You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1033 lines
28 KiB
1033 lines
28 KiB
# translation of nb.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nb\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 18:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 16:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>\n"
|
|
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Alexander N. Sørnes"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "alex@thehandofagony.com"
|
|
|
|
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless Assistant"
|
|
msgstr "Wireless Assistant"
|
|
|
|
#: netparams.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
|
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Nettverket endret sikkerhetsinnstillinger.</p><p>Gå til <i>Sikkerhet</"
|
|
"i>-fanen i neste vindu og sett opp WEP.</p></qt>"
|
|
|
|
#: netparams.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
|
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>WEP-nøkkelen din er ikke angitt ordentlig.</p><p>Gå til <i>Sikkerhet</"
|
|
"i>-fanen i det neste vinduet og skriv inn den påkrevde nøkkelen.</p></qt>"
|
|
|
|
#: netparams.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
|
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
|
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
|
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Nettverket har sluttet å kringkaste en ESSID siden sist du koblet til."
|
|
"</p><p>Vil du bruke «<b>%1</b>» som en ESSID for dette nettverket?</"
|
|
"p><p><i>MERK: Hvis du svarer nei kan du oppgi en annen ESSID.</i></p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:103
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Laster inn . . ."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kjene 2.6 eller nyere er ikke tilstede.\n"
|
|
"Wireless Assistant avsluttes."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"No usable wireless devices found.\n"
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen brukbare trådløse enhet ble funnet.\n"
|
|
"Wireless Assistant avsluttes."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
|
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Det er mulig du ikke har tilstrekkelige tillatelser for at Wireless "
|
|
"Assistant kan fungere ordentlig.</p><p>Kjørte du det med «<tt>sudo</tt>»?</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke programfilen(e) «%s».\n"
|
|
"Wireless Assistant avsluttes."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
|
"Would you like to reconnect?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbindelsen til «%1» er tapt\n"
|
|
"Vil du koble til på nytt?"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:238
|
|
msgid "Connection Lost"
|
|
msgstr "Mistet forbindelsen"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
|
"you like to continue?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Innstillinger for nettverket «<b>%1/<b>» er i ferd med å bli slettet."
|
|
"</p><p>VIl du fortsette?</p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:257
|
|
msgid "Settings deleted."
|
|
msgstr "Innstillinger slettet."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
|
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Klarte ikke åpne filen «<i><%1</i>» for skriving.</"
|
|
"p><p>Navnetjener(e) og/eller domene er ikke angitt.</p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:317
|
|
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
|
msgstr "Bringer kort %1 opp . . ."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:321
|
|
msgid "Waiting before scanning..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Søker . . ."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:348
|
|
msgid "No networks found."
|
|
msgstr "Ingen nettverk funnet."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
|
"on your computer.\n"
|
|
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radioen på det trådløse kortet ditt er slått av ved hjelp av en ekstern "
|
|
"bryter på maskinen.\n"
|
|
"Du må slå den på for å bruke trådløse nettverk."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:462
|
|
msgid "Freq (Hz)"
|
|
msgstr "Frek. (Hz)"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
|
"Would you like to turn it on?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto connection failed."
|
|
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
|
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
|
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
|
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:582
|
|
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
|
msgstr "%1 - Veiviser for første tilkobling"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:619
|
|
msgid "Network settings updated."
|
|
msgstr "Nettverksinnstillinger oppdatert."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running pre-connection command..."
|
|
msgstr "Tilkobling feilet."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:653
|
|
msgid "Connecting to '%1'..."
|
|
msgstr "Kobler til «%1» . . ."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Mistet forbindelsen"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-connection command..."
|
|
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:707
|
|
msgid "Testing connection..."
|
|
msgstr "Tester forbindelse . . ."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:713
|
|
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
|
msgstr "Koblet til «%1»."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Connection failed.\n"
|
|
"Would you like to review settings for this network?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilkobling feilet.\n"
|
|
"Vil du se på innstillingene for nettverket?"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:721
|
|
msgid "Review Settings?"
|
|
msgstr "Se på innstillingene?"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:760
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
|
"continue?<p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Du er i ferd med å koble fra «<b>%1</b>».</p><p>Vil du fortsette?</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
|
msgstr "Tilkobling feilet."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:771
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Kobler fra . . ."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:777
|
|
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
|
msgstr "Venter på at DHCP-klienten skal slås av . . ."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-disconnection command..."
|
|
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:809
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Avbrutt."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:905
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "Koble &fra"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:907
|
|
msgid "Disconnect from the selected network"
|
|
msgstr "Koble fra det valgte nettverket"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:910
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "K&oble til"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:82 wlassistant.cpp:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect to the selected network"
|
|
msgstr "Koble til valgte nettverk"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:959
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stopp"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:963
|
|
msgid ""
|
|
"Terminate current process\n"
|
|
"(%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avbrytt gjeldende prosess\n"
|
|
"(%1)"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:58 wlassistant.cpp:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
|
msgid "Disconnect..."
|
|
msgstr "Koble fra . . ."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Koble til"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1042
|
|
msgid "Forget Settings..."
|
|
msgstr "Glem innstillinger . . ."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1043
|
|
msgid "Edit Settings..."
|
|
msgstr "Rediger innstillinger . . ."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1049
|
|
msgid "Configure and Connect..."
|
|
msgstr "Sett opp og koble til . . ."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 Innstillinger"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nterface"
|
|
msgstr "&Kort"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:139 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:150 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ESSID:"
|
|
msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:192 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic (DHCP)"
|
|
msgstr "Automatisk (DHCP)"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:200
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "Manuelt"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:229 ui_NetParamsWizard.ui:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Nettmaske:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:247 ui_NetParamsWizard.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP:"
|
|
msgstr "IP:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:255 ui_NetParamsWizard.ui:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Kringkasting:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:263 ui_NetParamsWizard.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Portvei:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:276 ui_NetParamsWizard.ui:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Domene:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:299 ui_NetParamsWizard.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "Sekundær DNS:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:307 ui_NetParamsWizard.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "Primær DNS:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Securit&y"
|
|
msgstr "Sikkerhe&t"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:366
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WPA Settings"
|
|
msgstr "%1 Innstillinger"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:393 ui_NetParamsEdit.ui:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Nøkkel:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:409 ui_NetParamsEdit.ui:531 ui_NetParamsWizard.ui:661
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:435 ui_NetParamsWizard.ui:840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:451 ui_NetParamsWizard.ui:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:480
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WEP Settings"
|
|
msgstr "%1 Innstillinger"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:491
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open Syste&m"
|
|
msgstr "Åpent system"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:541
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Shared &Key"
|
|
msgstr "Delt nøkkel"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
|
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:572
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pre-Connection Command"
|
|
msgstr "Tilkobling feilet."
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:608 ui_NetParamsEdit.ui:718 ui_NetParamsEdit.ui:828
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:616 ui_NetParamsEdit.ui:726 ui_NetParamsEdit.ui:836
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:946 ui_main.ui:539 ui_main.ui:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:631 ui_NetParamsEdit.ui:741 ui_NetParamsEdit.ui:851
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
|
" <p>This option specifies how long should Wireless "
|
|
"Assistant wait for the process to finish, before it will be killed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:646 ui_NetParamsEdit.ui:756 ui_NetParamsEdit.ui:866
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
|
" <p>If this checkbox is selected Wireless Assistant "
|
|
"will not wait for the process to finish.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:665 ui_NetParamsEdit.ui:775 ui_NetParamsEdit.ui:885
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:995
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Domene:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:682
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Post-Connection Command"
|
|
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Post-Disconnection Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First Connection Wizard"
|
|
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
|
msgstr "Velkommen til veiviseren for første tilkobling"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
|
#| "network.</p></b>\n"
|
|
#| "<p>You will be asked a few questions necessary to configure this "
|
|
#| "connection.</p>\n"
|
|
#| "<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
|
"network.</p></b>\n"
|
|
" <p>You will be asked a few questions necessary to configure "
|
|
"this connection.</p>\n"
|
|
" <p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b><p>Dette er første gangen du prøver å koble til det valgte nettverket.</"
|
|
"p></b>\n"
|
|
"<p>Du blir spurt om noen ting som er nødvendig for å sette opp forbindelsen. "
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p><i>Trykk «Neste» for å fortsette.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
|
#| "ESSID.</b></p>\n"
|
|
#| "<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to "
|
|
#| "this access point.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
|
"ESSID.</b></p>\n"
|
|
" <p>Please specify ESSID that you would like to use when "
|
|
"connecting to this access point.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Du prøver å koble til et nettverk som ikke kringkaster en ESSID.</b></"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p>Oppgi en ESSID som du vil bruke når du kobler til tilgangspunktet.</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr "Oppsett av kort"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuelt"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:258
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to "
|
|
#| "any network.</b></p>\n"
|
|
#| "<p>Which configuration option would you like to use when connecting to "
|
|
#| "this network?</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
" <p>Which configuration option would you like to use when "
|
|
"connecting to this network?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Din IP-adresse og andre ting må stilles inn før du kan koble til et "
|
|
"nettverk.</b></p>\n"
|
|
"<p>Hvilket oppsettsalternativ vil du bruke når du kobler til dette "
|
|
"nettverket?</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Parameters"
|
|
msgstr "Kortinnstillinger"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:474
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
|
#| "network.</b></p>\n"
|
|
#| "<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
" <p>You may leave some fields blank.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Oppgi kortinnstillinger som skal brukes når du kobler til dette "
|
|
"nettverket.</b></p>\n"
|
|
"<p>Du trenger ikke fylle ut alt.</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEP Configuration"
|
|
msgstr "WEP-oppsett"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:496
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP "
|
|
#| "authentication.</b></p>\n"
|
|
#| "<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
|
"b></p>\n"
|
|
" <p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Nettverket du prøver å koble til krever WEP-autentisering.</b></p>\n"
|
|
"<p>Hvilken WEP-modus vil du bruke?</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:522
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open S&ystem"
|
|
msgstr "Åpent system"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Delt nøkkel"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:577 ui_NetParamsWizard.ui:774
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Oppgi en nøkkel for bruk med nettverket.</b></p>\n"
|
|
"Du kan bruke ethvert format som støttes av «iwconfig»."
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEP key:"
|
|
msgstr "WEP-nøkkel:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:671
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WPA Configuration"
|
|
msgstr "WEP-oppsett"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:733
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
|
|
"b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Nettverket du prøver å koble til krever WEP-autentisering.</b></p>\n"
|
|
"<p>Hvilken WEP-modus vil du bruke?</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:741
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WPA Key:"
|
|
msgstr "WEP-nøkkel"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:861
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
|
#| "<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
|
#| "<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
|
" <p>You have successfully finished configuring this connection."
|
|
"</p>\n"
|
|
" <p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Gratulerer!</b></p>\n"
|
|
"<p>Du er endelig ferdig med å sette opp denne forbindelsen</p>\n"
|
|
"<p><b>Trykk «Fullfør» for å koble til.</b></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle network list/options"
|
|
msgstr "Bytt mellom nettverksliste/innstillinger"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
|
#| "<p>Pressing this toggle button will show the available application "
|
|
#| "options.</p>\n"
|
|
#| "<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
|
" <p>Pressing this toggle button will show the available "
|
|
"application options.</p>\n"
|
|
" <p><i>HINT: Press this button again to return to the network "
|
|
"list.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Innstillinger</b></p>\n"
|
|
"<p>Denne knappen viser tilgjengelige innstillinger i programmet.</p>\n"
|
|
"<p><i>HINET: Trykk på denne knappen igjen for å gå tilbake til "
|
|
"nettverkslisten.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
|
#| "<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
|
" <p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Avslutt-knappen</b></p>\n"
|
|
"<p>Denne knappen avslutter programmet.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:79
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnect"
|
|
msgstr "Koble til"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
|
#| "<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
|
#| "currently selected in the network list.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
|
" <p>Pressing this button will connect to/disconnect from the "
|
|
"network currently selected in the network list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Koble til/fra</b></p>\n"
|
|
"<p>Denne knappen kobler til/fra nettverket som er valgt.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh network list"
|
|
msgstr "Oppdater nettverksliste"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:106
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
|
#| "<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
|
#| "network list.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
|
" <p>Pressing this button will scan for wireless networks and "
|
|
"refresh the network list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Søkeknapp</b></p>\n"
|
|
"<p>Denne knappen søker etter trådløse nettverk og oppdaterer nettverkslisten."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pick a network device to use"
|
|
msgstr "Velg et nettverksenhet du vil bruke"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:210
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
|
#| "<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
|
#| "<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</"
|
|
#| "i></p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
|
" <p>This combo box allows you to select which wireless "
|
|
"card to use.</p>\n"
|
|
" <p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the "
|
|
"network list.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Enhetsvalg</b></p>\n"
|
|
"<p>Denne boksen lar deg velge hvilket nettverkskort som brukes.</p>\n"
|
|
"<p><i>MERK: NettverksIsten oppdateres hvis du velger at annet kort.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEP/WPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "TP"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:324
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Network List</b></p>\n"
|
|
#| "<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
|
#| "<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
|
" <p>This list shows all the wireless networks that have "
|
|
"been found.</p>\n"
|
|
" <p><i>HINT: Click the Refresh button to update this "
|
|
"list.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Nettverksliste</b></p>\n"
|
|
"<p>Denne listen viser alle de trådløse nettverkene som er funnet.</p>\n"
|
|
"<p><i>HINT: Trykk på oppdater-knappen for å oppdatere listen.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
|
#| "<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
|
" <p>Messages describing current process are shown in "
|
|
"this area.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Statuslinje</b></p>\n"
|
|
"<p>Meldinger fra den gjelgende prosessen vises i dette området.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically connect on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:390
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
|
" <p>Checking this box will make the application try "
|
|
"to connect to the best available network. Only networks that have been "
|
|
"previously configured will be taken into account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Avslutt etter vellykket tilkobling</b></p>\n"
|
|
"<p>Dette gjør at programmet avsluttes etter at en forbindelse er opprettet.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:402
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
|
" <p>Checking this box will make the application try "
|
|
"to reconnect after the connection is lost.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Avslutt etter vellykket tilkobling</b></p>\n"
|
|
"<p>Dette gjør at programmet avsluttes etter at en forbindelse er opprettet.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit upon successful connection"
|
|
msgstr "Avslutt etter vellykket tilkobling"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:414
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
|
#| "<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
|
#| "establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
|
" <p>Checking this box will make the application "
|
|
"close after successfully establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Avslutt etter vellykket tilkobling</b></p>\n"
|
|
"<p>Dette gjør at programmet avsluttes etter at en forbindelse er opprettet.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
|
" <p>Checking this box will make all access points "
|
|
"with the same ESSID appear as one item in the network list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay before scanning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:456 ui_main.ui:472 ui_main.ui:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
|
msgstr "Hvor lenge det ventes på en IP"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:459 ui_main.ui:475 ui_main.ui:579
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
|
#| "<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
|
#| "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
|
#| "failed.</p>\n"
|
|
#| "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems "
|
|
#| "connecting to some networks.</i></p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
|
" <p>This option specifies the amount of time "
|
|
"after which the application should stop waiting for an IP address and assume "
|
|
"that the connection has failed.</p>\n"
|
|
" <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
|
|
"you have problems connecting to some networks.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Tidsavbrudd for DHCP-klient</b></p>\n"
|
|
"<p>Denne innstillinger bestemmer hvor lenge programmet skal vente på en IP-"
|
|
"adresse og anta at tilkoblingen feilet.</p>\n"
|
|
"<p><i>HINT: Det kan hjelpe å øke denne grensen hvis du har problemer med å "
|
|
"koble til noen nettverk.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DHCP client timeout:"
|
|
msgstr "Tidsavbrudd for DHCP-klient:"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:551
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
|
msgstr "Hvor lenge det ventes på en IP"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:554
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
|
" <p>This option specifies the amount of time to "
|
|
"wait between bringing the interface up and performing a scan.</p>\n"
|
|
" <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
|
|
"you have to refresh the list manually to see all the available networks.</"
|
|
"i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Tidsavbrudd for DHCP-klient</b></p>\n"
|
|
"<p>Denne innstillinger bestemmer hvor lenge programmet skal vente på en IP-"
|
|
"adresse og anta at tilkoblingen feilet.</p>\n"
|
|
"<p><i>HINT: Det kan hjelpe å øke denne grensen hvis du har problemer med å "
|
|
"koble til noen nettverk.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
|
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Trykk på knappen under for å slå på alle meldinger som er slått av med "
|
|
"«Ikke vis igjen»-funksjonen.</i>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:670
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nable All Messages"
|
|
msgstr "Slå på alle meldinger"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:673
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
|
#| "<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned "
|
|
#| "off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
|
" <p>Pressing this button will enable all messages "
|
|
"which have been turned off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Slå på alle meldinger</b></p>\n"
|
|
"<p>Denne knappen slår på alle meldinger som er slått av med «Ikke vis igjen»-"
|
|
"funksjonen.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Avbrutt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "WEP-oppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP Mode"
|
|
#~ msgstr "WEP-modus"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP?"
|
|
#~ msgstr "WEP?"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Options"
|
|
#~ msgstr "Programinnstillinger"
|