Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (98 of 98 strings)

Translation: applications/yakuake
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/yakuake/it/
pull/7/head
Michele Calgaro 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 6e28a486f6
commit 3c887955ce

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of yakuake.po to Italian
#
# Andrea Di Menna <a.dimenna@libero.it>, 2006, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Di Menna <a.dimenna@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/yakuake/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Di Menna"
msgstr "Andrea Di Menna, Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.dimenna@libero.it"
msgstr "a.dimenna@libero.it, michele.calgaro@yahoo.it"
#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
#, c-format
@ -33,11 +35,10 @@ msgid "Screen %1"
msgstr "Schermo %1"
#: src/main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
msgstr ""
"Un emulatore di terminale sullo stile di Quake basato sulla tecnologia di "
"KDE Konsole. "
"Un emulatore di terminale sullo stile di Quake basato sulla tecnologia della "
"console di TDE. "
#: src/main.cpp:29
msgid "Yakuake"
@ -53,11 +54,11 @@ msgstr "Fondatore del progetto (inattivo)"
#: src/main.cpp:41
msgid "Plastik skin"
msgstr ""
msgstr "Tema Plastik"
#: src/main.cpp:42
msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
msgstr ""
msgstr "Apri automaticamente quando il puntatore tocca il bordo dello schermo"
#: src/main_window.cpp:70
msgid "Open/Retract Yakuake"
@ -73,15 +74,15 @@ msgstr "Nuova sessione"
#: src/main_window.cpp:88
msgid "Two Terminals, Horizontal"
msgstr "Due terminali, orizzontale"
msgstr "Due terminali, in orizzontale"
#: src/main_window.cpp:92
msgid "Two Terminals, Vertical"
msgstr "Due terminali, verticale"
msgstr "Due terminali, in verticale"
#: src/main_window.cpp:96
msgid "Four Terminals, Quad"
msgstr "Quattro terminali, quadrato"
msgstr "Quattro terminali, a quadrato"
#: src/main_window.cpp:100
msgid "Go to Next Terminal"
@ -129,11 +130,11 @@ msgstr "Vai alla sessione precedente"
#: src/main_window.cpp:162
msgid "Move Session Left"
msgstr "Vai alla sessione a sinistra"
msgstr "Sposta la sessione a sinistra"
#: src/main_window.cpp:166
msgid "Move Session Right"
msgstr "Vai alla sessione a destra"
msgstr "Sposta la sessione a destra"
#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
msgid "Close Session"
@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "Chiudi sessione"
#: src/main_window.cpp:175
msgid "Split Terminal Horizontally"
msgstr "Dividi il terminale orizzontalmente"
msgstr "Dividi il terminale in orizzontale"
#: src/main_window.cpp:180
msgid "Split Terminal Vertically"
msgstr "Dividi il terminale verticalmente"
msgstr "Dividi il terminale in verticale"
#: src/main_window.cpp:185
msgid "Close Terminal"
@ -170,7 +171,7 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Ci sono sessioni multiple aperte. Verranno terminate se si continua.\n"
"Ci sono più sessioni aperte. Verranno terminate se si continua.\n"
"\n"
"Vuoi davvero uscire?"
@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Apri sullo schermo"
#: src/main_window.cpp:796
msgid "Keep open on focus change"
msgstr "Tieni aperto al passaggio di fuoco"
msgstr "Mantieni aperto al cambio di focus"
#: src/main_window.cpp:798
msgid "Settings"
@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Impostazioni"
#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
#, no-c-format
msgid "At mouse location"
msgstr "Usa posizione mouse"
msgstr "In corrispondenza della posizione del mouse"
#: src/main_window.cpp:1207
msgid "General"
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "Temi"
#: src/main_window.cpp:1227
msgid "First Run"
msgstr "Primo avvio"
msgstr "Prima esecuzione"
#: src/skin_list_item.cpp:33
#, c-format
@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temi Yakuake"
#: src/skin_settings.cpp:177
msgid "Select Skin Archive"
msgstr "Seleziona archivio tema"
msgstr "Seleziona archivio temi"
#: src/skin_settings.cpp:185
msgid "Failed to Download Skin"
@ -256,7 +257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossibile trovare i file richiesti nell'archivio del tema.\n"
"\n"
"L'archivio sembra essere non valido."
"L'archivio non sembra essere valido."
#: src/skin_settings.cpp:241
msgid "Unable to list the skin archive contents."
@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Impossibile eliminare tema"
#: src/skin_settings.cpp:318
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "Impposibile aprire larchivio del tema."
msgstr "Impossibile aprire l'archivio del tema."
#: src/skin_settings.cpp:324
msgid "Cannot Install Skin"
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Rimuovi tema"
#: src/tab_bar.cpp:152
msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
msgstr "La barra con le linguette ti permette di cambiare sessione."
msgstr "La barra delle schede ti permette di cambiare sessione."
#: src/tab_bar.cpp:158
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
@ -323,7 +324,7 @@ msgid ""
"_n: Shell\n"
"Shell No. %n"
msgstr ""
"Shell\n"
"_n: Shell\n"
"Shell n. %n"
#: src/title_bar.cpp:25
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "La barra del titolo mostra il titolo della sessione se disponibile."
#: src/title_bar.cpp:100
msgid "Keep open when focus is lost"
msgstr "Tieni aperta quando perde il fuoco"
msgstr "Tieni aperta quando perde il focus"
#: src/title_bar.cpp:103
msgid "Open Menu"
@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Puoi cambiare la scorciatoia in qualsiasi momento attraverso il menu."
#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
msgstr "Nessuno"
#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
#, no-c-format
@ -378,23 +379,23 @@ msgid "Show the tab bar"
msgstr "Mostra barra delle schede"
#: src/general_settings_ui.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Tieni aperta la finestra al passaggio del fuoco"
msgstr "Mantieni la finestra visibile al di sopra delle altre"
#: src/general_settings_ui.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"windows even when it loses focus."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che la finestra di Yakuake rimanga aperta "
"quando perde il fuoco."
"quando perde il focus."
#: src/general_settings_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Keep window open on focus change"
msgstr "Tieni aperta la finestra al passaggio del fuoco"
msgstr "Tieni aperta la finestra al cambio di focus"
#: src/general_settings_ui.ui:124
#, no-c-format
@ -403,12 +404,12 @@ msgid ""
"focus."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che la finestra di Yakuake rimanga aperta "
"quando perde il fuoco."
"quando perde il focus."
#: src/general_settings_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "Usa l'azione Apri/chiudi per passare il fuoco alla finestra"
msgstr "Usa l'azione Apri/chiudi per passare il focus alla finestra"
#: src/general_settings_ui.ui:138
#, no-c-format
@ -418,24 +419,24 @@ msgid ""
"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
"whether or not it has focus."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che la scorciatoia Apri/chiudi passi il fuoco "
"alla finestra di Yakuake quando è già aperta ma non ha il fuoco. Disabilita "
"Abilita questa opzione se vuoi che la scorciatoia Apri/Chiudi passi il focus "
"alla finestra di Yakuake quando è già aperta ma non ha il focus. Disabilita "
"questa opzione per far sì che la scorciatoia Apri/chiudi faccia scomparire "
"la finestra di Yakuake sia che abbia o meno il fuoco."
"la finestra di Yakuake sia che abbia o meno il focus."
#: src/general_settings_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
msgstr ""
msgstr "Apri automaticamente quando il puntatore tocca il bordo della schermo"
#: src/general_settings_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che la finestra di Yakuake rimanga aperta "
"quando perde il fuoco."
"quando perde il focus."
#: src/general_settings_ui.ui:162
#, no-c-format
@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "Installa tema..."
#: src/skin_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Skin background color:"
msgstr ""
msgstr "Colore di sfondo del tema:"
#: src/skin_settings_ui.ui:76
#, no-c-format
@ -498,6 +499,9 @@ msgid ""
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"TDE and translucency is unavailable."
msgstr ""
"Questo controlla il colore della superficie su cui elementi trasparenti del "
"tema sono sovrapposti. Questi settaggi sono disponibili solo se Yakuake è "
"avviato al di fuori di TDE e la trasparenza non è disponibile."
#: src/skin_settings_ui.ui:101
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save