# translation of nb.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Nicolaysen Sørnes , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 16:10+0200\n" "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alexander N. Sørnes" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alex@thehandofagony.com" #: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16 #, no-c-format msgid "Wireless Assistant" msgstr "Wireless Assistant" #: netparams.h:76 msgid "" "

The network changed its security settings.

Please go to " "Security tab of the following dialog and configure WEP settings.

" msgstr "" "

Nettverket endret sikkerhetsinnstillinger.

Gå til Sikkerhet-fanen i neste vindu og sett opp WEP.

" #: netparams.h:78 msgid "" "

Your WEP Key is not set properly.

Please go to Security " "tab of the following dialog and enter the required key.

" msgstr "" "

WEP-nøkkelen din er ikke angitt ordentlig.

Gå til Sikkerhet-fanen i det neste vinduet og skriv inn den påkrevde nøkkelen.

" #: netparams.h:82 msgid "" "

The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time " "you were connected.

Would you like to use '%1' as an ESSID for " "this network?

NOTE: If you answer No, a dialog will appear where " "you will be able to specify a different ESSID.

" msgstr "" "

Nettverket har sluttet å kringkaste en ESSID siden sist du koblet til." "

Vil du bruke «%1» som en ESSID for dette nettverket?

MERK: Hvis du svarer nei kan du oppgi en annen ESSID.

" #: wlassistant.cpp:103 msgid "Initializing..." msgstr "Laster inn . . ." #: wlassistant.cpp:110 msgid "" "Kernel 2.6 or later not present.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Kjene 2.6 eller nyere er ikke tilstede.\n" "Wireless Assistant avsluttes." #: wlassistant.cpp:156 msgid "" "No usable wireless devices found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Ingen brukbare trådløse enhet ble funnet.\n" "Wireless Assistant avsluttes." #: wlassistant.cpp:179 msgid "" "

You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to " "function properly.

Did you run it using 'sudo'?

" msgstr "" "

Det er mulig du ikke har tilstrekkelige tillatelser for at Wireless " "Assistant kan fungere ordentlig.

Kjørte du det med «sudo»?" #: wlassistant.cpp:200 msgid "" "Executable(s) '%1' could not be found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Fant ikke programfilen(e) «%s».\n" "Wireless Assistant avsluttes." #: wlassistant.cpp:238 msgid "" "Connection to '%1' has been lost!\n" "Would you like to reconnect?" msgstr "" "Forbindelsen til «%1» er tapt\n" "Vil du koble til på nytt?" #: wlassistant.cpp:238 msgid "Connection Lost" msgstr "Mistet forbindelsen" #: wlassistant.cpp:252 msgid "" "

Settings for network '%1' are about to be deleted.

Would " "you like to continue?

" msgstr "" "

Innstillinger for nettverket «%1/» er i ferd med å bli slettet." "

VIl du fortsette?

" #: wlassistant.cpp:257 msgid "Settings deleted." msgstr "Innstillinger slettet." #: wlassistant.cpp:285 msgid "" "

File '%1' could not be opened for writing.

Nameserver(s) " "and/or domain are not set.

" msgstr "" "

Klarte ikke åpne filen «<%1» for skriving.

Navnetjener(e) og/eller domene er ikke angitt.

" #: wlassistant.cpp:317 msgid "Bringing interface %1 up..." msgstr "Bringer kort %1 opp . . ." #: wlassistant.cpp:321 msgid "Waiting before scanning..." msgstr "" #: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334 msgid "Scanning..." msgstr "Søker . . ." #: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806 msgid "Done." msgstr "Ferdig." #: wlassistant.cpp:348 msgid "No networks found." msgstr "Ingen nettverk funnet." #: wlassistant.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch " "on your computer.\n" "You need turn it on to be able to use wireless networks." msgstr "" "Radioen på det trådløse kortet ditt er slått av ved hjelp av en ekstern " "bryter på maskinen.\n" "Du må slå den på for å bruke trådløse nettverk." #: wlassistant.cpp:462 msgid "Freq (Hz)" msgstr "Frek. (Hz)" #: wlassistant.cpp:476 msgid "" "Radio of your wireless card is off.\n" "Would you like to turn it on?" msgstr "" #: wlassistant.cpp:562 #, fuzzy msgid "Auto connection failed." msgstr "Veiviser for første tilkobling" #: wlassistant.cpp:573 msgid "" "

Can not connect to network '%1'.

The network you are " "trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables " "wpa_supplicant and wpa_cli could not be found. Install " "wpa_supplicant and restart Wireless Assistant to connect.

" msgstr "" #: wlassistant.cpp:582 msgid "%1 - First Connection Wizard" msgstr "%1 - Veiviser for første tilkobling" #: wlassistant.cpp:619 msgid "Network settings updated." msgstr "Nettverksinnstillinger oppdatert." #: wlassistant.cpp:647 #, fuzzy msgid "Running pre-connection command..." msgstr "Tilkobling feilet." #: wlassistant.cpp:653 msgid "Connecting to '%1'..." msgstr "Kobler til «%1» . . ." #: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Mistet forbindelsen" #: wlassistant.cpp:700 #, fuzzy msgid "Running post-connection command..." msgstr "Veiviser for første tilkobling" #: wlassistant.cpp:707 msgid "Testing connection..." msgstr "Tester forbindelse . . ." #: wlassistant.cpp:713 msgid "Successfully connected to '%1'." msgstr "Koblet til «%1»." #: wlassistant.cpp:721 msgid "" "Connection failed.\n" "Would you like to review settings for this network?" msgstr "" "Tilkobling feilet.\n" "Vil du se på innstillingene for nettverket?" #: wlassistant.cpp:721 msgid "Review Settings?" msgstr "Se på innstillingene?" #: wlassistant.cpp:760 msgid "" "

You are about to disconnect from '%1'.

Would you like to " "continue?

" msgstr "" "

Du er i ferd med å koble fra «%1».

Vil du fortsette?" #: wlassistant.cpp:765 #, fuzzy msgid "Running pre-disconnection command..." msgstr "Tilkobling feilet." #: wlassistant.cpp:771 msgid "Disconnecting..." msgstr "Kobler fra . . ." #: wlassistant.cpp:777 msgid "Waiting for DHCP client to shut down..." msgstr "Venter på at DHCP-klienten skal slås av . . ." #: wlassistant.cpp:800 #, fuzzy msgid "Running post-disconnection command..." msgstr "Veiviser for første tilkobling" #: wlassistant.cpp:809 msgid "Cancelled." msgstr "Avbrutt." #: wlassistant.cpp:905 msgid "&Disconnect" msgstr "Koble &fra" #: wlassistant.cpp:907 msgid "Disconnect from the selected network" msgstr "Koble fra det valgte nettverket" #: wlassistant.cpp:910 msgid "&Connect" msgstr "K&oble til" #: ui_main.ui:82 wlassistant.cpp:912 #, no-c-format msgid "Connect to the selected network" msgstr "Koble til valgte nettverk" #: wlassistant.cpp:959 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: wlassistant.cpp:963 msgid "" "Terminate current process\n" "(%1)" msgstr "" "Avbrytt gjeldende prosess\n" "(%1)" #: ui_main.ui:58 wlassistant.cpp:978 #, no-c-format msgid "Quit the application" msgstr "Avslutt programmet" #: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046 msgid "Disconnect..." msgstr "Koble fra . . ." #: wlassistant.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: wlassistant.cpp:1042 msgid "Forget Settings..." msgstr "Glem innstillinger . . ." #: wlassistant.cpp:1043 msgid "Edit Settings..." msgstr "Rediger innstillinger . . ." #: wlassistant.cpp:1049 msgid "Configure and Connect..." msgstr "Sett opp og koble til . . ." #: wlassistant.cpp:1062 #, fuzzy msgid "%1 Settings" msgstr "%1 Innstillinger" #: ui_NetParamsEdit.ui:61 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: ui_NetParamsEdit.ui:120 #, no-c-format msgid "I&nterface" msgstr "&Kort" #: ui_NetParamsEdit.ui:139 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:258 #, no-c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ui_NetParamsEdit.ui:150 ui_NetParamsWizard.ui:100 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ui_NetParamsEdit.ui:192 ui_NetParamsWizard.ui:237 #, no-c-format msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisk (DHCP)" #: ui_NetParamsEdit.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Manual" msgstr "Manuelt" #: ui_NetParamsEdit.ui:229 ui_NetParamsWizard.ui:345 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Nettmaske:" #: ui_NetParamsEdit.ui:247 ui_NetParamsWizard.ui:334 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: ui_NetParamsEdit.ui:255 ui_NetParamsWizard.ui:410 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Kringkasting:" #: ui_NetParamsEdit.ui:263 ui_NetParamsWizard.ui:375 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Portvei:" #: ui_NetParamsEdit.ui:276 ui_NetParamsWizard.ui:399 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domene:" #: ui_NetParamsEdit.ui:299 ui_NetParamsWizard.ui:307 #, no-c-format msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundær DNS:" #: ui_NetParamsEdit.ui:307 ui_NetParamsWizard.ui:364 #, no-c-format msgid "Primary DNS:" msgstr "Primær DNS:" #: ui_NetParamsEdit.ui:338 #, no-c-format msgid "Securit&y" msgstr "Sikkerhe&t" #: ui_NetParamsEdit.ui:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Settings" msgstr "%1 Innstillinger" #: ui_NetParamsEdit.ui:393 ui_NetParamsEdit.ui:515 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "Nøkkel:" #: ui_NetParamsEdit.ui:409 ui_NetParamsEdit.ui:531 ui_NetParamsWizard.ui:661 #: ui_NetParamsWizard.ui:766 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:435 ui_NetParamsWizard.ui:840 #, no-c-format msgid "" "WPA Version:
Group Cipher:
Pairwise Cipher:
Authentication Suite:" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:451 ui_NetParamsWizard.ui:824 #, no-c-format msgid "?
?
?
?
" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:480 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEP Settings" msgstr "%1 Innstillinger" #: ui_NetParamsEdit.ui:491 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open Syste&m" msgstr "Åpent system" #: ui_NetParamsEdit.ui:541 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shared &Key" msgstr "Delt nøkkel" #: ui_NetParamsEdit.ui:553 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:564 #, no-c-format msgid "" "Security Warning: the commands specified below will be ran with the " "same privileges as Wireless Assistant has." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:572 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-Connection Command" msgstr "Tilkobling feilet." #: ui_NetParamsEdit.ui:608 ui_NetParamsEdit.ui:718 ui_NetParamsEdit.ui:828 #: ui_NetParamsEdit.ui:938 #, no-c-format msgid "Timeout:" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:616 ui_NetParamsEdit.ui:726 ui_NetParamsEdit.ui:836 #: ui_NetParamsEdit.ui:946 ui_main.ui:539 ui_main.ui:564 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848 #: ui_NetParamsEdit.ui:958 #, no-c-format msgid "Amount of time after which the process will be killed." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:631 ui_NetParamsEdit.ui:741 ui_NetParamsEdit.ui:851 #: ui_NetParamsEdit.ui:961 #, no-c-format msgid "" "

Timeout

\n" "

This option specifies how long should Wireless " "Assistant wait for the process to finish, before it will be killed.

" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860 #: ui_NetParamsEdit.ui:970 #, no-c-format msgid "Run detached" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863 #: ui_NetParamsEdit.ui:973 #, no-c-format msgid "Don't wait for the process to finish." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:646 ui_NetParamsEdit.ui:756 ui_NetParamsEdit.ui:866 #: ui_NetParamsEdit.ui:976 #, no-c-format msgid "" "

Run Detached

\n" "

If this checkbox is selected Wireless Assistant " "will not wait for the process to finish.

" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:665 ui_NetParamsEdit.ui:775 ui_NetParamsEdit.ui:885 #: ui_NetParamsEdit.ui:995 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Domene:" #: ui_NetParamsEdit.ui:682 #, fuzzy, no-c-format msgid "Post-Connection Command" msgstr "Veiviser for første tilkobling" #: ui_NetParamsEdit.ui:792 #, no-c-format msgid "Pre-Disconnection Command" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:902 #, no-c-format msgid "Post-Disconnection Command" msgstr "" #: ui_NetParamsWizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First Connection Wizard" msgstr "Veiviser for første tilkobling" #: ui_NetParamsWizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Welcome to First Connection Wizard" msgstr "Velkommen til veiviseren for første tilkobling" #: ui_NetParamsWizard.ui:45 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

This is the first time you are trying to connect to the selected " #| "network.

\n" #| "

You will be asked a few questions necessary to configure this " #| "connection.

\n" #| "

Press Next to continue.

" msgid "" "

This is the first time you are trying to connect to the selected " "network.

\n" "

You will be asked a few questions necessary to configure " "this connection.

\n" "

Press Next to continue.

" msgstr "" "

Dette er første gangen du prøver å koble til det valgte nettverket.\n" "

Du blir spurt om noen ting som er nødvendig for å sette opp forbindelsen. " "

\n" "

Trykk «Neste» for å fortsette.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:74 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

You are trying to connect to a network that does not broadcast its " #| "ESSID.

\n" #| "

Please specify ESSID that you would like to use when connecting to " #| "this access point.

" msgid "" "

You are trying to connect to a network that does not broadcast its " "ESSID.

\n" "

Please specify ESSID that you would like to use when " "connecting to this access point.

" msgstr "" "

Du prøver å koble til et nettverk som ikke kringkaster en ESSID.\n" "

Oppgi en ESSID som du vil bruke når du kobler til tilgangspunktet.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:152 #, no-c-format msgid "Interface Configuration" msgstr "Oppsett av kort" #: ui_NetParamsWizard.ui:248 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: ui_NetParamsWizard.ui:258 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Your IP and other parameters need to be configured to connect to " #| "any network.

\n" #| "

Which configuration option would you like to use when connecting to " #| "this network?

" msgid "" "

Your IP and other parameters need to be configured to connect to any " "network.

\n" "

Which configuration option would you like to use when " "connecting to this network?

" msgstr "" "

Din IP-adresse og andre ting må stilles inn før du kan koble til et " "nettverk.

\n" "

Hvilket oppsettsalternativ vil du bruke når du kobler til dette " "nettverket?

" #: ui_NetParamsWizard.ui:269 #, no-c-format msgid "Interface Parameters" msgstr "Kortinnstillinger" #: ui_NetParamsWizard.ui:474 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Please specify interface parameters to be used to connect to this " #| "network.

\n" #| "

You may leave some fields blank.

" msgid "" "

Please specify interface parameters to be used to connect to this " "network.

\n" "

You may leave some fields blank.

" msgstr "" "

Oppgi kortinnstillinger som skal brukes når du kobler til dette " "nettverket.

\n" "

Du trenger ikke fylle ut alt.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:485 #, no-c-format msgid "WEP Configuration" msgstr "WEP-oppsett" #: ui_NetParamsWizard.ui:496 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

The network you are trying to connect to requires WEP " #| "authentication.

\n" #| "

Which WEP mode would you like to use?

" msgid "" "

The network you are trying to connect to requires WEP authentication.

\n" "

Which WEP mode would you like to use?

" msgstr "" "

Nettverket du prøver å koble til krever WEP-autentisering.

\n" "

Hvilken WEP-modus vil du bruke?

" #: ui_NetParamsWizard.ui:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open S&ystem" msgstr "Åpent system" #: ui_NetParamsWizard.ui:533 #, no-c-format msgid "Shared Key" msgstr "Delt nøkkel" #: ui_NetParamsWizard.ui:577 ui_NetParamsWizard.ui:774 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Please provide a key to be used with this network.

" msgstr "" "

Oppgi en nøkkel for bruk med nettverket.

\n" "Du kan bruke ethvert format som støttes av «iwconfig»." #: ui_NetParamsWizard.ui:636 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "WEP-nøkkel:" #: ui_NetParamsWizard.ui:671 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Configuration" msgstr "WEP-oppsett" #: ui_NetParamsWizard.ui:733 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

The network you are trying to connect to requires WPA authentication.

" msgstr "" "

Nettverket du prøver å koble til krever WEP-autentisering.

\n" "

Hvilken WEP-modus vil du bruke?

" #: ui_NetParamsWizard.ui:741 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Key:" msgstr "WEP-nøkkel" #: ui_NetParamsWizard.ui:850 #, no-c-format msgid "Done!" msgstr "Ferdig" #: ui_NetParamsWizard.ui:861 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Congratulations!

\n" #| "

You have successfully finished configuring this connection.

\n" #| "

Press Finish to connect!

" msgid "" "

Congratulations!

\n" "

You have successfully finished configuring this connection." "

\n" "

Press Finish to connect!

" msgstr "" "

Gratulerer!

\n" "

Du er endelig ferdig med å sette opp denne forbindelsen

\n" "

Trykk «Fullfør» for å koble til.

" #: ui_main.ui:39 #, no-c-format msgid "Toggle network list/options" msgstr "Bytt mellom nettverksliste/innstillinger" #: ui_main.ui:42 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Options Button

\n" #| "

Pressing this toggle button will show the available application " #| "options.

\n" #| "

HINT: Press this button again to return to the network list.

" msgid "" "

Options Button

\n" "

Pressing this toggle button will show the available " "application options.

\n" "

HINT: Press this button again to return to the network " "list.

" msgstr "" "

Innstillinger

\n" "

Denne knappen viser tilgjengelige innstillinger i programmet.

\n" "

HINET: Trykk på denne knappen igjen for å gå tilbake til " "nettverkslisten.

" #: ui_main.ui:61 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Quit Button

\n" #| "

Pressing this button will quit the application.

" msgid "" "

Quit Button

\n" "

Pressing this button will quit the application.

" msgstr "" "

Avslutt-knappen

\n" "

Denne knappen avslutter programmet.

" #: ui_main.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Koble til" #: ui_main.ui:85 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Connect/Disconnect Button

\n" #| "

Pressing this button will connect to/disconnect from the network " #| "currently selected in the network list.

" msgid "" "

Connect/Disconnect Button

\n" "

Pressing this button will connect to/disconnect from the " "network currently selected in the network list.

" msgstr "" "

Koble til/fra

\n" "

Denne knappen kobler til/fra nettverket som er valgt.

" #: ui_main.ui:97 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ui_main.ui:103 #, no-c-format msgid "Refresh network list" msgstr "Oppdater nettverksliste" #: ui_main.ui:106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Scan Button

\n" #| "

Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the " #| "network list.

" msgid "" "

Scan Button

\n" "

Pressing this button will scan for wireless networks and " "refresh the network list.

" msgstr "" "

Søkeknapp

\n" "

Denne knappen søker etter trådløse nettverk og oppdaterer nettverkslisten." "

" #: ui_main.ui:182 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: ui_main.ui:207 #, no-c-format msgid "Pick a network device to use" msgstr "Velg et nettverksenhet du vil bruke" #: ui_main.ui:210 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Device Selection

\n" #| "

This combo box allows you to select which wireless card to use.

\n" #| "

NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.

" msgid "" "

Device Selection

\n" "

This combo box allows you to select which wireless " "card to use.

\n" "

NOTE: Selecting a different card will refresh the " "network list.

" msgstr "" "

Enhetsvalg

\n" "

Denne boksen lar deg velge hvilket nettverkskort som brukes.

\n" "

MERK: NettverksIsten oppdateres hvis du velger at annet kort.

" #: ui_main.ui:269 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ui_main.ui:280 #, no-c-format msgid "Link Quality" msgstr "Kvalitet" #: ui_main.ui:291 #, no-c-format msgid "WEP/WPA" msgstr "" #: ui_main.ui:302 #, no-c-format msgid "AP" msgstr "TP" #: ui_main.ui:324 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Network List

\n" #| "

This list shows all the wireless networks that have been found.

\n" #| "

HINT: Click the Refresh button to update this list.

" msgid "" "

Network List

\n" "

This list shows all the wireless networks that have " "been found.

\n" "

HINT: Click the Refresh button to update this " "list.

" msgstr "" "

Nettverksliste

\n" "

Denne listen viser alle de trådløse nettverkene som er funnet.

\n" "

HINT: Trykk på oppdater-knappen for å oppdatere listen.

" #: ui_main.ui:351 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "" #: ui_main.ui:357 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Status Bar

\n" #| "

Messages describing current process are shown in this area.

" msgid "" "

Status Bar

\n" "

Messages describing current process are shown in " "this area.

" msgstr "" "

Statuslinje

\n" "

Meldinger fra den gjelgende prosessen vises i dette området.

" #: ui_main.ui:387 #, no-c-format msgid "Automatically connect on startup" msgstr "" #: ui_main.ui:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

AutomaticallyConnect on Startup

\n" "

Checking this box will make the application try " "to connect to the best available network. Only networks that have been " "previously configured will be taken into account.

" msgstr "" "

Avslutt etter vellykket tilkobling

\n" "

Dette gjør at programmet avsluttes etter at en forbindelse er opprettet." #: ui_main.ui:399 #, no-c-format msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost" msgstr "" #: ui_main.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Automatically Reconnect if Connection is Lost

\n" "

Checking this box will make the application try " "to reconnect after the connection is lost.

" msgstr "" "

Avslutt etter vellykket tilkobling

\n" "

Dette gjør at programmet avsluttes etter at en forbindelse er opprettet." #: ui_main.ui:411 #, no-c-format msgid "Quit upon successful connection" msgstr "Avslutt etter vellykket tilkobling" #: ui_main.ui:414 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Quit Upon Successful Connection

\n" #| "

Checking this box will make the application close after successfully " #| "establishing a connection to a wireless network.

" msgid "" "

Quit Upon Successful Connection

\n" "

Checking this box will make the application " "close after successfully establishing a connection to a wireless network.

" msgstr "" "

Avslutt etter vellykket tilkobling

\n" "

Dette gjør at programmet avsluttes etter at en forbindelse er opprettet." #: ui_main.ui:423 #, no-c-format msgid "&Group access points with the same ESSID" msgstr "" #: ui_main.ui:426 #, no-c-format msgid "" "

Group Access Points with the Same ESSID

\n" "

Checking this box will make all access points " "with the same ESSID appear as one item in the network list.

" msgstr "" #: ui_main.ui:453 #, no-c-format msgid "Delay before scanning:" msgstr "" #: ui_main.ui:456 ui_main.ui:472 ui_main.ui:576 #, no-c-format msgid "Specify how long to wait for an IP" msgstr "Hvor lenge det ventes på en IP" #: ui_main.ui:459 ui_main.ui:475 ui_main.ui:579 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

DHCP Client Timeout

\n" #| "

This option specifies the amount of time after which the application " #| "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has " #| "failed.

\n" #| "

HINT: Increasing this number can help if you have problems " #| "connecting to some networks.

" msgid "" "

DHCP Client Timeout

\n" "

This option specifies the amount of time " "after which the application should stop waiting for an IP address and assume " "that the connection has failed.

\n" "

HINT: Increasing this number can help if " "you have problems connecting to some networks.

" msgstr "" "

Tidsavbrudd for DHCP-klient

\n" "

Denne innstillinger bestemmer hvor lenge programmet skal vente på en IP-" "adresse og anta at tilkoblingen feilet.

\n" "

HINT: Det kan hjelpe å øke denne grensen hvis du har problemer med å " "koble til noen nettverk.

" #: ui_main.ui:469 #, no-c-format msgid "DHCP client timeout:" msgstr "Tidsavbrudd for DHCP-klient:" #: ui_main.ui:551 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify how long to wait before scanning" msgstr "Hvor lenge det ventes på en IP" #: ui_main.ui:554 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Delay Before Scanning

\n" "

This option specifies the amount of time to " "wait between bringing the interface up and performing a scan.

\n" "

HINT: Increasing this number can help if " "you have to refresh the list manually to see all the available networks.

" msgstr "" "

Tidsavbrudd for DHCP-klient

\n" "

Denne innstillinger bestemmer hvor lenge programmet skal vente på en IP-" "adresse og anta at tilkoblingen feilet.

\n" "

HINT: Det kan hjelpe å øke denne grensen hvis du har problemer med å " "koble til noen nettverk.

" #: ui_main.ui:637 #, no-c-format msgid "" "Press the button below to enable all messages which have been turned off " "with the 'Don't Show Again' feature." msgstr "" "Trykk på knappen under for å slå på alle meldinger som er slått av med " "«Ikke vis igjen»-funksjonen." #: ui_main.ui:670 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable All Messages" msgstr "Slå på alle meldinger" #: ui_main.ui:673 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "

Enable All Messages

\n" #| "

Pressing this button will enable all messages which have been turned " #| "off with the 'Don't Show Again' feature.

" msgid "" "

Enable All Messages

\n" "

Pressing this button will enable all messages " "which have been turned off with the 'Don't Show Again' feature.

" msgstr "" "

Slå på alle meldinger

\n" "

Denne knappen slår på alle meldinger som er slått av med «Ikke vis igjen»-" "funksjonen.

" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Avbrutt." #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "WEP-oppsett" #~ msgid "WEP Mode" #~ msgstr "WEP-modus" #~ msgid "WEP?" #~ msgstr "WEP?" #~ msgid "Application Options" #~ msgstr "Programinnstillinger"