpp:322 #, no-c-format msgid "Plastik flat" msgstr "Plastik រាបស្មើ" #. i18n: file config/configdialog.ui line 326 #: rc.cpp:102 config/configdialog.cpp:323 #, no-c-format msgid "Lipstik flat" msgstr "Lipstik រាប​ស្មើ" #. i18n: file config/configdialog.ui line 331 #: rc.cpp:105 config/configdialog.cpp:324 #, no-c-format msgid "Plastik 3D" msgstr "Plastik 3D" #. i18n: file config/configdialog.ui line 336 #: rc.cpp:108 config/configdialog.cpp:325 #, no-c-format msgid "Lipstik 3D" msgstr "Lipstik 3D" #. i18n: file config/configdialog.ui line 341 #: rc.cpp:111 config/configdialog.cpp:326 #, no-c-format msgid "Lipstik bright" msgstr "Lipstik ភ្លឺ" #. i18n: file config/configdialog.ui line 348 #: rc.cpp:114 config/configdialog.cpp:327 #, no-c-format msgid "Select the buttontype." msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ប៊ូតុង ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 392 #: rc.cpp:117 config/configdialog.cpp:328 #, no-c-format msgid "Custom colors for button bac&kground" msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង" #. i18n: file config/configdialog.ui line 395 #: rc.cpp:120 config/configdialog.cpp:329 #, no-c-format msgid "" "Allow custom colors for the button background. The colors for the " "buttonbackground from the colorscheme are used then." msgstr "" "អនុញ្ញាត​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ប៊ូតុង ។ ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ដែល​បាន​មកពី​ពណ៌​ចំរុះ​គឺ​ត្រូវបាន​" "ប្រើ ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 403 #: rc.cpp:123 config/configdialog.cpp:330 #, no-c-format msgid "&Use titlefont settings for button icons" msgstr "ប្រើ​ការកំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ចំណងជើង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ប៊ូតុង" #. i18n: file config/configdialog.ui line 406 #: rc.cpp:126 config/configdialog.cpp:331 #, no-c-format msgid "" "Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides " "the custom color settings." msgstr "" "ប្រើ​ការ​កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ចំណង​ជើង (ពណ៌ ស្រមោល) សម្រាប់​រូបតំណាង​ប៊ូតុង ។ បដិសេធ​ការ​កំណត់​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 414 #: rc.cpp:129 config/configdialog.cpp:332 #, no-c-format msgid "A&nimate buttons" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ូតុង​មាន​ចលនា" #. i18n: file config/configdialog.ui line 417 #: rc.cpp:132 config/configdialog.cpp:333 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​ឲ្យ​ប៊ូតុង​ផុសចេញ​នៅពេល​ដែល​ដាក់​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​នៅ​ពីលើ​ពួកវា ហើយ​និង មិនផុស​វិញ​" "នៅពេល​ដែល​យក​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ចេញ ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 441 #: rc.cpp:135 config/configdialog.cpp:334 #, no-c-format msgid "Iconsize:" msgstr "ទំហំរូបតំណាង ៖" #. i18n: file config/configdialog.ui line 449 #: rc.cpp:138 config/configdialog.cpp:335 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: file config/configdialog.ui line 458 #: rc.cpp:141 config/configdialog.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the size of the button icons relative to the button size." msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ប៊ូតុង​ដែល​វាទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​ប៊ូតុង ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 485 #: rc.cpp:144 config/configdialog.cpp:337 #, no-c-format msgid "&Red closebutton icon" msgstr "រូប​តំណាង​របស់ប៊ូតុង​បិទ​ពណ៌​ក្រហម" #. i18n: file config/configdialog.ui line 488 #: rc.cpp:147 config/configdialog.cpp:338 #, no-c-format msgid "" "Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other " "colorsettings)." msgstr "គូរ​រូប​តំណាង​របស់​ប៊ូតុង​បិទ ​ពណ៌​ក្រហម (វា​បដិសេធ​គ្រប់​ការ​កំណត់​ពណ៌​ទាំងអស់​ផ្សេង​ទៀត) ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 496 #: rc.cpp:150 config/configdialog.cpp:339 #, no-c-format msgid "&Custom icon colors" msgstr "ពណ៌​របស់​រូប​តំណាង​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #. i18n: file config/configdialog.ui line 499 #: rc.cpp:153 config/configdialog.cpp:340 #, no-c-format msgid "Allow custom colors for the button icons." msgstr "អនុញ្ញាត​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ប៊ូតុង ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 540 #: rc.cpp:156 config/configdialog.cpp:341 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "សកម្ម ៖" #. i18n: file config/configdialog.ui line 548 #: rc.cpp:159 config/configdialog.cpp:342 #, no-c-format msgid "Active down:" msgstr "សកម្ម​ខាង​ក្រោម ៖" #. i18n: file config/configdialog.ui line 556 #: rc.cpp:162 config/configdialog.cpp:343 #, no-c-format msgid "Inactive:" msgstr "អសកម្ម ៖" #. i18n: file config/configdialog.ui line 564 #: rc.cpp:165 config/configdialog.cpp:344 #, no-c-format msgid "Inactive down:" msgstr "អសកម្ម​ខាង​ក្រោម ៖" #. i18n: file config/configdialog.ui line 585 #: rc.cpp:169 config/configdialog.cpp:346 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button." msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​រូប​តំណាង​របស់​ប៊ូតុង​សកម្ម ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 596 #: rc.cpp:173 config/configdialog.cpp:348 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button when pressed." msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​រូប​តំណាង​របស់​ប៊ូតុងសកម្ម​នៅពេល​ដែល​បាន​សង្កត់ ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 607 #: rc.cpp:177 config/configdialog.cpp:350 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button." msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​រូប​តំណាង​របស់​ប៊ូតុង​អសកម្ម ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 618 #: rc.cpp:181 config/configdialog.cpp:352 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed." msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​រូប​តំណាង​របស់​ប៊ូតុង​អសកម្ម​នៅ​ពេល​បាន​សង្កត់ ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 630 #: rc.cpp:184 config/configdialog.cpp:353 #, no-c-format msgid "Shado&w for icons" msgstr "ស្រមោល​សម្រាប់​រូប​តំណាង" #. i18n: file config/configdialog.ui line 633 #: rc.cpp:187 config/configdialog.cpp:354 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to have shadows for the button icons on active " "windows." msgstr "ធីក​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ស្រមោល​ឲ្យ​រូប​តំណាង​ប៊ូតុង​នៅលើ​បង្អួច​សកម្ម ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 643 #: rc.cpp:190 config/configdialog.cpp:365 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "រូប​សញ្ញា" #. i18n: file config/configdialog.ui line 679 #: rc.cpp:193 config/configdialog.cpp:356 #, no-c-format msgid "Logo preview:" msgstr "មើល​រូប​សញ្ញា​ជា​មុន ៖" #. i18n: file config/configdialog.ui line 729 #: rc.cpp:197 config/configdialog.cpp:358 #, no-c-format msgid "Offset from title:" msgstr "អុហ្វសិត​ពី​ចំណងជើង ៖" #. i18n: file config/configdialog.ui line 751 #: rc.cpp:203 config/configdialog.cpp:360 #, no-c-format msgid "Set the offset of the logo from the titletext." msgstr "កំណត់​អុហ្វសិត​របស់​រូប​សញ្ញា​ពី​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 776 #: rc.cpp:206 config/configdialog.cpp:361 #, no-c-format msgid "Sele&ct Image" msgstr "ជ្រើស​រូបភាព" #. i18n: file config/configdialog.ui line 779 #: rc.cpp:209 config/configdialog.cpp:362 #, no-c-format msgid "Select the titlebar logo image." msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​រូប​សញ្ញា​របារ​ចំណង​ជើង ។" #. i18n: file config/configdialog.ui line 804 #: rc.cpp:212 config/configdialog.cpp:363 #, no-c-format msgid "Show &titlebar logo" msgstr "បង្ហាញ​រូប​សញ្ញា​របារ​ចំណង​ជើង" #. i18n: file config/configdialog.ui line 807 #: rc.cpp:215 config/configdialog.cpp:364 #, no-c-format msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar." msgstr "ធីក​វា ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​មើល​រូប​សញ្ញា​របារ​ចំណង​ជើង​នៅក្នុង​របារ​ចំណង​ជើង ។" #: config/config.cpp:261 msgid "Select Logo Image" msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​រូប​សញ្ញា" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "ជំនួស(Alt)+L" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "ជំនួស(Alt)+C" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "ជំនួស(Alt)+R" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "ជំនួស(Alt)+W" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "ជំនួស(Alt)+T" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "ជំនួស(Alt)+K" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "ជំនួស(Alt)+U" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "ជំនួស(Alt)+N"