# translation of fr.po to # translation of fr.po to # translation of wlassistant to French # This file is distributed under the same license as the wlassistant package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nascimento , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 11:55+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Olivier Butler" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "olivier2.butler@laposte.net" #: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16 #, no-c-format msgid "Wireless Assistant" msgstr "Assistant WiFi" #: netparams.h:76 msgid "" "

The network changed its security settings.

Please go to " "Security tab of the following dialog and configure WEP settings.

" msgstr "" "

Le réseau a changé ses réglages de sécurité.

Cliquez sur " "l'onglet Sécurité de la fenêtre suivante et configurer les réglages " "WEP.

" #: netparams.h:78 msgid "" "

Your WEP Key is not set properly.

Please go to Security " "tab of the following dialog and enter the required key.

" msgstr "" "

Votre clé WEP n'est pas configurée correctement.

Cliquez sur " "l'onglet Sécurité de la fenêtre suivante et tapez la clé demandée." #: netparams.h:82 msgid "" "

The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time " "you were connected.

Would you like to use '%1' as an ESSID for " "this network?

NOTE: If you answer No, a dialog will appear where " "you will be able to specify a different ESSID.

" msgstr "" "

Le réseau ne diffuse plus son ESSID depuis votre dernière connexion.

Voulez vous utiliser '%1' comme ESSID pour ce réseau ?

NOTE: Si vous répondez Non, une boîte de dialogue apparaîtra où vous " "pourrez spécifier un autre ESSID.

" #: wlassistant.cpp:103 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: wlassistant.cpp:110 msgid "" "Kernel 2.6 or later not present.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Kernel 2.6 ou supérieur non présent.\n" "Assistant Wifi va maintenant quitter." #: wlassistant.cpp:156 msgid "" "No usable wireless devices found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Aucun adaptateur réseau sans-fil trouvé.\n" "Assistant Wifi va maintenant quitter." #: wlassistant.cpp:179 msgid "" "

You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to " "function properly.

Did you run it using 'sudo'?

" msgstr "" "

Vous n'avez peut-être pas les droits nécessaires pour que Assistant " "Wifi fonctionne correctement.

L'avez vous exécuté en utilisant " "'sudo' ?

" #: wlassistant.cpp:200 msgid "" "Executable(s) '%1' could not be found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Programme(s) '%1' non trouvé(s).\n" "Assistant Wifi va maintenant quitter." #: wlassistant.cpp:238 msgid "" "Connection to '%1' has been lost!\n" "Would you like to reconnect?" msgstr "" "Connexion à '%1' a été perdu !\n" "Voulez vous vous reconnecter ?" #: wlassistant.cpp:238 msgid "Connection Lost" msgstr "Connexion perdue" #: wlassistant.cpp:252 msgid "" "

Settings for network '%1' are about to be deleted.

Would " "you like to continue?

" msgstr "" "

les réglages du réseau '%1' vont être effacés.

Voulez " "vous continuez ?

" #: wlassistant.cpp:257 msgid "Settings deleted." msgstr "Réglages effacées." #: wlassistant.cpp:285 msgid "" "

File '%1' could not be opened for writing.

Nameserver(s) " "and/or domain are not set.

" msgstr "" "

Le fichier '%1' n'a pu être ouvert en écriture.

Nom du/" "des serveur(s) et/ou de domaine non configurés.

" #: wlassistant.cpp:317 msgid "Bringing interface %1 up..." msgstr "Activation de l'interface %1 ..." #: wlassistant.cpp:321 msgid "Waiting before scanning..." msgstr "" #: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334 msgid "Scanning..." msgstr "Recherche..." #: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806 msgid "Done." msgstr "Fait." #: wlassistant.cpp:348 msgid "No networks found." msgstr "Aucun réseau." #: wlassistant.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch " "on your computer.\n" "You need turn it on to be able to use wireless networks." msgstr "" "La radio de la carte réseau est éteinte par le commutateur de votre " "ordinateur.\n" "Vous devez l'activer pour pouvoir utiliser les réseaux sans-fils." #: wlassistant.cpp:462 msgid "Freq (Hz)" msgstr "Freq (Hz)" #: wlassistant.cpp:476 msgid "" "Radio of your wireless card is off.\n" "Would you like to turn it on?" msgstr "" #: wlassistant.cpp:562 #, fuzzy msgid "Auto connection failed." msgstr "Assistant de Première Connexion" #: wlassistant.cpp:573 msgid "" "

Can not connect to network '%1'.

The network you are " "trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables " "wpa_supplicant and wpa_cli could not be found. Install " "wpa_supplicant and restart Wireless Assistant to connect.

" msgstr "" #: wlassistant.cpp:582 msgid "%1 - First Connection Wizard" msgstr "%1 - Assistant de première connexion" #: wlassistant.cpp:619 msgid "Network settings updated." msgstr "Configuration du réseau mis à jour." #: wlassistant.cpp:647 #, fuzzy msgid "Running pre-connection command..." msgstr "Echec de connexion." #: wlassistant.cpp:653 msgid "Connecting to '%1'..." msgstr "Connexion à '%1'..." #: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Connexion perdue" #: wlassistant.cpp:700 #, fuzzy msgid "Running post-connection command..." msgstr "Assistant de Première Connexion" #: wlassistant.cpp:707 msgid "Testing connection..." msgstr "Test de la connexion..." #: wlassistant.cpp:713 msgid "Successfully connected to '%1'." msgstr "Connecté avec succès à '%1'." #: wlassistant.cpp:721 msgid "" "Connection failed.\n" "Would you like to review settings for this network?" msgstr "" "Echec de connexion.\n" "Voulez vous modifer les configurations de ce réseau ?" #: wlassistant.cpp:721 msgid "Review Settings?" msgstr "Modifier les configurations ?" #: wlassistant.cpp:760 msgid "" "

You are about to disconnect from '%1'.

Would you like to " "continue?

" msgstr "" "

Vous allez vous déconnecter de '%1'.

Voulez vous " "continuer ?

" #: wlassistant.cpp:765 #, fuzzy msgid "Running pre-disconnection command..." msgstr "Echec de connexion." #: wlassistant.cpp:771 msgid "Disconnecting..." msgstr "Déconnection..." #: wlassistant.cpp:777 msgid "Waiting for DHCP client to shut down..." msgstr "En attente de l'arrêt du client DHCP..." #: wlassistant.cpp:800 #, fuzzy msgid "Running post-disconnection command..." msgstr "Assistant de Première Connexion" #: wlassistant.cpp:809 msgid "Cancelled." msgstr "Annuler." #: wlassistant.cpp:905 msgid "&Disconnect" msgstr "&Déconnecter" #: wlassistant.cpp:907 msgid "Disconnect from the selected network" msgstr "Déconnecter le réseau sélectionné" #: wlassistant.cpp:910 msgid "&Connect" msgstr "Se &Connecter" #: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912 #, no-c-format msgid "Connect to the selected network" msgstr "Connexion au réseau sélectionné" #: wlassistant.cpp:959 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: wlassistant.cpp:963 msgid "" "Terminate current process\n" "(%1)" msgstr "" "Terminer le processus en cours\n" "(%1)" #: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978 #, no-c-format msgid "Quit the application" msgstr "Quitter l'application" #: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046 msgid "Disconnect..." msgstr "Déconnecter..." #: wlassistant.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: wlassistant.cpp:1042 msgid "Forget Settings..." msgstr "Effacer les réglages..." #: wlassistant.cpp:1043 msgid "Edit Settings..." msgstr "Editer les réglages..." #: wlassistant.cpp:1049 msgid "Configure and Connect..." msgstr "Configurer et connecter..." #: wlassistant.cpp:1062 #, fuzzy msgid "%1 Settings" msgstr "Réglages de %1" #: ui_NetParamsEdit.ui:61 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: ui_NetParamsEdit.ui:126 #, no-c-format msgid "I&nterface" msgstr "I&nterface" #: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270 #, no-c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237 #, no-c-format msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatique (DHCP)" #: ui_NetParamsEdit.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Manual" msgstr "Manuel" #: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Masque réseau:" #: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle:" #: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domaine:" #: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313 #, no-c-format msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secondaire:" #: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370 #, no-c-format msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primaire:" #: ui_NetParamsEdit.ui:344 #, no-c-format msgid "Securit&y" msgstr "Sé&curité" #: ui_NetParamsEdit.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Settings" msgstr "Réglages de %1" #: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "Clé:" #: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667 #: ui_NetParamsWizard.ui:772 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846 #, no-c-format msgid "" "WPA Version:
Group Cipher:
Pairwise Cipher:
Authentication Suite:" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830 #, no-c-format msgid "?
?
?
?
" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEP Settings" msgstr "Réglages de %1" #: ui_NetParamsEdit.ui:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open Syste&m" msgstr "Système Ouvert" #: ui_NetParamsEdit.ui:500 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shared &Key" msgstr "Clé partagée" #: ui_NetParamsEdit.ui:553 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:576 #, no-c-format msgid "" "Security Warning: the commands specified below will be ran with the " "same privileges as Wireless Assistant has." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-Connection Command" msgstr "Echec de connexion." #: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840 #: ui_NetParamsEdit.ui:950 #, no-c-format msgid "Timeout:" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848 #: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860 #: ui_NetParamsEdit.ui:970 #, no-c-format msgid "Amount of time after which the process will be killed." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863 #: ui_NetParamsEdit.ui:973 #, no-c-format msgid "" "

Timeout

\n" "

This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the " "process to finish, before it will be killed.

" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872 #: ui_NetParamsEdit.ui:982 #, no-c-format msgid "Run detached" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875 #: ui_NetParamsEdit.ui:985 #, no-c-format msgid "Don't wait for the process to finish." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878 #: ui_NetParamsEdit.ui:988 #, no-c-format msgid "" "

Run Detached

\n" "

If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the " "process to finish.

" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897 #: ui_NetParamsEdit.ui:1007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Domaine:" #: ui_NetParamsEdit.ui:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Post-Connection Command" msgstr "Assistant de Première Connexion" #: ui_NetParamsEdit.ui:804 #, no-c-format msgid "Pre-Disconnection Command" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:914 #, no-c-format msgid "Post-Disconnection Command" msgstr "" #: ui_NetParamsWizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First Connection Wizard" msgstr "Assistant de Première Connexion" #: ui_NetParamsWizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Welcome to First Connection Wizard" msgstr "Bienvenue à l'assistant de Première Connexion" #: ui_NetParamsWizard.ui:45 #, no-c-format msgid "" "

This is the first time you are trying to connect to the selected " "network.

\n" "

You will be asked a few questions necessary to configure this connection." "

\n" "

Press Next to continue.

" msgstr "" "

C'est la première fois que vous essayez de vous connecter au réseau " "sélectionné.

\n" "

Plusieurs questions vous seront posés pour configurer cette connexion.\n" "

Pressez sur Suivant pour continuer.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:74 #, no-c-format msgid "" "

You are trying to connect to a network that does not broadcast its " "ESSID.

\n" "

Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this " "access point.

" msgstr "" "

Vous tentez de vous connecter à un réseau qui ne diffuse pas son ESSID." "

\n" "

SVP veuillez préciser le ESSID que vous voulez utiliser pour vous " "connecter à ce point d'accès.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:152 #, no-c-format msgid "Interface Configuration" msgstr "Configuration de l'interface" #: ui_NetParamsWizard.ui:251 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ui_NetParamsWizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "

Your IP and other parameters need to be configured to connect to any " "network.

\n" "

Which configuration option would you like to use when connecting to this " "network?

" msgstr "" "

IP et les autres paramètres doivent être configurés pour vous " "connecter à tout réseau.

\n" "

Quelles options de configuration voulez vous utiliser pour vous connecter " "à ce réseau ?

" #: ui_NetParamsWizard.ui:275 #, no-c-format msgid "Interface Parameters" msgstr "Paramètres de l'interface" #: ui_NetParamsWizard.ui:480 #, no-c-format msgid "" "

Please specify interface parameters to be used to connect to this " "network.

\n" "

You may leave some fields blank.

" msgstr "" "

SVP, vérifiez les paramètres de l'interface utilisée pour se connecter " "à ce réseau.

\n" "

Certains champs peuvent être laisser incomplet.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:491 #, no-c-format msgid "WEP Configuration" msgstr "Configuration WEP" #: ui_NetParamsWizard.ui:502 #, no-c-format msgid "" "

The network you are trying to connect to requires WEP authentication.

\n" "

Which WEP mode would you like to use?

" msgstr "" "

Le réseau auquel vous voulez vous connecter demande une " "authentification WEP.

\n" "

Quel mode WEP voulez vous utiliser ?

" #: ui_NetParamsWizard.ui:528 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open S&ystem" msgstr "Système Ouvert" #: ui_NetParamsWizard.ui:539 #, no-c-format msgid "Shared Key" msgstr "Clé partagée" #: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Please provide a key to be used with this network.

" msgstr "" "

SVP, indiquez une clé pour utiliser ce réseau.

\n" "Les formats supportés par \"iwconfig\" peuvent être utilisés." #: ui_NetParamsWizard.ui:642 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "Clé WEP:" #: ui_NetParamsWizard.ui:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Configuration" msgstr "Configuration WEP" #: ui_NetParamsWizard.ui:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

The network you are trying to connect to requires WPA authentication.

" msgstr "" "

Le réseau auquel vous voulez vous connecter demande une " "authentification WEP.

\n" "

Quel mode WEP voulez vous utiliser ?

" #: ui_NetParamsWizard.ui:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Key:" msgstr "Clé WEP" #: ui_NetParamsWizard.ui:856 #, no-c-format msgid "Done!" msgstr "Fait !" #: ui_NetParamsWizard.ui:867 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

You have successfully finished configuring this connection.

\n" "

Press Finish to connect!

" msgstr "" "

Félicitation !

\n" "

Vous avez configuré avec succès votre connexion.

\n" "

Pressez sur Terminé pour vous connecter !

" #: ui_main.ui:36 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: ui_main.ui:42 #, no-c-format msgid "Toggle network list/options" msgstr "Basculer la liste/options réseau" #: ui_main.ui:45 #, no-c-format msgid "" "

Options Button

\n" "

Pressing this toggle button will show the available application options.\n" "

HINT: Press this button again to return to the network list.

" msgstr "" "

Options

\n" "

Ce bouton permet d'afficher les options de l'application.

\n" "

ASTUCE: Une nouvelle pression permet de revenir à la liste des réseaux." "

" #: ui_main.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+Q" msgstr "" #: ui_main.ui:67 #, no-c-format msgid "" "

Quit Button

\n" "

Pressing this button will quit the application.

" msgstr "" "

Quitter

\n" "

Ce bouton permet de quitter l'application.

" #: ui_main.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Connecter" #: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: ui_main.ui:94 #, no-c-format msgid "" "

Connect/Disconnect Button

\n" "

Pressing this button will connect to/disconnect from the network " "currently selected in the network list.

" msgstr "" "

Connection/Déconnection

\n" "

Ce bouton permet de se connecter/déconnecter du réseau sélectionné dans " "la liste.

" #: ui_main.ui:106 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: ui_main.ui:115 #, no-c-format msgid "Refresh network list" msgstr "Actualiser la liste des réseaux" #: ui_main.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Scan Button

\n" "

Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the " "network list.

" msgstr "" "

Bouton Actualiser

\n" "

Ce bouton permet de scanner le réseau sans-fil et de rafraîchir la liste " "des réseaux.

" #: ui_main.ui:194 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Périphérique:" #: ui_main.ui:219 #, no-c-format msgid "Pick a network device to use" msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser" #: ui_main.ui:222 #, no-c-format msgid "" "

Device Selection

\n" "

This combo box allows you to select which wireless card to use.

\n" "

NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.

" msgstr "" "

Sélection des périphériques

\n" "

Cette liste vous permet de sélectionner quelle carte réseau sans-fil vous " "voulez utiliser.

\n" "

NOTE: Choisir une carte différente provoque le rafraichissement de la " "liste des réseaux.

" #: ui_main.ui:281 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ui_main.ui:292 #, no-c-format msgid "Link Quality" msgstr "Qualité du lien" #: ui_main.ui:303 #, no-c-format msgid "WEP/WPA" msgstr "" #: ui_main.ui:314 #, no-c-format msgid "AP" msgstr "Point d'accès" #: ui_main.ui:336 #, no-c-format msgid "" "

Network List

\n" "

This list shows all the wireless networks that have been found.

\n" "

HINT: Click the Refresh button to update this list.

" msgstr "" "

Liste des réseaux

\n" "

Cette liste affiche tous les réseaux qui ont été trouvés.

\n" "

NOTE: Cliquez sur le bouton Actualiser pour mettre à jour la liste.

" #: ui_main.ui:363 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "" #: ui_main.ui:369 #, no-c-format msgid "" "

Status Bar

\n" "

Messages describing current process are shown in this area.

" msgstr "" "

Barre d'état

\n" "

Les messages décrivant les processus en cours sont affichés dans cette " "zone.

" #: ui_main.ui:399 #, no-c-format msgid "Automatically connect on startup" msgstr "" #: ui_main.ui:405 #, no-c-format msgid "" "

AutomaticallyConnect on Startup

\n" "

Checking this box will make the application try to connect to the best " "available network. Only networks that have been previously configured will " "be taken into account.

" msgstr "" #: ui_main.ui:414 #, no-c-format msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost" msgstr "" #: ui_main.ui:417 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "" #: ui_main.ui:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Automatically Reconnect if Connection is Lost

\n" "

Checking this box will make the application try to reconnect after the " "connection is lost.

" msgstr "" "

Quitter après une connexion réussie.

\n" "

Cochez cette case pour permettre à l'application de quitter après une " "connexion réussie au réseau sans-fil.

" #: ui_main.ui:429 #, no-c-format msgid "Quit upon successful connection" msgstr "Quitter après une connexion réussie" #: ui_main.ui:435 #, no-c-format msgid "" "

Quit Upon Successful Connection

\n" "

Checking this box will make the application close after successfully " "establishing a connection to a wireless network.

" msgstr "" "

Quitter après une connexion réussie.

\n" "

Cochez cette case pour permettre à l'application de quitter après une " "connexion réussie au réseau sans-fil.

" #: ui_main.ui:444 #, no-c-format msgid "&Group access points with the same ESSID" msgstr "" #: ui_main.ui:447 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "" #: ui_main.ui:450 #, no-c-format msgid "" "

Group Access Points with the Same ESSID

\n" "

Checking this box will make all access points with the same ESSID appear " "as one item in the network list.

" msgstr "" #: ui_main.ui:477 #, no-c-format msgid "Delay before scanning:" msgstr "" #: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600 #, no-c-format msgid "Specify how long to wait for an IP" msgstr "Spécifier le durée d'attente pour obtenir l'adresse IP" #: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603 #, no-c-format msgid "" "

DHCP Client Timeout

\n" "

This option specifies the amount of time after which the application " "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has " "failed.

\n" "

HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting " "to some networks.

" msgstr "" "

Timeout du client DHCP

\n" "

Cette option spécifie la durée après laquelle l'application doit arrêter " "d'attendre une adresse IP et de déclarer une connexion en échec.

\n" "

ASTUCE: Augmenter cette valeur peuvent aider si vous avez des " "difficultés à vous connecter à certains réseaux.

" #: ui_main.ui:493 #, no-c-format msgid "DHCP client timeout:" msgstr "Timeout du client DHCP:" #: ui_main.ui:575 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify how long to wait before scanning" msgstr "Spécifier le durée d'attente pour obtenir l'adresse IP" #: ui_main.ui:578 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Delay Before Scanning

\n" "

This option specifies the amount of time to wait between bringing the " "interface up and performing a scan.

\n" "

HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list " "manually to see all the available networks.

" msgstr "" "

Timeout du client DHCP

\n" "

Cette option spécifie la durée après laquelle l'application doit arrêter " "d'attendre une adresse IP et de déclarer une connexion en échec.

\n" "

ASTUCE: Augmenter cette valeur peuvent aider si vous avez des " "difficultés à vous connecter à certains réseaux.

" #: ui_main.ui:661 #, no-c-format msgid "" "Press the button below to enable all messages which have been turned off " "with the 'Don't Show Again' feature." msgstr "" "Ce bouton permet d'activer tous les messages qui ont été déactivés par la " "fonction 'Ne plus afficher'.." #: ui_main.ui:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable All Messages" msgstr "Activer tous les messages" #: ui_main.ui:700 #, no-c-format msgid "" "

Enable All Messages

\n" "

Pressing this button will enable all messages which have been turned off " "with the 'Don't Show Again' feature.

" msgstr "" "

Activer tous les messages

\n" "

Ce bouton permet d'activer tous les messages qui ont été déactivés par la " "fonction 'Ne plus afficher'.

" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Annuler." #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration WEP" #~ msgid "WEP Mode" #~ msgstr "Mode WEP" #~ msgid "WEP?" #~ msgstr "WEP ?" #~ msgid "Application Options" #~ msgstr "Options de l'application"