Added abandoned Filelight application

git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/filelight@1084392 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
v3.5.13-sru
tpearson 15 years ago
commit 3c7b870f36

@ -0,0 +1 @@
Max Howell <max.howell@methylblue.com>

@ -0,0 +1,340 @@
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Steet, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
License is intended to guarantee your freedom to share and change free
software--to make sure the software is free for all its users. This
General Public License applies to most of the Free Software
Foundation's software and to any other program whose authors commit to
using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to
your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
this service if you wish), that you receive source code or can get it
if you want it, that you can change the software or use pieces of it
in new free programs; and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
distribute copies of the software, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
source code. And you must show them these terms so they know their
rights.
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
distribute and/or modify the software.
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
that everyone understands that there is no warranty for this free
software. If the software is modified by someone else and passed on, we
want its recipients to know that what they have is not the original, so
that any problems introduced by others will not reflect on the original
authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software
patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
program will individually obtain patent licenses, in effect making the
program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License applies to any program or other work which contains
a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
under the terms of this General Public License. The "Program", below,
refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
means either the Program or any derivative work under copyright law:
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
either verbatim or with modifications and/or translated into another
language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
Activities other than copying, distribution and modification are not
covered by this License; they are outside its scope. The act of
running the Program is not restricted, and the output from the Program
is covered only if its contents constitute a work based on the
Program (independent of having been made by running the Program).
Whether that is true depends on what the Program does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
source code as you receive it, in any medium, provided that you
conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
and give any other recipients of the Program a copy of this License
along with the Program.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
above, provided that you also meet all of these conditions:
a) You must cause the modified files to carry prominent notices
stating that you changed the files and the date of any change.
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
whole or in part contains or is derived from the Program or any
part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
parties under the terms of this License.
c) If the modified program normally reads commands interactively
when run, you must cause it, when started running for such
interactive use in the most ordinary way, to print or display an
announcement including an appropriate copyright notice and a
notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
a warranty) and that users may redistribute the program under
these conditions, and telling the user how to view a copy of this
License. (Exception: if the Program itself is interactive but
does not normally print such an announcement, your work based on
the Program is not required to print an announcement.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
and can be reasonably considered independent and separate works in
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
sections when you distribute them as separate works. But when you
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
this License, whose permissions for other licensees extend to the
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
exercise the right to control the distribution of derivative or
collective works based on the Program.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
a storage or distribution medium does not bring the other work under
the scope of this License.
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
under Section 2) in object code or executable form under the terms of
Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
source code, which must be distributed under the terms of Sections
1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
years, to give any third party, for a charge no more than your
cost of physically performing source distribution, a complete
machine-readable copy of the corresponding source code, to be
distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
customarily used for software interchange; or,
c) Accompany it with the information you received as to the offer
to distribute corresponding source code. (This alternative is
allowed only for noncommercial distribution and only if you
received the program in object code or executable form with such
an offer, in accord with Subsection b above.)
The source code for a work means the preferred form of the work for
making modifications to it. For an executable work, complete source
code means all the source code for all modules it contains, plus any
associated interface definition files, plus the scripts used to
control compilation and installation of the executable. However, as a
special exception, the source code distributed need not include
anything that is normally distributed (in either source or binary
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
operating system on which the executable runs, unless that component
itself accompanies the executable.
If distribution of executable or object code is made by offering
access to copy from a designated place, then offering equivalent
access to copy the source code from the same place counts as
distribution of the source code, even though third parties are not
compelled to copy the source along with the object code.
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
except as expressly provided under this License. Any attempt
otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
void, and will automatically terminate your rights under this License.
However, parties who have received copies, or rights, from you under
this License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.
5. You are not required to accept this License, since you have not
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
distribute the Program or its derivative works. These actions are
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
modifying or distributing the Program (or any work based on the
Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Program or works based on it.
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
Program), the recipient automatically receives a license from the
original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
these terms and conditions. You may not impose any further
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
this License.
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
may not distribute the Program at all. For example, if a patent
license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
the only way you could satisfy both it and this License would be to
refrain entirely from distribution of the Program.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
any particular circumstance, the balance of the section is intended to
apply and the section as a whole is intended to apply in other
circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
patents or other property right claims or to contest validity of any
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
integrity of the free software distribution system, which is
implemented by public license practices. Many people have made
generous contributions to the wide range of software distributed
through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
to distribute software through any other system and a licensee cannot
impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
be a consequence of the rest of this License.
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
original copyright holder who places the Program under this License
may add an explicit geographical distribution limitation excluding
those countries, so that distribution is permitted only in or among
countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
the limitation as if written in the body of this License.
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
of the General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Program
specifies a version number of this License which applies to it and "any
later version", you have the option of following the terms and conditions
either of that version or of any later version published by the Free
Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
this License, you may choose any version ever published by the Free Software
Foundation.
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
programs whose distribution conditions are different, write to the author
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
of promoting the sharing and reuse of software generally.
NO WARRANTY
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
REPAIR OR CORRECTION.
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
Copyright (C) <year> <name of author>
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 Franklin Steet, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program is interactive, make it output a short notice like this
when it starts in an interactive mode:
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
This is free software, and you are welcome to redistribute it
under certain conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may
be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
<signature of Ty Coon>, 1 April 1989
Ty Coon, President of Vice
This General Public License does not permit incorporating your program into
proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
library. If this is what you want to do, use the GNU Library General
Public License instead of this License.

@ -0,0 +1,397 @@
GNU Free Documentation License
Version 1.2, November 2002
Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
0. PREAMBLE
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
functional and useful document "free" in the sense of freedom: to
assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way
to get credit for their work, while not being considered responsible
for modifications made by others.
This License is a kind of "copyleft", which means that derivative
works of the document must themselves be free in the same sense. It
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
license designed for free software.
We have designed this License in order to use it for manuals for free
software, because free software needs free documentation: a free
program should come with manuals providing the same freedoms that the
software does. But this License is not limited to software manuals;
it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
whether it is published as a printed book. We recommend this License
principally for works whose purpose is instruction or reference.
1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS
This License applies to any manual or other work, in any medium, that
contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
distributed under the terms of this License. Such a notice grants a
world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that
work under the conditions stated herein. The "Document", below,
refers to any such manual or work. Any member of the public is a
licensee, and is addressed as "you". You accept the license if you
copy, modify or distribute the work in a way requiring permission
under copyright law.
A "Modified Version" of the Document means any work containing the
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
modifications and/or translated into another language.
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of
the Document that deals exclusively with the relationship of the
publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
(or to related matters) and contains nothing that could fall directly
within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a
textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
mathematics.) The relationship could be a matter of historical
connection with the subject or with related matters, or of legal,
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
them.
The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
that says that the Document is released under this License. If a
section does not fit the above definition of Secondary then it is not
allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero
Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant
Sections then there are none.
The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed,
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
the Document is released under this License. A Front-Cover Text may
be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
represented in a format whose specification is available to the
general public, that is suitable for revising the document
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file
format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart
or discourage subsequent modification by readers is not Transparent.
An image format is not Transparent if used for any substantial amount
of text. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque".
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of
transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats
include proprietary formats that can be read and edited only by
proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
processing tools are not generally available, and the
machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word
processors for output purposes only.
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself,
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
this License requires to appear in the title page. For works in
formats which do not have any title page as such, "Title Page" means
the text near the most prominent appearance of the work's title,
preceding the beginning of the body of the text.
A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose
title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following
text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a
specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements",
"Dedications", "Endorsements", or "History".) To "Preserve the Title"
of such a section when you modify the Document means that it remains a
section "Entitled XYZ" according to this definition.
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which
states that this License applies to the Document. These Warranty
Disclaimers are considered to be included by reference in this
License, but only as regards disclaiming warranties: any other
implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has
no effect on the meaning of this License.
2. VERBATIM COPYING
You may copy and distribute the Document in any medium, either
commercially or noncommercially, provided that this License, the
copyright notices, and the license notice saying this License applies
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
conditions whatsoever to those of this License. You may not use
technical measures to obstruct or control the reading or further
copying of the copies you make or distribute. However, you may accept
compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
number of copies you must also follow the conditions in section 3.
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
you may publicly display copies.
3. COPYING IN QUANTITY
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have
printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the
Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify
you as the publisher of these copies. The front cover must present
the full title with all words of the title equally prominent and
visible. You may add other material on the covers in addition.
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
as verbatim copying in other respects.
If the required texts for either cover are too voluminous to fit
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
pages.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
a computer-network location from which the general network-using
public has access to download using public-standard network protocols
a complete Transparent copy of the Document, free of added material.
If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps,
when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure
that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
location until at least one year after the last time you distribute an
Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that
edition to the public.
It is requested, but not required, that you contact the authors of the
Document well before redistributing any large number of copies, to give
them a chance to provide you with an updated version of the Document.
4. MODIFICATIONS
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
from that of the Document, and from those of previous versions
(which should, if there were any, be listed in the History section
of the Document). You may use the same title as a previous version
if the original publisher of that version gives permission.
B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
responsible for authorship of the modifications in the Modified
Version, together with at least five of the principal authors of the
Document (all of its principal authors, if it has fewer than five),
unless they release you from this requirement.
C. State on the Title page the name of the publisher of the
Modified Version, as the publisher.
D. Preserve all the copyright notices of the Document.
E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
adjacent to the other copyright notices.
F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
giving the public permission to use the Modified Version under the
terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
and required Cover Texts given in the Document's license notice.
H. Include an unaltered copy of this License.
I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add
to it an item stating at least the title, year, new authors, and
publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If
there is no section Entitled "History" in the Document, create one
stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
given on its Title Page, then add an item describing the Modified
Version as stated in the previous sentence.
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
the network locations given in the Document for previous versions
it was based on. These may be placed in the "History" section.
You may omit a network location for a work that was published at
least four years before the Document itself, or if the original
publisher of the version it refers to gives permission.
K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications",
Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
the substance and tone of each of the contributor acknowledgements
and/or dedications given therein.
L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
unaltered in their text and in their titles. Section numbers
or the equivalent are not considered part of the section titles.
M. Delete any section Entitled "Endorsements". Such a section
may not be included in the Modified Version.
N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements"
or to conflict in title with any Invariant Section.
O. Preserve any Warranty Disclaimers.
If the Modified Version includes new front-matter sections or
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
copied from the Document, you may at your option designate some or all
of these sections as invariant. To do this, add their titles to the
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
These titles must be distinct from any other section titles.
You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains
nothing but endorsements of your Modified Version by various
parties--for example, statements of peer review or that the text has
been approved by an organization as the authoritative definition of a
standard.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
through arrangements made by) any one entity. If the Document already
includes a cover text for the same cover, previously added by you or
by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
permission from the previous publisher that added the old one.
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
give permission to use their names for publicity for or to assert or
imply endorsement of any Modified Version.
5. COMBINING DOCUMENTS
You may combine the Document with other documents released under this
License, under the terms defined in section 4 above for modified
versions, provided that you include in the combination all of the
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
The combined work need only contain one copy of this License, and
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but
different contents, make the title of each such section unique by
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
Make the same adjustment to the section titles in the list of
Invariant Sections in the license notice of the combined work.
In the combination, you must combine any sections Entitled "History"
in the various original documents, forming one section Entitled
"History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements",
and any sections Entitled "Dedications". You must delete all sections
Entitled "Endorsements".
6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
You may make a collection consisting of the Document and other documents
released under this License, and replace the individual copies of this
License in the various documents with a single copy that is included in
the collection, provided that you follow the rules of this License for
verbatim copying of each of the documents in all other respects.
You may extract a single document from such a collection, and distribute
it individually under this License, provided you insert a copy of this
License into the extracted document, and follow this License in all
other respects regarding verbatim copying of that document.
7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
A compilation of the Document or its derivatives with other separate
and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright
resulting from the compilation is not used to limit the legal rights
of the compilation's users beyond what the individual works permit.
When the Document is included in an aggregate, this License does not
apply to the other works in the aggregate which are not themselves
derivative works of the Document.
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
copies of the Document, then if the Document is less than one half of
the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
covers that bracket the Document within the aggregate, or the
electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form.
Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole
aggregate.
8. TRANSLATION
Translation is considered a kind of modification, so you may
distribute translations of the Document under the terms of section 4.
Replacing Invariant Sections with translations requires special
permission from their copyright holders, but you may include
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
original versions of these Invariant Sections. You may include a
translation of this License, and all the license notices in the
Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include
the original English version of this License and the original versions
of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between
the translation and the original version of this License or a notice
or disclaimer, the original version will prevail.
If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements",
"Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve
its Title (section 1) will typically require changing the actual
title.
9. TERMINATION
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except
as expressly provided for under this License. Any other attempt to
copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
automatically terminate your rights under this License. However,
parties who have received copies, or rights, from you under this
License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.
10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
The Free Software Foundation may publish new, revised versions
of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new
versions will be similar in spirit to the present version, but may
differ in detail to address new problems or concerns. See
http://www.gnu.org/copyleft/.
Each version of the License is given a distinguishing version number.
If the Document specifies that a particular numbered version of this
License "or any later version" applies to it, you have the option of
following the terms and conditions either of that specified version or
of any later version that has been published (not as a draft) by the
Free Software Foundation. If the Document does not specify a version
number of this License, you may choose any version ever published (not
as a draft) by the Free Software Foundation.
ADDENDUM: How to use this License for your documents
To use this License in a document you have written, include a copy of
the License in the document and put the following copyright and
license notices just after the title page:
Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
or any later version published by the Free Software Foundation;
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
Free Documentation License".
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
replace the "with...Texts." line with this:
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other
combination of the three, merge those two alternatives to suit the
situation.
If your document contains nontrivial examples of program code, we
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
free software license, such as the GNU General Public License,
to permit their use in free software.

@ -0,0 +1,122 @@
1.0
Added copy to clipboard function to segment context menus
Accepts URLs from drag and drop
Click central circle to go "up"
Fixed a crash on startup
Fixed a crash during use
Fixed not displaying non-latin1 label correctly
0.6.3
Made "Scan Directory..." a KStdAction::open with setText( "Scan Directory..." );
Swaped map rendering from bitBlt to paintPixmap (again) as some users get problems with the labels being obliterated
LocationBar history is saved inbetween sessions for KDE >= 3.1.3
Rescans are forced if locationBar Go is pushed for location to current map
Fixed several bugs related to resizing the filemap
Initial map display had a long running issue which meant you had to perform a resize to ensure all detail was shown. I finally put in the hours and fixed it.
Cancelling scans clears the location bar
Option to show files not represented as segments (because they are too small) combined in large segments with relevant summaries
Directories that would normally have no child segments shown now have hidden Files segment shown
Fixed faulty show/hide of progress box when many scans done in quick succession
Session management
Saving of Window/*bar settings inbetween sessions
Fixed popup related non-updates and false action calls
Canvas code cleanup
Stopped combo activated scans being called twice
Improved map generation speed (scan speeds are still slow however)
Appropriate wait cursors are set during long operations (scans, map generation)
Fixed misrendered transparency when tooltips exceed Filelight boundries
Optimised and de-flickered the tooltips
Segments that contain unrepresented files (due to 5 level limit on maps) now show a thick border at the edge to indicate that there are unrepresented files
Commandline now accepts ../ and ./ type arguments
Add "Open Konsole here" to context-menu, also tidied it up and made it properly context relevant
Popup title is now relative to map path to reduce menu width somewhat without resorting to csqueeze()
Fixed bug with not showing unrepresented files for dirs that contained dirs
Improvement selection of units for tooltips (always prefer megabytes unless < 0.01 MB)
Improved selection of decimal places for size display (2sig.fig. please)
Label font sizes now default to the system standard
Labels have indentation relative to their level
Label selection improved (not enough yet though!)
Better looking label line diagonals
When smaller fonts are requested, Filelight maximises the font size differences
Attempted to fix crash at exit bug
Made files shades of gray, made indicator for directories that have unshown files
Removed presence of multi-file segments except in root level circumstances (unless Show Small Files is selected in Settings)
Contrast system revamped, you can now have more contrast
Segment colouring system rewritten, better distinction between different segment types
Used more KStdActions (less work for translation teams at very least)
Fixed bug where segmenttip wasn't shown for 1st pixel but labels were
Directories with unshown files have better arrow heads now thanks to some clever trig
Checked for possible cases where division by zero might occur and corrected code
Huge code rewrite in preparation for transition to KPart (must release soon, this is getting silly)
Allow clicks on the central circle to represent the map's root (eg. middle-click to open in Konqi)
0.6.2
Attempted a fix for the absurdly large file bug (eg > 1400GB!)
Linking bug fixed for Gentoo systems
Compile bug fixed for GCC < 3
Fixed crash bug when scan had been stopped and then back then forward pressed
Fixed another compile bug for systems that don't support large files (Debian apparently)
Internationalisation support thanks to patch from André Somers
Made the tooltip translucent (NOT a gimmick, this feature is essential IMO)
Started making debug messages use kdDebug so users can enable/disable the messages
Implemented XML GUI
Vast slot/signal cleanup, fixed many bugs
Fixed a few bugs with the progress box
Cancelled scans now remain stored in the back/forward histories
Fixed incorrect reporting of directory file counts
Increased minimum segment size to 3px outer diameter (any depth)
Added location_bar UI element to toolbar (much work)
The segment tip now appears below the cursor when hovering over the upper part of the map
Increased the recent scans list to 8 entries and made the combohistory work better
0.6.1
Filelight again compiles on KDE <= 3.1.3 (but with some reduced functionality)
Rewrote HistoryAction code
Improved default choice of smallest font
Lowest level segment labels show whenever mouse is not over anything
Middle click opens segment according to mime type (eg. jpgs open in kuickshow)
Implemented realtime contrast updates
Added antialiasing, font size and contrast settings to appearance tab
Renamed "colour scheme" tab "appearance"
Extruded label fontsizes reflect their segment's depth
Rescans ignore tree cache
Changing scan options clears the tree cache
Directory select dialog shows current path as selected when opened
Scans no longer have to be repeated
Implemented antialiasing for the map, very slow so only happens after resizes
Gracefully handles failures to read file attributes
Rewrote backend with templating, should have done that in first place!
Improved changelog listing methods!
Included support for GNU systems that don't support large files (>2GB)
0.6.0
Added expanded labels to give more information on segments in focus
Added settings dialogs
Added new colour schemes
Allowed scans to not cross at mount points
Added #Files info for directory tooltips
filemap is now displayed centrally
Shows percentage of files in directories
0.5.1
Added Filelight to the Utilities submenu in the K-Menu
Tooltips are now presented for file info instead of using the statusbar
Made resizing of the filemap smoother
Improved the icon and made a 48x48 and 22x22 version
Reworked the code somewhat
Scans can now be cancelled
The go history actions are more intelligent
Fixed all the bugs I could find
Attempted to improve filemap contrast some more (still not perfect, but getting there)
Added visual activation cues for various clicks
0.50
Few bug fixes
Improved performance for rendering and scanning
Improved contrast of the filemap
Added icon
Added left and right click functionality
Improved error handling
0.45
Added toolbar, implemented history functionality
Click to scan segments
Increased filesize limit to 4096 GB
Fixed <time.h> required - make bug
Various optimisations
0.4
Initial public release

@ -0,0 +1,36 @@
Filelight INSTALL
===================
Simply:
$ ./configure && make && su -c "make install"
But, I recommend:
$ CXXFLAGS="-O3" ./configure --enable-final --disable-debug \
&& make && su -c "make install"
Troubleshooting
=================
Check you have the kde development packages installed, they'll be named
something like:
kde-devel
This should pull in a lot of other development packages (unless they are already
installed) like:
x11-devel
qt-devel
If you get stuck, please email me the config.log file with any information you
can provide. I will get back to you! Compile issues suck, I know this full well.
--------------------------------------------------------------------------------
I hope you enjoy using Filelight!
Max Howell <max.howell@methylblue.com>

@ -0,0 +1,8 @@
SUBDIRS = src misc doc po
messages: rc.cpp
$(EXTRACTRC) `find . -name "*.rc" -o -name "*.ui"` >> rc.cpp
LIST=`find src -name \*.h -o -name \*.cpp` ;\
if test -n "$$LIST"; then \
$(XGETTEXT) rc.cpp $$LIST -o $(podir)/filelight.pot; \
fi

@ -0,0 +1,14 @@
all:
@echo "This Makefile is only for the CVS repository"
@echo "This will be deleted before making the distribution"
@echo ""
@if test ! -d admin; then \
echo "Please recheckout this module!" ;\
echo "for cvs: use checkout once and after that update again" ;\
echo "for cvsup: checkout kde-common from cvsup and" ;\
echo " link kde-common/admin to ./admin" ;\
exit 1 ;\
fi
$(MAKE) -f admin/Makefile.common cvs
.SILENT:

@ -0,0 +1 @@

@ -0,0 +1,49 @@
Filelight README
==================
Filelight allows you to understand exactly where your diskspace is being used by
graphically representating your filesystem as a set of concentric
segmented-rings.
README last updated with respect to 1.0
--------------------------------------------------------------------------------
Dependencies
==============
Filelight depends on KDElibs >= 3.2 and therefore Qt >= 3.2.
Usage Tips
============
* Click on directories to center the view there
* Click on files to launch the application associated with them
* Middle click to open files/directories with Konqueror
* Right click on the central white circle to manipulate the base directory
* Increase the window size to see more detail
* Hover over segments to find out more information
* Available as a view-KPart in Konqueror
* You can specify a directory to scan on startup from the command line, eg:
$ filelight /home/mxcl
Install
=========
See the accompanying file; INSTALL.
Bugs
======
There are less bugs everyday! Please report bugs to filelight@methylblue.com
--------------------------------------------------------------------------------
I hope you enjoy using Filelight!
Max Howell <max.howell@methylblue.com>

28
TODO

@ -0,0 +1,28 @@
1.3
features for sysadmins, split by users etc.
1.2
split rendering engine from data-gatherer and allow data to be fed through a pipe thus allowing different data sources to be profiled.
show preview icons next to the labels
last access time colour scheme
History actions need to have menu pulldown just like konqi
show statusbar signal to say that diretories weren't scanned due to lack of permissions (allow user to enter root password, for this scan only or to keep and then scan only bits that were missed)
determine if canvas is too square and shrink map accordingly
1.1
If scanning a partition show free space
if the view is square shrink the map slightly as a slightly rectangular view is preferable
use kdirwatcher, then move rescan to scan menu, rename force rescan
clicking center goes up directory
refactor disklister.cpp
implement vectors instead of double-linked lists for file data
Trace inodes in binarytree to avoid recursive hardlinks and counting same directory tree twice
admin mode
fix that Part settings file is not same as app settings file
support other mouse actions for central circle (ie middle click, right click)
write caches for all scans, so if crash or something that root scan that took 20 mins is not lost
MAYBE
flicking mouse wheel shows different information in tooltip, and there's an off setting, show temp status message to reflect info box
ideally, eventually show which labels are children of which by grouping them with a coloured square or something
create html summary files (pics and text)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

863
aclocal.m4 vendored

@ -0,0 +1,863 @@
# generated automatically by aclocal 1.9.6 -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
# PARTICULAR PURPOSE.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_AUTOMAKE_VERSION(VERSION)
# ----------------------------
# Automake X.Y traces this macro to ensure aclocal.m4 has been
# generated from the m4 files accompanying Automake X.Y.
AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION], [am__api_version="1.9"])
# AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION
# -------------------------------
# Call AM_AUTOMAKE_VERSION so it can be traced.
# This function is AC_REQUIREd by AC_INIT_AUTOMAKE.
AC_DEFUN([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION],
[AM_AUTOMAKE_VERSION([1.9.6])])
# AM_AUX_DIR_EXPAND -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# For projects using AC_CONFIG_AUX_DIR([foo]), Autoconf sets
# $ac_aux_dir to `$srcdir/foo'. In other projects, it is set to
# `$srcdir', `$srcdir/..', or `$srcdir/../..'.
#
# Of course, Automake must honor this variable whenever it calls a
# tool from the auxiliary directory. The problem is that $srcdir (and
# therefore $ac_aux_dir as well) can be either absolute or relative,
# depending on how configure is run. This is pretty annoying, since
# it makes $ac_aux_dir quite unusable in subdirectories: in the top
# source directory, any form will work fine, but in subdirectories a
# relative path needs to be adjusted first.
#
# $ac_aux_dir/missing
# fails when called from a subdirectory if $ac_aux_dir is relative
# $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing
# fails if $ac_aux_dir is absolute,
# fails when called from a subdirectory in a VPATH build with
# a relative $ac_aux_dir
#
# The reason of the latter failure is that $top_srcdir and $ac_aux_dir
# are both prefixed by $srcdir. In an in-source build this is usually
# harmless because $srcdir is `.', but things will broke when you
# start a VPATH build or use an absolute $srcdir.
#
# So we could use something similar to $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing,
# iff we strip the leading $srcdir from $ac_aux_dir. That would be:
# am_aux_dir='\$(top_srcdir)/'`expr "$ac_aux_dir" : "$srcdir//*\(.*\)"`
# and then we would define $MISSING as
# MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing"
# This will work as long as MISSING is not called from configure, because
# unfortunately $(top_srcdir) has no meaning in configure.
# However there are other variables, like CC, which are often used in
# configure, and could therefore not use this "fixed" $ac_aux_dir.
#
# Another solution, used here, is to always expand $ac_aux_dir to an
# absolute PATH. The drawback is that using absolute paths prevent a
# configured tree to be moved without reconfiguration.
AC_DEFUN([AM_AUX_DIR_EXPAND],
[dnl Rely on autoconf to set up CDPATH properly.
AC_PREREQ([2.50])dnl
# expand $ac_aux_dir to an absolute path
am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd`
])
# AM_CONDITIONAL -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 7
# AM_CONDITIONAL(NAME, SHELL-CONDITION)
# -------------------------------------
# Define a conditional.
AC_DEFUN([AM_CONDITIONAL],
[AC_PREREQ(2.52)dnl
ifelse([$1], [TRUE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])],
[$1], [FALSE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])])dnl
AC_SUBST([$1_TRUE])
AC_SUBST([$1_FALSE])
if $2; then
$1_TRUE=
$1_FALSE='#'
else
$1_TRUE='#'
$1_FALSE=
fi
AC_CONFIG_COMMANDS_PRE(
[if test -z "${$1_TRUE}" && test -z "${$1_FALSE}"; then
AC_MSG_ERROR([[conditional "$1" was never defined.
Usually this means the macro was only invoked conditionally.]])
fi])])
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 8
# There are a few dirty hacks below to avoid letting `AC_PROG_CC' be
# written in clear, in which case automake, when reading aclocal.m4,
# will think it sees a *use*, and therefore will trigger all it's
# C support machinery. Also note that it means that autoscan, seeing
# CC etc. in the Makefile, will ask for an AC_PROG_CC use...
# _AM_DEPENDENCIES(NAME)
# ----------------------
# See how the compiler implements dependency checking.
# NAME is "CC", "CXX", "GCJ", or "OBJC".
# We try a few techniques and use that to set a single cache variable.
#
# We don't AC_REQUIRE the corresponding AC_PROG_CC since the latter was
# modified to invoke _AM_DEPENDENCIES(CC); we would have a circular
# dependency, and given that the user is not expected to run this macro,
# just rely on AC_PROG_CC.
AC_DEFUN([_AM_DEPENDENCIES],
[AC_REQUIRE([AM_SET_DEPDIR])dnl
AC_REQUIRE([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS])dnl
AC_REQUIRE([AM_MAKE_INCLUDE])dnl
AC_REQUIRE([AM_DEP_TRACK])dnl
ifelse([$1], CC, [depcc="$CC" am_compiler_list=],
[$1], CXX, [depcc="$CXX" am_compiler_list=],
[$1], OBJC, [depcc="$OBJC" am_compiler_list='gcc3 gcc'],
[$1], GCJ, [depcc="$GCJ" am_compiler_list='gcc3 gcc'],
[depcc="$$1" am_compiler_list=])
AC_CACHE_CHECK([dependency style of $depcc],
[am_cv_$1_dependencies_compiler_type],
[if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then
# We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up
# making bogus files that we don't know about and never remove. For
# instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up
# making a dummy file named `D' -- because `-MD' means `put the output
# in D'.
mkdir conftest.dir
# Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're
# using a relative directory.
cp "$am_depcomp" conftest.dir
cd conftest.dir
# We will build objects and dependencies in a subdirectory because
# it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance
# both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a
# side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in
# the current directory while Tru64 will put them in the object
# directory.
mkdir sub
am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none
if test "$am_compiler_list" = ""; then
am_compiler_list=`sed -n ['s/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p'] < ./depcomp`
fi
for depmode in $am_compiler_list; do
# Setup a source with many dependencies, because some compilers
# like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and
# we should not choose a depcomp mode which is confused by this.
#
# We need to recreate these files for each test, as the compiler may
# overwrite some of them when testing with obscure command lines.
# This happens at least with the AIX C compiler.
: > sub/conftest.c
for i in 1 2 3 4 5 6; do
echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c
# Using `: > sub/conftst$i.h' creates only sub/conftst1.h with
# Solaris 8's {/usr,}/bin/sh.
touch sub/conftst$i.h
done
echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf
case $depmode in
nosideeffect)
# after this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll
# only be used when explicitly requested
if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then
continue
else
break
fi
;;
none) break ;;
esac
# We check with `-c' and `-o' for the sake of the "dashmstdout"
# mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly
# handle `-M -o', and we need to detect this.
if depmode=$depmode \
source=sub/conftest.c object=sub/conftest.${OBJEXT-o} \
depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \
$SHELL ./depcomp $depcc -c -o sub/conftest.${OBJEXT-o} sub/conftest.c \
>/dev/null 2>conftest.err &&
grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 &&
grep sub/conftest.${OBJEXT-o} sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 &&
${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then
# icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings
# or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message
# that says an option was ignored or not supported.
# When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly:
# icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required
# The diagnosis changed in icc 8.0:
# icc: Command line remark: option '-MP' not supported
if (grep 'ignoring option' conftest.err ||
grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else
am_cv_$1_dependencies_compiler_type=$depmode
break
fi
fi
done
cd ..
rm -rf conftest.dir
else
am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none
fi
])
AC_SUBST([$1DEPMODE], [depmode=$am_cv_$1_dependencies_compiler_type])
AM_CONDITIONAL([am__fastdep$1], [
test "x$enable_dependency_tracking" != xno \
&& test "$am_cv_$1_dependencies_compiler_type" = gcc3])
])
# AM_SET_DEPDIR
# -------------
# Choose a directory name for dependency files.
# This macro is AC_REQUIREd in _AM_DEPENDENCIES
AC_DEFUN([AM_SET_DEPDIR],
[AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl
AC_SUBST([DEPDIR], ["${am__leading_dot}deps"])dnl
])
# AM_DEP_TRACK
# ------------
AC_DEFUN([AM_DEP_TRACK],
[AC_ARG_ENABLE(dependency-tracking,
[ --disable-dependency-tracking speeds up one-time build
--enable-dependency-tracking do not reject slow dependency extractors])
if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then
am_depcomp="$ac_aux_dir/depcomp"
AMDEPBACKSLASH='\'
fi
AM_CONDITIONAL([AMDEP], [test "x$enable_dependency_tracking" != xno])
AC_SUBST([AMDEPBACKSLASH])
])
# Generate code to set up dependency tracking. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
#serial 3
# _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS
# ------------------------------
AC_DEFUN([_AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS],
[for mf in $CONFIG_FILES; do
# Strip MF so we end up with the name of the file.
mf=`echo "$mf" | sed -e 's/:.*$//'`
# Check whether this is an Automake generated Makefile or not.
# We used to match only the files named `Makefile.in', but
# some people rename them; so instead we look at the file content.
# Grep'ing the first line is not enough: some people post-process
# each Makefile.in and add a new line on top of each file to say so.
# So let's grep whole file.
if grep '^#.*generated by automake' $mf > /dev/null 2>&1; then
dirpart=`AS_DIRNAME("$mf")`
else
continue
fi
# Extract the definition of DEPDIR, am__include, and am__quote
# from the Makefile without running `make'.
DEPDIR=`sed -n 's/^DEPDIR = //p' < "$mf"`
test -z "$DEPDIR" && continue
am__include=`sed -n 's/^am__include = //p' < "$mf"`
test -z "am__include" && continue
am__quote=`sed -n 's/^am__quote = //p' < "$mf"`
# When using ansi2knr, U may be empty or an underscore; expand it
U=`sed -n 's/^U = //p' < "$mf"`
# Find all dependency output files, they are included files with
# $(DEPDIR) in their names. We invoke sed twice because it is the
# simplest approach to changing $(DEPDIR) to its actual value in the
# expansion.
for file in `sed -n "
s/^$am__include $am__quote\(.*(DEPDIR).*\)$am__quote"'$/\1/p' <"$mf" | \
sed -e 's/\$(DEPDIR)/'"$DEPDIR"'/g' -e 's/\$U/'"$U"'/g'`; do
# Make sure the directory exists.
test -f "$dirpart/$file" && continue
fdir=`AS_DIRNAME(["$file"])`
AS_MKDIR_P([$dirpart/$fdir])
# echo "creating $dirpart/$file"
echo '# dummy' > "$dirpart/$file"
done
done
])# _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS
# AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS
# -----------------------------
# This macro should only be invoked once -- use via AC_REQUIRE.
#
# This code is only required when automatic dependency tracking
# is enabled. FIXME. This creates each `.P' file that we will
# need in order to bootstrap the dependency handling code.
AC_DEFUN([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS],
[AC_CONFIG_COMMANDS([depfiles],
[test x"$AMDEP_TRUE" != x"" || _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS],
[AMDEP_TRUE="$AMDEP_TRUE" ac_aux_dir="$ac_aux_dir"])
])
# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 8
# AM_CONFIG_HEADER is obsolete. It has been replaced by AC_CONFIG_HEADERS.
AU_DEFUN([AM_CONFIG_HEADER], [AC_CONFIG_HEADERS($@)])
# Do all the work for Automake. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 12
# This macro actually does too much. Some checks are only needed if
# your package does certain things. But this isn't really a big deal.
# AM_INIT_AUTOMAKE(PACKAGE, VERSION, [NO-DEFINE])
# AM_INIT_AUTOMAKE([OPTIONS])
# -----------------------------------------------
# The call with PACKAGE and VERSION arguments is the old style
# call (pre autoconf-2.50), which is being phased out. PACKAGE
# and VERSION should now be passed to AC_INIT and removed from
# the call to AM_INIT_AUTOMAKE.
# We support both call styles for the transition. After
# the next Automake release, Autoconf can make the AC_INIT
# arguments mandatory, and then we can depend on a new Autoconf
# release and drop the old call support.
AC_DEFUN([AM_INIT_AUTOMAKE],
[AC_PREREQ([2.58])dnl
dnl Autoconf wants to disallow AM_ names. We explicitly allow
dnl the ones we care about.
m4_pattern_allow([^AM_[A-Z]+FLAGS$])dnl
AC_REQUIRE([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION])dnl
AC_REQUIRE([AC_PROG_INSTALL])dnl
# test to see if srcdir already configured
if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`" &&
test -f $srcdir/config.status; then
AC_MSG_ERROR([source directory already configured; run "make distclean" there first])
fi
# test whether we have cygpath
if test -z "$CYGPATH_W"; then
if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then
CYGPATH_W='cygpath -w'
else
CYGPATH_W=echo
fi
fi
AC_SUBST([CYGPATH_W])
# Define the identity of the package.
dnl Distinguish between old-style and new-style calls.
m4_ifval([$2],
[m4_ifval([$3], [_AM_SET_OPTION([no-define])])dnl
AC_SUBST([PACKAGE], [$1])dnl
AC_SUBST([VERSION], [$2])],
[_AM_SET_OPTIONS([$1])dnl
AC_SUBST([PACKAGE], ['AC_PACKAGE_TARNAME'])dnl
AC_SUBST([VERSION], ['AC_PACKAGE_VERSION'])])dnl
_AM_IF_OPTION([no-define],,
[AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE", [Name of package])
AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION", [Version number of package])])dnl
# Some tools Automake needs.
AC_REQUIRE([AM_SANITY_CHECK])dnl
AC_REQUIRE([AC_ARG_PROGRAM])dnl
AM_MISSING_PROG(ACLOCAL, aclocal-${am__api_version})
AM_MISSING_PROG(AUTOCONF, autoconf)
AM_MISSING_PROG(AUTOMAKE, automake-${am__api_version})
AM_MISSING_PROG(AUTOHEADER, autoheader)
AM_MISSING_PROG(MAKEINFO, makeinfo)
AM_PROG_INSTALL_SH
AM_PROG_INSTALL_STRIP
AC_REQUIRE([AM_PROG_MKDIR_P])dnl
# We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on
# some platforms.
AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl
AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl
AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl
_AM_IF_OPTION([tar-ustar], [_AM_PROG_TAR([ustar])],
[_AM_IF_OPTION([tar-pax], [_AM_PROG_TAR([pax])],
[_AM_PROG_TAR([v7])])])
_AM_IF_OPTION([no-dependencies],,
[AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CC],
[_AM_DEPENDENCIES(CC)],
[define([AC_PROG_CC],
defn([AC_PROG_CC])[_AM_DEPENDENCIES(CC)])])dnl
AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX],
[_AM_DEPENDENCIES(CXX)],
[define([AC_PROG_CXX],
defn([AC_PROG_CXX])[_AM_DEPENDENCIES(CXX)])])dnl
])
])
# When config.status generates a header, we must update the stamp-h file.
# This file resides in the same directory as the config header
# that is generated. The stamp files are numbered to have different names.
# Autoconf calls _AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK (when defined) in the
# loop where config.status creates the headers, so we can generate
# our stamp files there.
AC_DEFUN([_AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK],
[# Compute $1's index in $config_headers.
_am_stamp_count=1
for _am_header in $config_headers :; do
case $_am_header in
$1 | $1:* )
break ;;
* )
_am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;;
esac
done
echo "timestamp for $1" >`AS_DIRNAME([$1])`/stamp-h[]$_am_stamp_count])
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_PROG_INSTALL_SH
# ------------------
# Define $install_sh.
AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_SH],
[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl
install_sh=${install_sh-"$am_aux_dir/install-sh"}
AC_SUBST(install_sh)])
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 2
# Check whether the underlying file-system supports filenames
# with a leading dot. For instance MS-DOS doesn't.
AC_DEFUN([AM_SET_LEADING_DOT],
[rm -rf .tst 2>/dev/null
mkdir .tst 2>/dev/null
if test -d .tst; then
am__leading_dot=.
else
am__leading_dot=_
fi
rmdir .tst 2>/dev/null
AC_SUBST([am__leading_dot])])
# Check to see how 'make' treats includes. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 3
# AM_MAKE_INCLUDE()
# -----------------
# Check to see how make treats includes.
AC_DEFUN([AM_MAKE_INCLUDE],
[am_make=${MAKE-make}
cat > confinc << 'END'
am__doit:
@echo done
.PHONY: am__doit
END
# If we don't find an include directive, just comment out the code.
AC_MSG_CHECKING([for style of include used by $am_make])
am__include="#"
am__quote=
_am_result=none
# First try GNU make style include.
echo "include confinc" > confmf
# We grep out `Entering directory' and `Leaving directory'
# messages which can occur if `w' ends up in MAKEFLAGS.
# In particular we don't look at `^make:' because GNU make might
# be invoked under some other name (usually "gmake"), in which
# case it prints its new name instead of `make'.
if test "`$am_make -s -f confmf 2> /dev/null | grep -v 'ing directory'`" = "done"; then
am__include=include
am__quote=
_am_result=GNU
fi
# Now try BSD make style include.
if test "$am__include" = "#"; then
echo '.include "confinc"' > confmf
if test "`$am_make -s -f confmf 2> /dev/null`" = "done"; then
am__include=.include
am__quote="\""
_am_result=BSD
fi
fi
AC_SUBST([am__include])
AC_SUBST([am__quote])
AC_MSG_RESULT([$_am_result])
rm -f confinc confmf
])
# Fake the existence of programs that GNU maintainers use. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 4
# AM_MISSING_PROG(NAME, PROGRAM)
# ------------------------------
AC_DEFUN([AM_MISSING_PROG],
[AC_REQUIRE([AM_MISSING_HAS_RUN])
$1=${$1-"${am_missing_run}$2"}
AC_SUBST($1)])
# AM_MISSING_HAS_RUN
# ------------------
# Define MISSING if not defined so far and test if it supports --run.
# If it does, set am_missing_run to use it, otherwise, to nothing.
AC_DEFUN([AM_MISSING_HAS_RUN],
[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl
test x"${MISSING+set}" = xset || MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing"
# Use eval to expand $SHELL
if eval "$MISSING --run true"; then
am_missing_run="$MISSING --run "
else
am_missing_run=
AC_MSG_WARN([`missing' script is too old or missing])
fi
])
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_PROG_MKDIR_P
# ---------------
# Check whether `mkdir -p' is supported, fallback to mkinstalldirs otherwise.
#
# Automake 1.8 used `mkdir -m 0755 -p --' to ensure that directories
# created by `make install' are always world readable, even if the
# installer happens to have an overly restrictive umask (e.g. 077).
# This was a mistake. There are at least two reasons why we must not
# use `-m 0755':
# - it causes special bits like SGID to be ignored,
# - it may be too restrictive (some setups expect 775 directories).
#
# Do not use -m 0755 and let people choose whatever they expect by
# setting umask.
#
# We cannot accept any implementation of `mkdir' that recognizes `-p'.
# Some implementations (such as Solaris 8's) are not thread-safe: if a
# parallel make tries to run `mkdir -p a/b' and `mkdir -p a/c'
# concurrently, both version can detect that a/ is missing, but only
# one can create it and the other will error out. Consequently we
# restrict ourselves to GNU make (using the --version option ensures
# this.)
AC_DEFUN([AM_PROG_MKDIR_P],
[if mkdir -p --version . >/dev/null 2>&1 && test ! -d ./--version; then
# We used to keeping the `.' as first argument, in order to
# allow $(mkdir_p) to be used without argument. As in
# $(mkdir_p) $(somedir)
# where $(somedir) is conditionally defined. However this is wrong
# for two reasons:
# 1. if the package is installed by a user who cannot write `.'
# make install will fail,
# 2. the above comment should most certainly read
# $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir)
# so it does not work when $(somedir) is undefined and
# $(DESTDIR) is not.
# To support the latter case, we have to write
# test -z "$(somedir)" || $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir),
# so the `.' trick is pointless.
mkdir_p='mkdir -p --'
else
# On NextStep and OpenStep, the `mkdir' command does not
# recognize any option. It will interpret all options as
# directories to create, and then abort because `.' already
# exists.
for d in ./-p ./--version;
do
test -d $d && rmdir $d
done
# $(mkinstalldirs) is defined by Automake if mkinstalldirs exists.
if test -f "$ac_aux_dir/mkinstalldirs"; then
mkdir_p='$(mkinstalldirs)'
else
mkdir_p='$(install_sh) -d'
fi
fi
AC_SUBST([mkdir_p])])
# Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 3
# _AM_MANGLE_OPTION(NAME)
# -----------------------
AC_DEFUN([_AM_MANGLE_OPTION],
[[_AM_OPTION_]m4_bpatsubst($1, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])])
# _AM_SET_OPTION(NAME)
# ------------------------------
# Set option NAME. Presently that only means defining a flag for this option.
AC_DEFUN([_AM_SET_OPTION],
[m4_define(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), 1)])
# _AM_SET_OPTIONS(OPTIONS)
# ----------------------------------
# OPTIONS is a space-separated list of Automake options.
AC_DEFUN([_AM_SET_OPTIONS],
[AC_FOREACH([_AM_Option], [$1], [_AM_SET_OPTION(_AM_Option)])])
# _AM_IF_OPTION(OPTION, IF-SET, [IF-NOT-SET])
# -------------------------------------------
# Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise.
AC_DEFUN([_AM_IF_OPTION],
[m4_ifset(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [$2], [$3])])
# Check to make sure that the build environment is sane. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005
# Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 4
# AM_SANITY_CHECK
# ---------------
AC_DEFUN([AM_SANITY_CHECK],
[AC_MSG_CHECKING([whether build environment is sane])
# Just in case
sleep 1
echo timestamp > conftest.file
# Do `set' in a subshell so we don't clobber the current shell's
# arguments. Must try -L first in case configure is actually a
# symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks
# (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing
# directory).
if (
set X `ls -Lt $srcdir/configure conftest.file 2> /dev/null`
if test "$[*]" = "X"; then
# -L didn't work.
set X `ls -t $srcdir/configure conftest.file`
fi
rm -f conftest.file
if test "$[*]" != "X $srcdir/configure conftest.file" \
&& test "$[*]" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then
# If neither matched, then we have a broken ls. This can happen
# if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a
# broken ls alias from the environment. This has actually
# happened. Such a system could not be considered "sane".
AC_MSG_ERROR([ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken
alias in your environment])
fi
test "$[2]" = conftest.file
)
then
# Ok.
:
else
AC_MSG_ERROR([newly created file is older than distributed files!
Check your system clock])
fi
AC_MSG_RESULT(yes)])
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# AM_PROG_INSTALL_STRIP
# ---------------------
# One issue with vendor `install' (even GNU) is that you can't
# specify the program used to strip binaries. This is especially
# annoying in cross-compiling environments, where the build's strip
# is unlikely to handle the host's binaries.
# Fortunately install-sh will honor a STRIPPROG variable, so we
# always use install-sh in `make install-strip', and initialize
# STRIPPROG with the value of the STRIP variable (set by the user).
AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_STRIP],
[AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl
# Installed binaries are usually stripped using `strip' when the user
# run `make install-strip'. However `strip' might not be the right
# tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake
# will honor the `STRIP' environment variable to overrule this program.
dnl Don't test for $cross_compiling = yes, because it might be `maybe'.
if test "$cross_compiling" != no; then
AC_CHECK_TOOL([STRIP], [strip], :)
fi
INSTALL_STRIP_PROGRAM="\${SHELL} \$(install_sh) -c -s"
AC_SUBST([INSTALL_STRIP_PROGRAM])])
# Check how to create a tarball. -*- Autoconf -*-
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
# serial 2
# _AM_PROG_TAR(FORMAT)
# --------------------
# Check how to create a tarball in format FORMAT.
# FORMAT should be one of `v7', `ustar', or `pax'.
#
# Substitute a variable $(am__tar) that is a command
# writing to stdout a FORMAT-tarball containing the directory
# $tardir.
# tardir=directory && $(am__tar) > result.tar
#
# Substitute a variable $(am__untar) that extract such
# a tarball read from stdin.
# $(am__untar) < result.tar
AC_DEFUN([_AM_PROG_TAR],
[# Always define AMTAR for backward compatibility.
AM_MISSING_PROG([AMTAR], [tar])
m4_if([$1], [v7],
[am__tar='${AMTAR} chof - "$$tardir"'; am__untar='${AMTAR} xf -'],
[m4_case([$1], [ustar],, [pax],,
[m4_fatal([Unknown tar format])])
AC_MSG_CHECKING([how to create a $1 tar archive])
# Loop over all known methods to create a tar archive until one works.
_am_tools='gnutar m4_if([$1], [ustar], [plaintar]) pax cpio none'
_am_tools=${am_cv_prog_tar_$1-$_am_tools}
# Do not fold the above two line into one, because Tru64 sh and
# Solaris sh will not grok spaces in the rhs of `-'.
for _am_tool in $_am_tools
do
case $_am_tool in
gnutar)
for _am_tar in tar gnutar gtar;
do
AM_RUN_LOG([$_am_tar --version]) && break
done
am__tar="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$$tardir"'
am__tar_="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$tardir"'
am__untar="$_am_tar -xf -"
;;
plaintar)
# Must skip GNU tar: if it does not support --format= it doesn't create
# ustar tarball either.
(tar --version) >/dev/null 2>&1 && continue
am__tar='tar chf - "$$tardir"'
am__tar_='tar chf - "$tardir"'
am__untar='tar xf -'
;;
pax)
am__tar='pax -L -x $1 -w "$$tardir"'
am__tar_='pax -L -x $1 -w "$tardir"'
am__untar='pax -r'
;;
cpio)
am__tar='find "$$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L'
am__tar_='find "$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L'
am__untar='cpio -i -H $1 -d'
;;
none)
am__tar=false
am__tar_=false
am__untar=false
;;
esac
# If the value was cached, stop now. We just wanted to have am__tar
# and am__untar set.
test -n "${am_cv_prog_tar_$1}" && break
# tar/untar a dummy directory, and stop if the command works
rm -rf conftest.dir
mkdir conftest.dir
echo GrepMe > conftest.dir/file
AM_RUN_LOG([tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar])
rm -rf conftest.dir
if test -s conftest.tar; then
AM_RUN_LOG([$am__untar <conftest.tar])
grep GrepMe conftest.dir/file >/dev/null 2>&1 && break
fi
done
rm -rf conftest.dir
AC_CACHE_VAL([am_cv_prog_tar_$1], [am_cv_prog_tar_$1=$_am_tool])
AC_MSG_RESULT([$am_cv_prog_tar_$1])])
AC_SUBST([am__tar])
AC_SUBST([am__untar])
]) # _AM_PROG_TAR
m4_include([acinclude.m4])

@ -0,0 +1,240 @@
/* config.h.in. Generated from configure.in by autoheader. */
/* Define to 1 if you have the <Carbon/Carbon.h> header file. */
#undef HAVE_CARBON_CARBON_H
/* Define if you have the CoreAudio API */
#undef HAVE_COREAUDIO
/* Define to 1 if you have the <crt_externs.h> header file. */
#undef HAVE_CRT_EXTERNS_H
/* Defines if your system has the crypt function */
#undef HAVE_CRYPT
/* Define to 1 if you have the <dlfcn.h> header file. */
#undef HAVE_DLFCN_H
/* Define to 1 if you have the <inttypes.h> header file. */
#undef HAVE_INTTYPES_H
/* Define if you have libjpeg */
#undef HAVE_LIBJPEG
/* Define if you have libpng */
#undef HAVE_LIBPNG
/* Define if you have a working libpthread (will enable threaded code) */
#undef HAVE_LIBPTHREAD
/* Define if you have libz */
#undef HAVE_LIBZ
/* Define to 1 if you have the <memory.h> header file. */
#undef HAVE_MEMORY_H
/* Define if your system needs _NSGetEnviron to set up the environment */
#undef HAVE_NSGETENVIRON
/* Define if you have res_init */
#undef HAVE_RES_INIT
/* Define if you have the res_init prototype */
#undef HAVE_RES_INIT_PROTO
/* Define if you have a STL implementation by SGI */
#undef HAVE_SGI_STL
/* Define to 1 if you have the `snprintf' function. */
#undef HAVE_SNPRINTF
/* Define to 1 if you have the <stdint.h> header file. */
#undef HAVE_STDINT_H
/* Define to 1 if you have the <stdlib.h> header file. */
#undef HAVE_STDLIB_H
/* Define to 1 if you have the <strings.h> header file. */
#undef HAVE_STRINGS_H
/* Define to 1 if you have the <string.h> header file. */
#undef HAVE_STRING_H
/* Define if you have strlcat */
#undef HAVE_STRLCAT
/* Define if you have the strlcat prototype */
#undef HAVE_STRLCAT_PROTO
/* Define if you have strlcpy */
#undef HAVE_STRLCPY
/* Define if you have the strlcpy prototype */
#undef HAVE_STRLCPY_PROTO
/* Define to 1 if you have the <sys/bitypes.h> header file. */
#undef HAVE_SYS_BITYPES_H
/* Define to 1 if you have the <sys/stat.h> header file. */
#undef HAVE_SYS_STAT_H
/* Define to 1 if you have the <sys/types.h> header file. */
#undef HAVE_SYS_TYPES_H
/* Define to 1 if you have the <unistd.h> header file. */
#undef HAVE_UNISTD_H
/* Define to 1 if you have the `vsnprintf' function. */
#undef HAVE_VSNPRINTF
/* Suffix for lib directories */
#undef KDELIBSUFF
/* Name of package */
#undef PACKAGE
/* Define to the address where bug reports for this package should be sent. */
#undef PACKAGE_BUGREPORT
/* Define to the full name of this package. */
#undef PACKAGE_NAME
/* Define to the full name and version of this package. */
#undef PACKAGE_STRING
/* Define to the one symbol short name of this package. */
#undef PACKAGE_TARNAME
/* Define to the version of this package. */
#undef PACKAGE_VERSION
/* The size of `char *', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_CHAR_P
/* The size of `int', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_INT
/* The size of `long', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_LONG
/* The size of `short', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_SHORT
/* The size of `size_t', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_SIZE_T
/* The size of `unsigned long', as computed by sizeof. */
#undef SIZEOF_UNSIGNED_LONG
/* Define to 1 if you have the ANSI C header files. */
#undef STDC_HEADERS
/* If we use arts volume */
#undef USE_ARTS
/* Version number of package */
#undef VERSION
/* Defined if compiling without arts */
#undef WITHOUT_ARTS
/*
* jpeg.h needs HAVE_BOOLEAN, when the system uses boolean in system
* headers and I'm too lazy to write a configure test as long as only
* unixware is related
*/
#ifdef _UNIXWARE
#define HAVE_BOOLEAN
#endif
/*
* AIX defines FD_SET in terms of bzero, but fails to include <strings.h>
* that defines bzero.
*/
#if defined(_AIX)
#include <strings.h>
#endif
#if defined(HAVE_NSGETENVIRON) && defined(HAVE_CRT_EXTERNS_H)
# include <sys/time.h>
# include <crt_externs.h>
# define environ (*_NSGetEnviron())
#endif
#if !defined(HAVE_RES_INIT_PROTO)
#ifdef __cplusplus
extern "C" {
#endif
int res_init(void);
#ifdef __cplusplus
}
#endif
#endif
#if !defined(HAVE_STRLCAT_PROTO)
#ifdef __cplusplus
extern "C" {
#endif
unsigned long strlcat(char*, const char*, unsigned long);
#ifdef __cplusplus
}
#endif
#endif
#if !defined(HAVE_STRLCPY_PROTO)
#ifdef __cplusplus
extern "C" {
#endif
unsigned long strlcpy(char*, const char*, unsigned long);
#ifdef __cplusplus
}
#endif
#endif
/*
* On HP-UX, the declaration of vsnprintf() is needed every time !
*/
#if !defined(HAVE_VSNPRINTF) || defined(hpux)
#if __STDC__
#include <stdarg.h>
#include <stdlib.h>
#else
#include <varargs.h>
#endif
#ifdef __cplusplus
extern "C"
#endif
int vsnprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, va_list ap);
#ifdef __cplusplus
extern "C"
#endif
int snprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, ...);
#endif
#if defined(__SVR4) && !defined(__svr4__)
#define __svr4__ 1
#endif
/* type to use in place of socklen_t if not defined */
#undef kde_socklen_t
/* type to use in place of socklen_t if not defined (deprecated, use
kde_socklen_t) */
#undef ksize_t

@ -0,0 +1,2 @@
./admin/configure.in.min
configure.in.in

@ -0,0 +1,173 @@
dnl =======================================================
dnl FILE: ./admin/configure.in.min
dnl =======================================================
dnl This file is part of the KDE libraries/packages
dnl Copyright (C) 2001 Stephan Kulow (coolo@kde.org)
dnl This file is free software; you can redistribute it and/or
dnl modify it under the terms of the GNU Library General Public
dnl License as published by the Free Software Foundation; either
dnl version 2 of the License, or (at your option) any later version.
dnl This library is distributed in the hope that it will be useful,
dnl but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
dnl MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
dnl Library General Public License for more details.
dnl You should have received a copy of the GNU Library General Public License
dnl along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
dnl the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
dnl Boston, MA 02110-1301, USA.
# Original Author was Kalle@kde.org
# I lifted it in some mater. (Stephan Kulow)
# I used much code from Janos Farkas
dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
AC_INIT(acinclude.m4) dnl a source file from your sub dir
dnl This is so we can use kde-common
AC_CONFIG_AUX_DIR(admin)
dnl This ksh/zsh feature conflicts with `cd blah ; pwd`
unset CDPATH
dnl Checking host/target/build systems, for make, install etc.
AC_CANONICAL_SYSTEM
dnl Perform program name transformation
AC_ARG_PROGRAM
dnl Automake doc recommends to do this only here. (Janos)
AM_INIT_AUTOMAKE(filelight-1.0, "3.5.4") dnl searches for some needed programs
KDE_SET_PREFIX
dnl generate the config header
AM_CONFIG_HEADER(config.h) dnl at the distribution this done
dnl Checks for programs.
AC_CHECK_COMPILERS
AC_ENABLE_SHARED(yes)
AC_ENABLE_STATIC(no)
KDE_PROG_LIBTOOL
dnl for NLS support. Call them in this order!
dnl WITH_NLS is for the po files
AM_KDE_WITH_NLS
KDE_USE_QT(3.2)
AC_PATH_KDE
dnl =======================================================
dnl FILE: configure.in.in
dnl =======================================================
#MIN_CONFIG(3.2)
CXXFLAGS="$CXXFLAGS $KDE_DEFAULT_CXXFLAGS"
if test "$build_arts" = "yes"; then
AC_DEFINE(USE_ARTS, 1, [If we use arts volume])
LIB_ARTS="-lartskde"
AC_SUBST(LIB_ARTS)
fi
KDE_INIT_DOXYGEN([The API Reference], [Version $VERSION])
KDE_CREATE_SUBDIRSLIST
AC_CONFIG_FILES([ Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/da/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/es/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/et/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/filelight/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/it/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/pt/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/ru/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ doc/sv/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ misc/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/az/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/bg/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/br/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ca/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/cs/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/cy/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/da/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/de/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/el/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/en_GB/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/es/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/et/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/fr/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ga/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/gl/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/is/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/it/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ja/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ka/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/lt/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/nb/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/nl/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/pl/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/pt/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/pt_BR/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ro/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ru/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/rw/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/sr/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/sr@Latn/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/sv/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/ta/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/tr/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ po/uk/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/app/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/part/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ src/part/radialMap/Makefile ])
AC_OUTPUT
# Check if KDE_SET_PREFIX was called, and --prefix was passed to configure
if test -n "$kde_libs_prefix" -a -n "$given_prefix"; then
# And if so, warn when they don't match
if test "$kde_libs_prefix" != "$given_prefix"; then
# And if kde doesn't know about the prefix yet
echo ":"`kde-config --path exe`":" | grep ":$given_prefix/bin/:" 2>&1 >/dev/null
if test $? -ne 0; then
echo ""
echo "Warning: you chose to install this package in $given_prefix,"
echo "but KDE was found in $kde_libs_prefix."
echo "For this to work, you will need to tell KDE about the new prefix, by ensuring"
echo "that KDEDIRS contains it, e.g. export KDEDIRS=$given_prefix:$kde_libs_prefix"
echo "Then restart KDE."
echo ""
fi
fi
fi
if test x$GXX = "xyes" -a x$kde_have_gcc_visibility = "xyes" -a x$kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched = "xno"; then
echo ""
echo "Your GCC supports symbol visibility, but the patch for Qt supporting visibility"
echo "was not included. Therefore, GCC symbol visibility support remains disabled."
echo ""
echo "For better performance, consider including the Qt visibility supporting patch"
echo "located at:"
echo ""
echo "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=109386"
echo ""
echo "and recompile all of Qt and KDE. Note, this is entirely optional and"
echo "everything will continue to work just fine without it."
echo ""
fi
if test "$all_tests" = "bad"; then
if test ! "$cache_file" = "/dev/null"; then
echo ""
echo "Please remove the file $cache_file after changing your setup"
echo "so that configure will find the changes next time."
echo ""
fi
else
echo ""
echo "Good - your configure finished. Start make now"
echo ""
fi

@ -0,0 +1,11 @@
#MIN_CONFIG(3.2)
CXXFLAGS="$CXXFLAGS $KDE_DEFAULT_CXXFLAGS"
if test "$build_arts" = "yes"; then
AC_DEFINE(USE_ARTS, 1, [If we use arts volume])
LIB_ARTS="-lartskde"
AC_SUBST(LIB_ARTS)
fi
KDE_INIT_DOXYGEN([The API Reference], [Version $VERSION])

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS = $(AUTODIRS)

@ -0,0 +1,2 @@
KDE_LANG = da
KDE_DOCS = filelight

@ -0,0 +1,981 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&filelight;">
<!ENTITY filelight "<application
>Filelight</application
>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from kde-genent.entities and $LANG/user.entities. -->
<!-- kdoctemplate v0.8 October 1 1999
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
Removed "Revision history" section on 22 January 2001 -->
<!--
This template was designed by: David Rugge davidrugge@mindspring.com
with lots of help from: Eric Bischoff ebisch@cybercable.tm.fr
and Frederik Fouvry fouvry@sfs.nphil.uni-tuebingen.de
of the KDE DocBook team.
You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
In the future, we may want to change from SGML-based DocBook to XML-based
DocBook. To make this change easier, please be careful :
- in XML, the case of the <tags
> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
thanks ;-).
-->
<!-- ................................................................ -->
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
<title
>&filelight;-håndbogen</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Max</firstname
> <surname
>Howell</surname
> <affiliation
> <address
><email
>max.howell@methylblue.com</email
></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
&erik.kjaer.pedersen.role;
<copyright>
<year
>2003</year>
<holder
>Max Howell</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
<date
>03/11/2003</date>
<releaseinfo
>2</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para
>&filelight; viser rekursiv information om diskforbrug, i en stor en grafisk version af kommandolinjeværktøjet du. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Filelight</keyword>
<keyword
>du</keyword>
<keyword
>diskforbrug</keyword>
<keyword
>statistik</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
<title
>Indledning</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skærmaftryk af Filelight</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="main.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Skærmaftryk</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>&filelight; lader dig hurtigt forstå nøjagtigt hvordan din diskplads bruges ved at repræsentere filsystemet grafisk som et sæt koncentriske cirkelsegmenter. Du kan bruge det til at lokalisere samlinger af diskbrug og håndtere disse områder med Konqueror. </para>
</chapter>
<chapter id="configuring">
<title
>Indstil &filelight;</title>
<para
>&filelight;s opsætningsdialog har to faneblade til at indstille &filelight;s tilvalg. De to fanebladene er <guimenuitem
>Skanning</guimenuitem
> og <guimenuitem
>Udseende</guimenuitem
>. Nedenfor findes en beskrivelse af indstillingsfanebladene. &filelight;s indstillingsdialog findes ved at klikke på <menuchoice
><guimenu
>Opsætning</guimenu
> <guimenuitem
>Indstil Filelight</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<sect1 id="scanning">
<title
>Skanner</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skærmaftryk af skanning</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_scan.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Skærmaftryk</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Skanningsfanebladet lader dig indstille hvordan &filelight; gennemsøger mapper. <guimenuitem
>Skan ikke følgende mapper</guimenuitem
> bruges for til at udelukke visse mapper fra skanningen. Dette er meget nyttigt for at springe over mapper som du måske ikke har rettigheder til at læse, eller mapper som er en del af et virtuelt filsystem, såsom /proc. Klik på knappen <guibutton
>Tilføj...</guibutton
> for at tilføje en mappe til listen. Det viser en dialog hvor du kan vælge mappen du vil have i en trævisning. For at fjerne en mappe, markeres den du vil fjerne blot, og der klikkes på knappen <guibutton
>Fjern</guibutton
>.</para>
<!--<madpenguin8
>I'll add a description here about what the "Scan across fs boundries" option when the option works ;-)-->
</sect1>
<sect1 id="appearance">
<title
>Udseende</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skærmaftryk af Udseende</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_appear.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Skærmaftryk</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Fanebladet <guimenuitem
>Udseende</guimenuitem
> lader dig indstille hvordan &filelight; ser ud.</para>
<para
>Afsnittet <guimenuitem
>Farvesammensætning</guimenuitem
> bruges til at vælge en farvesammensætning for &filelight;. Farvesammensætningerne er Regnbue, KDE's farver og Høj kontrast. Der er også en skyder, <guimenuitem
>Kontrast</guimenuitem
>, til at justere segmenternes kontrast, så de er lettere at se.</para>
<para
>Afkrydsningsfeltet <guimenuitem
>Brug antialias</guimenuitem
> bruges for at aktivere brug af antialias i &filelight;s visning. At markere dette gør at segmenterne får et meget renere udseende.</para>
<para
>Afkrydsningsfeltet <guimenuitem
>Variér tegnstørrelse for navne</guimenuitem
> er nyttigt når du har filer eller mapper med lange navne. Dette mindsker skrifttypens størrelse for at lade den passe bedre ind i visningen. Når dette er aktiveret, bliver spinfeltet <guimenuitem
>Minimal tegnstørrelse:</guimenuitem
> tilgængelig for at vælge den mindste tegnstørrelse der skal skaleres til</para>
<para
>Tilvalget <guimenuitem
>Vis små filer</guimenuitem
> er normalt deaktiveret eftersom små filer sædvanligvis gør &filelight;s visning rodet. Aktivér dette hvis du ønsker at små filer skal indgå i &filelight;s visning.</para>
</sect1>
</chapter>
<!-- REMOVE ME ************************************ -->
<chapter id="using">
<title
>Brug &filelight;</title>
<sect1 id="starting">
<title
>Start &filelight;</title>
<para
>&filelight; kan startes fra K-menuen eller fra kommandolinjen.</para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
<title
>Fra K-menuen</title>
<para
>Åbn &kde;'s programmenu ved at klikke på ikonen med <guiicon
>stort K</guiicon
> i panelet. Det viser <guimenu
>programmenuen</guimenu
>. Flyt markøren til menupunktet <guimenu
>Tilbehør</guimenu
> i menuen. Vælg <guimenuitem
>&filelight;</guimenuitem
>. </para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
<title
>Fra kommandolinjen</title>
<para
>Du kan starte &filelight; ved at indtaste dets navn på kommandolinjen. Hvis du angiver et mappenavn, som i eksemplet oven, gennemsøges denne mappe. </para>
<informalexample>
<screen
><prompt
>%</prompt
><userinput
><command
>filelight</command
> <option
><replaceable
>/home</replaceable
></option
></userinput
>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="scanning-directories">
<title
>Skan mapper</title>
<para
>At gennemsøge en mappe viser dens indhold som en filafbildning. Brug menuen Skan for at gennemsøge en mappe, eller skriv en URL direkte i stedlinjen. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
<sect1 id="exploring-filemaps">
<title
>Udforskning af filafbildninger</title>
<para
>Så snart en søgning er færdig vises en filafbildning som svarer til mapperne som du gennemsøgte. Filafbildningen er en serie cirkelsegmenter som ekspanderes fra centrum. Stærkt farvede segmenter er mapper, mens grå segment er filer. Segmenter har en størrelse som er proportionel med deres filstørrelse. Segmenter kan være hierarkiske, altså er for eksempel /home/mxcl et niveau udad og indenfor grænserne for segmentet som repræsenterer /home. Segmenter har navne, og at holde musen stille over et segment giver mere information om segmentet og underliggende segmenter. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Skærmaftryk af filafbildning</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="filemap.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Skærmaftryk</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Du kan åbne mapper med Konqueror eller Konsole i segmentets sammenhængsafhængige menu. At klikke med den midterste knappen åbner filer ifølge Mime-type, så billeder åbnes med Kuickshow. Du kan højreklikke i den centrale cirkel for at vise en sammenhængsafhængig menu for mappen som bliver gennemsøgt. At venstreklikke på segmenter gencentrerer billederne i dette segment. </para>
<para
>Hvis du vil forbedre dokumentationen, modtager jeg gerne rettelser. Tak. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
</chapter>
<!--<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Here's a screenshot of &filelight;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Screenshot</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para
>-->
<chapter id="commands">
<title
>Menu og kommandoreference</title>
<sect1 id="scan_menu">
<title
>Menuen Skan</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Skan</guimenu
> <guimenuitem
>Skan mappe...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Tilbyder en dialog for mappevalg så du kan vælge en mappe at gennemsøge.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>Home</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Skan</guimenu
> <guimenuitem
>Skan hjemmemappe</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Starter en skanning i brugerens hjemmemappe.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Skan</guimenu
> <guimenuitem
>Skan rodmappe</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Starter en søgning i rodmappen.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Skan</guimenu
> <guimenuitem
>Nylige skanninger</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sørger for en liste med de senest skannede mapper, hvilket tillader hurtig adgang til disse mapper.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F5</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Skan</guimenu
> <guimenuitem
>Skan igen</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Starter en ny gennemsøgning af nuværende arbejdsmappe. Dette er nyttigt når ændringer er sket i filsystemet.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Esc</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Skan</guimenu
> <guimenuitem
>Stop</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Stopper nuværende søgning.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Skan</guimenu
> <guimenuitem
>Afslut</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Afslutter &filelight;</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="go_menu">
<title
>Kør-menuen</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Op</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Kør</guimenu
> <guimenuitem
>Op</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Går et skridt opad i filsystemet.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Venstre</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Kør</guimenu
> <guimenuitem
>Tilbage</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Går et skridt tilbage når du bladrer i filsystemet.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Højre</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Gå</guimenu
> <guimenuitem
>Fremad</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Går et skridt fremad når du bladrer i filsystemet.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings_menu">
<title
>Opsætningsmenuen</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opsætning</guimenu
> <guisubmenu
>Værktøjslinjer</guisubmenu
> <guimenuitem
>Vis hovedværktøjslinje</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Aktiverer eller deaktiverer programmets hovedværktøjslinje.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opsætning</guimenu
> <guisubmenu
>Værktøjslinjer</guisubmenu
> <guimenuitem
>Vis stedværktøjslinje</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Aktiverer eller deaktiverer stedværktøjslinjen.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opsætning</guimenu
> <guimenuitem
>Indstil genveje...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Lader dig indstille &filelight;s genveje.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opsætning</guimenu
> <guimenuitem
>Indstil værktøjslinjer...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Lader dig indstille &filelight;s værktøjslinjestilvalg.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opsætning</guimenu
> <guimenuitem
>Indstil Filelight...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Starter &filelight;s indstillingsdialog.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help_menu">
<title
>Hjælpemenuen</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Hjælp</guimenu
> <guimenuitem
>Filelight-håndbogen</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Åbner dette hjælpedokument.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Skift</keycap
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Hjælp</guimenu
> <guimenuitem
>Hvad er dette?</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Aktiverer musemarkøren "Hvad er dette?" som lader dig klikke på et objekt for at få et "Hvad er dette?" værktøjsvink.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Hjælp</guimenu
> <guimenuitem
>Rapportér fejl...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Start dialogvinduet med fejlrapporteringsværktøjet.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Hjælp</guimenu
> <guimenuitem
>Om Filelight</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Starter dialogvinduet Om &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Hjælp</guimenu
> <guimenuitem
>Om KDE</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Starter dialogvinduet Om &kde;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
<chapter id="faq">
<title
>Questions and Answers</title>
(OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more
than a page or so then it should probably be part of the
"Using this Application" chapter instead. You should use links to
cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them.
This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users
must do some complicated configuration on other programs in order for your
application work.
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>My Mouse doesn't work. How do I quit &filelight;?</para>
</question>
<answer>
<para
>You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
>Commands
Section</link
> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why can't I twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
<para
>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
<title
>Medvirkende og licens</title>
<sect1 id="kapp">
<title
>&filelight;</title>
<para
>Program ophavsret 2003 Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
></para>
&underGPL; </sect1>
<sect1 id="Documentation">
<title
>Dokumentation</title>
<para
>Dokumentation ophavsret 2003 Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
> </para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>
<sect1 id="getting-filelight">
<title
>Hvordan får man fat i &filelight;</title>
<para
>:&filelight; er endnu ikke en del af KDE-projektet. Det findes på: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
>http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Kompilering og installation</title>
<para
>For at kompilere og installere &filelight; på dit system, skrives følgende i basismappen for &filelight;s distribution: <screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
>./configure --prefix=`kde-config --prefix`</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make install</userinput
>
</screen>
</para>
<para
>Eftersom &filelight; bruger autoconf og automake, burde du ikke have nogen problemer med at kompilere den. Skulle du støde på problemer, så rapportér dem gerne til filelight@methylblue.com eller til &filelight;s forum.</para>
</sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

@ -0,0 +1,2 @@
KDE_LANG = es
KDE_DOCS = filelight

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

@ -0,0 +1,995 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&filelight;">
<!ENTITY filelight "<application
>Filelight</application
>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from kde-genent.entities and $LANG/user.entities. -->
<!-- kdoctemplate v0.8 October 1 1999
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
Removed "Revision history" section on 22 January 2001 -->
<!--
This template was designed by: David Rugge davidrugge@mindspring.com
with lots of help from: Eric Bischoff ebisch@cybercable.tm.fr
and Frederik Fouvry fouvry@sfs.nphil.uni-tuebingen.de
of the KDE DocBook team.
You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
In the future, we may want to change from SGML-based DocBook to XML-based
DocBook. To make this change easier, please be careful :
- in XML, the case of the <tags
> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
thanks ;-).
-->
<!-- ................................................................ -->
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
<title
>El manual de &filelight;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Max</firstname
> <surname
>Howell</surname
> <affiliation
> <address
><email
>max.howell@methylblue.com</email
></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"
> <firstname
>Santiago</firstname
> <surname
>Fernández Sancho</surname
> <affiliation
><address
><email
>santi@est.unileon.es</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
>
<copyright>
<year
>2003</year>
<holder
>Max Howell</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
<date
>03/11/2003</date>
<releaseinfo
>2</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para
>&filelight; muestra información sobre la utilización del disco de forma recursiva, como una versión gráfica de la orden de línea de órdenes, du. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Filelight</keyword>
<keyword
>du</keyword>
<keyword
>uso del disco</keyword>
<keyword
>estadísticas</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
<title
>Introducción</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Captura de pantalla de Filelight</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="main.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Captura de pantalla</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>&filelight; le permite entender rápidamente en qué se está utilizando su espacio de disco a través de una representación gráfica del sistema de archivos como un conjunto de anillos concéntricos segmentados. Puede utilizarla para localizar puntos conflictivos en el uso del disco y manipular estas áreas utilizando konqueror. </para>
</chapter>
<chapter id="configuring">
<title
>Configurar &filelight;</title>
<para
>El diálogo de preferencias de &filelight; tiene dos pestañas para configurar las opciones de &filelight;. Las dos pestañas son <guimenuitem
>Explorar</guimenuitem
> y <guimenuitem
>Apariencia</guimenuitem
>. A continuación se muestra una descripción de la pestaña de preferencias. El diálogo de preferencias de &filelight; puede encontrarse pulsando <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar Filelight</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<sect1 id="scanning">
<title
>Exploración</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Captura de la pantalla de exploración</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_scan.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Captura de pantalla</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>La pestaña exploración le permite configurar cómo &filelight; esplora los directorios. <guimenuitem
>No explorar estos directorios</guimenuitem
> se utiliza para excluir determinados directorios de la exploración. Esta opción es muy práctica para saltar directorios para los que no se tiene permisos de lectura, o directorios que forman parte del sistema de archivo virtual, como /proc. Para añadir un directorio a la lista, pulse el botón <guibutton
>Añadir...</guibutton
>, que iniciará el diálogo en el que podrá seleccionar el directorio de su elección desde la vista de árbol. Para eliminar un directorio selecciónelo y pulse el botón <guibutton
>Eliminar</guibutton
>.</para>
<!--<madpenguin8
>I'll add a description here about what the "Scan across fs boundries" option when the option works ;-)-->
</sect1>
<sect1 id="appearance">
<title
>Apariencia</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Captura de pantalla de la apariencia</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_appear.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Captura de pantalla</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>La pestaña <guimenuitem
>Apariencia</guimenuitem
> le permite configurar el aspecto de &filelight;.</para>
<para
>La sección <guimenuitem
>Esquema</guimenuitem
> se utiliza para seleccionar un esquema de color para &filelight;. Los esquemas de color son arco iris, colores de KDE y alto contraste. También podemos encontrar el deslizador <guimenuitem
>Contraste</guimenuitem
> para ajustar el contraste de los segmentos del anillo para una visualización sencilla.</para>
<para
>La casilla <guimenuitem
>Utilizar suavizado</guimenuitem
> se utiliza para activar el uso del suavizado en la vista de &filelight;. Si está seleccionada, esta opción hace que los segmentos de los anillos tengan un aspecto mucho más limpio.</para>
<para
>La casilla <guimenuitem
>Variar los tamaños de los tipos de letra de las etiquetas</guimenuitem
> es práctica cuando tiene archivos o directorios con nombres largos para ajustarlos mejor en la vista. Cuando esta opción está marcada, se activará la edición del <guimenuitem
>Tamaño mínimo del tipo de letra</guimenuitem
> para seleccionar el tipo de letra más pequeña a la que realizar el escalado.</para>
<para
>La opción <guimenuitem
>Mostrar los archivos pequeños</guimenuitem
> está desactivada de forma predeterminada para evitar que la vista de &filelight; esté desordenada. Active esta opción si desea incluír sus archivos pequeños en la vista de &filelight;.</para>
</sect1>
</chapter>
<!-- REMOVE ME ************************************ -->
<chapter id="using">
<title
>Utilización de &filelight;</title>
<sect1 id="starting">
<title
>Inicio de &filelight;</title>
<para
>&filelight; puede iniciarse desde el menú K, o desde la línea de órdenes.</para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
<title
>Desde el menú K</title>
<para
>Abre el menú de programas de &kde; pulsando en el icono con la <guiicon
>gran K</guiicon
> en su panel. Aparecerá el <guimenu
>menú de programas</guimenu
>. Muévase hasta el elemento de menú <guimenu
>Utilidades</guimenu
>. Seleccione <guimenuitem
>&filelight;</guimenuitem
>. </para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
<title
>Desde la línea de órdenes</title>
<para
>Puede iniciar &filelight; tecleando su nombre en la línea de órdenes. Si le da un nombre de directorio, como en el ejemplo siguiente, explorará este directorio. </para>
<informalexample>
<screen
><prompt
>%</prompt
><userinput
><command
>filelight</command
> <option
><replaceable
>/home</replaceable
></option
></userinput
>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="scanning-directories">
<title
>Exploración de directorios</title>
<para
>Explorar un directorio muestra su contenido como un mapa de archivos. Para explorar un directorio, utilice el menú explorar, o teclee una url en la barra de dirección. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
<sect1 id="exploring-filemaps">
<title
>Exploración del mapa de archivos</title>
<para
>Una vez que la exploración se haya completado aparecerá un mapa de archivos que representa el directorio explorado. El mapa de archivos está formado por una serie de anillos segmentados que se expanden desde el centro. Los segmentos con colores brillantes son directorio, los grises son archivos. Los segmentos se dimensionan con un tamaño proporcional al tamaño de los archivos. Los segmentos se anidarán, así por ejemplo, /home/mxcl será un nivel externo vinculado al segmento que representa a home. Los segmentos se etiquetan y al mantener el ratón sobre los segmentos aparecerán más detalles de este segmento y de sus segmentos hijo. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Captura de pantalla del mapa de archivos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="filemap.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Captura de pantalla</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Puede abrir un directorio con Konqueror o Konsole utilizando el menú contextual para este segmento. Pulsar el botón central abrirá el archivo de acuerdo con su tipo mime, así, las imágenes se abrirán con Kuickshow. Puede pulsar el botón derecho en el círculo central para obtener un menú contextual para el directorio explorado. Pulsar el botón izquierdo en el segmento, volverá a centrar el mapa en este segmento. </para>
<para
>Si desea, mejorar la documentación, estaré encantado de aceptar parches :) gracias. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
</chapter>
<!--<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Here's a screenshot of &filelight;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Screenshot</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para
>-->
<chapter id="commands">
<title
>Menú y referencia de órdenes</title>
<sect1 id="scan_menu">
<title
>El menú Explorar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>o</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Explorar</guimenu
> <guimenuitem
>Explorar directorio..</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Ofrece un diálogo de selección de directorio de forma que pueda seleccionar el directorio a explorar.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>Inicio</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Explorar</guimenu
> <guimenuitem
>Explorar el directorio personal</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia la exploración del directorio personal del usuario.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Explorar</guimenu
> <guimenuitem
>Explorar el directorio raíz</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia la exploración del directorio raíz.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Explorar</guimenu
> <guimenuitem
>Exploraciones recientes</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Proporciona una lista de los directorios recientemente explorados permitiendo un acceso rápido a estos directorios.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F5</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Exploración</guimenu
> <guimenuitem
>Re-explorar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia una nueva exploración del directorio de trabajo actual, lo que es práctico cuando se hacen cambios en el sistema de archivos.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Esc</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Explorar</guimenu
> <guimenuitem
>Detener</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Detiene la exploración actual.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Explorar</guimenu
> <guimenuitem
>Salir</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sale de &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="go_menu">
<title
>El menú Ir</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Arriba</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Arriba</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Se mueve hacia arriba en el sistema de archivos.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Izquierda</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Atrás</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Se desplaza un paso hacia atrás en la navegación de su sistema de archivos.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Derecha</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Adelante</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Se desplaza un paso hacia delante en la navegación de su sistema de archivos.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings_menu">
<title
>El menú Preferencias</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guisubmenu
>Barra de herramientas</guisubmenu
> <guimenuitem
>Barra de herramientas principal</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa o desactiva la barra de herramientas principal de la aplicación.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guisubmenu
>Barra de herramientas</guisubmenu
> <guimenuitem
>Barra de dirección</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa o desactiva la barra de herramientas de dirección.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Le permite configurar los accesos rápidos de &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar barra de herramientas...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Le permite configurar las opciones de la barra de herramientas de &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar Filelight...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia el diálogo configurar de &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help_menu">
<title
>El menú ayuda</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ayuda</guimenu
> <guimenuitem
>Manual de Filelight</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre este documento de ayuda.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Mayúsculas</keycap
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ayuda</guimenu
> <guimenuitem
>¿Qué es esto?</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa el cursor del ratón «¿Qué es esto?» para permitirle pulsar sobre un objeto para obtener la información «¿Qué es esto?».</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ayuda</guimenu
> <guimenuitem
>Informar de fallo...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia la herramienta de informe de fallos de la ventana del diálogo.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ayuda</guimenu
> <guimenuitem
>Acerca de Filelight</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia la ventana del diálogo Acerca de &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ayuda</guimenu
> <guimenuitem
>Acerca de KDE</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia la ventana de diálogo Acerca de &kde;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
<chapter id="faq">
<title
>Questions and Answers</title>
(OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more
than a page or so then it should probably be part of the
"Using this Application" chapter instead. You should use links to
cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them.
This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users
must do some complicated configuration on other programs in order for your
application work.
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>My Mouse doesn't work. How do I quit &filelight;?</para>
</question>
<answer>
<para
>You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
>Commands
Section</link
> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why can't I twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
<para
>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
<title
>Créditos y licencia</title>
<sect1 id="kapp">
<title
>&filelight;</title>
<para
>Derechos de autor del programa. 2003. Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
>.</para>
&underGPL; </sect1>
<sect1 id="Documentation">
<title
>Documentación</title>
<para
>Derechos de autor de la documentación. 2003. Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
>. </para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Instalación</title>
<sect1 id="getting-filelight">
<title
>Cómo obtener &filelight;</title>
<para
>&filelight; no forma todavía parte del proyecto KDE, se puede encontrar en: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
>http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Compilación e instalación</title>
<para
>Para compilar e instalar &filelight; en su sistema, teclee lo siguiente en el directorio base de la distribución de &filelight;: <screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
>./configure --prefix=`kde-config --prefix`</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make install</userinput
>
</screen>
</para>
<para
>Como &filelight; utiliza autoconf y automake no debería tener problemas para compilarlo. Si tiene problemas de ejecución informe de ello a filelight@methylblue.com o a los de &filelight;.</para>
</sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

Binary file not shown.

@ -0,0 +1,2 @@
KDE_LANG = et
KDE_DOCS = filelight

@ -0,0 +1,995 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&filelight;">
<!ENTITY filelight "<application
>Filelight</application
>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Estonian "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from kde-genent.entities and $LANG/user.entities. -->
<!-- kdoctemplate v0.8 October 1 1999
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
Removed "Revision history" section on 22 January 2001 -->
<!--
This template was designed by: David Rugge davidrugge@mindspring.com
with lots of help from: Eric Bischoff ebisch@cybercable.tm.fr
and Frederik Fouvry fouvry@sfs.nphil.uni-tuebingen.de
of the KDE DocBook team.
You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
In the future, we may want to change from SGML-based DocBook to XML-based
DocBook. To make this change easier, please be careful :
- in XML, the case of the <tags
> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
thanks ;-).
-->
<!-- ................................................................ -->
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
<title
>&filelight;i käsiraamat</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Max</firstname
> <surname
>Howell</surname
> <affiliation
> <address
><email
>max.howell@methylblue.com</email
></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marek</firstname
><surname
>Laane</surname
><affiliation
><address
><email
>bald@starman.ee</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tõlge eesti keelde</contrib
></othercredit
>
<copyright>
<year
>2003</year>
<holder
>Max Howell</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
<date
>03/11/2003</date>
<releaseinfo
>2</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para
>&filelight; näitab rekursiivselt kettakasutuse infot, olles sisuliselt käsureatööriista du graafiline versioon. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Filelight</keyword>
<keyword
>du</keyword>
<keyword
>kettakasutus</keyword>
<keyword
>statistika</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
<title
>Sissejuhatus</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Filelighti pilt</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="main.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Pilt</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>&filelight;i abil saab hõlpsasti ülevaate oma kettaruumi jagunemisest. Rakendus näitab failisüsteemi graafiliselt kontsentriliste lõigustatud ringidena. Nii saad kergesti tuvastada suurimad ketast kasutavad failid või kataloogid ja seejärel soovi korral nendega midagi Konqueroris ette võtta. </para>
</chapter>
<chapter id="configuring">
<title
>&filelight;i seadistamine</title>
<para
>&filelight;i seadistustedialoogis on &filelight;i seadistamiseks kaks kaarti: <guimenuitem
>Skaneerimine</guimenuitem
> ja <guimenuitem
>Välimus</guimenuitem
>. Alljärgnevalt kirjeldame mõlemat kaarti. &filelight;i seadistustedialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
><guimenuitem
>Filelighti seadistamine</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<sect1 id="scanning">
<title
>Skaneerimine</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skaneerimise pilt</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_scan.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Pilt</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Skaneerimiskaardil saab määrata, kuidas &filelight; katalooge skaneerib. Kastis <guimenuitem
>Ei skaneerita katalooge</guimenuitem
> saab valida kataloogid, mis jäetakse skaneerimisel arvestamata. See on üsna kasulik kataloogide korral, milles sul puudub lugemisõigus, või kataloogide puhul, mis kuuluvad virtuaalsesse failisüsteemi (näiteks /proc). Kataloogi lisamiseks nimekirja klõpsa nupule <guibutton
>Lisa...</guibutton
> See avab dialoogi, kus saad kataloogipuust valida vajaliku kataloogi. Kataloogi eemaldamiseks vali see nimekirjast ja klõpsa nupule <guibutton
>Eemalda</guibutton
>.</para>
<!--<madpenguin8
>I'll add a description here about what the "Scan across fs boundries" option when the option works ;-)-->
</sect1>
<sect1 id="appearance">
<title
>Välimus</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Välimuse pilt</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_appear.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Pilt</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Kaardil <guimenuitem
>Välimus</guimenuitem
> saab kohandada &filelight;i väljanägemist.</para>
<para
>Sektsioonis <guimenuitem
>Skeem</guimenuitem
> saab valida &filelight;i värviskeemi. Valikuteks on vikerkaar, KDE värvid ja kõrge kontrast. Liuguriga <guimenuitem
>Kontrast</guimenuitem
> saab muuta lõikude kontrasti, et need paremini näha oleks.</para>
<para
>Märkekastiga <guimenuitem
>Antialiase kasutamine</guimenuitem
> saab lubada või keelata antialiase kasutamise &filelight;i aknas. Märkimise korral on lõigud üldiselt märksa selgemini näha.</para>
<para
>Kasti <guimenuitem
>Muutuvad pealdisefondi suurused</guimenuitem
> märkimisest on kasu eriti siis, kui sul pikkade nimetustega faile või katalooge. Selle märkimisel muudetakse fondi suurust, et sellised nimetused paremini ära mahuksid. Sisselülitamisel saab kasutada ka kerimiskasti <guimenuitem
>Minimaalne fondisuurus</guimenuitem
>, mis võimaldab valida väikseima kasutatava fondisuuruse.</para>
<para
><guimenuitem
>Väikeste failide näitamine</guimenuitem
> on vaikimisi keelatud, sest need kipuvad enamasti &filelight;i vaate liiga kirjuks muutma. Kui aga soovid, et &filelight; näitaks ka väikseid faile, lülita see sisse.</para>
</sect1>
</chapter>
<!-- REMOVE ME ************************************ -->
<chapter id="using">
<title
>&filelight;i kasutamine</title>
<sect1 id="starting">
<title
>&filelight;i käivitamine</title>
<para
>&filelight;i võib käivitada K-menüüst või käsurealt.</para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
<title
>K-menüüst</title>
<para
>Ava &kde; programmide menüü klõpsuga paneeli paiknevale <guiicon
>suure K</guiicon
> ikoonile. See avab <guimenu
>programmide menüü</guimenu
>. Vii hiir kirje <guimenu
>Utiliidid</guimenu
> peale ja vali avanevast alammenüüst <guimenuitem
>&filelight;</guimenuitem
>. </para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
<title
>Käsurealt</title>
<para
>&filelight;i saab käivitada lihtsalt selle nime käsureal andes. Kui lisada ka kataloogi nimi, nagu alltoodud näites, hakkab rakendus kohe skaneerima määratud kataloogi. </para>
<informalexample>
<screen
><prompt
>%</prompt
><userinput
><command
>filelight</command
> <option
><replaceable
>/home</replaceable
></option
></userinput
>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="scanning-directories">
<title
>Kataloogide skaneerimine</title>
<para
>Kataloogi skaneerimisel näidatakse selle sisu failikaardina. Kataloogi skaneerimiseks kasuta menüüd Skaneerimine või kirjuta vajalik URL otse asukohareale. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
<sect1 id="exploring-filemaps">
<title
>Failikaardi uurimine</title>
<para
>Kui skaneerimine on lõppenud, näidatakse skaneeritud kataloogi failikaardina. See kujutab endast mitut kontsentrilist lõikudeks jagatud ringi. Värvilised lõigud on kataloogid, hallid lõigud failid. Lõikude suurus vastab failide suurusele. Lõigud võivad olla pesastatud, see tähendab, et näiteks /home/marek on üks tase väljapool lõiku /home, kuid selle raames. Lõikudele on lisatud nimi ning hiire viimisel lõigu kohale näed antud lõigu ja selle alamlõikude üksikasju. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Failikaardi pilt</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="filemap.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Pilt</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Lõigu kontekstimenüüd kasutades võid avada kataloogid Konqueroris või Konsoolis. Klõps hiire keskmise nupuga avab elemendi vastavalt selle MIME tüübile, nii avatakse näiteks pildid rakenduses Kuickshow. Keskel paiknevale ringile hiire parema nupuga klõpsates avaneb skaneeritud kataloogi kontekstimenüü. Lõigule hiire vasaku nupuga klõpsates luuakse uus failikaart, mille keskmes seisab klõpsatud lõik. </para>
<para
>Kui soovid käsiraamatut paremaks muuta, ootan rõõmuga sinu ettepanekuid ja parandusi. Tänan sind juba ette. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
</chapter>
<!--<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Here's a screenshot of &filelight;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Screenshot</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para
>-->
<chapter id="commands">
<title
>Menüükäskude seletus</title>
<sect1 id="scan_menu">
<title
>Menüü Skaneerimine</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>o</keycap
></keycombo
> </shortcut
><guimenu
>Skaneerimine</guimenu
> <guimenuitem
>Skaneeri kataloogi...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avab kataloogi valimise dialoogi, kus saab valida skaneeritava kataloogi.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>Home</keycap
></keycombo
> </shortcut
><guimenu
>Skaneerimine</guimenu
> <guimenuitem
>Skaneeri kodukataloogi</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Käivitab kasutaja kodukataloogi skaneerimise.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Skaneerimine</guimenu
> <guimenuitem
>Skaneeri juurkataloogi</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Käivitab juurkataloogi skaneerimise.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Skaneerimine</guimenu
> <guimenuitem
>Hiljutised skaneeringud</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Näitab hiljuti skaneeritud kataloogide nimekirja, mis võimaldab kiiresti neid vaadata.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F5</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Skaneerimine</guimenu
> <guimenuitem
>Skaneeri uuesti</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Käivitab skaneeritud kataloogi uue skaneerimise, mis on kasulik juhul, kui vahepeal on failisüsteemis midagi muudetud.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Esc</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Skaneerimine</guimenu
> <guimenuitem
>Peata</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Peatab käimasoleva skaneerimise.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Skaneerimine</guimenu
> <guimenuitem
>Välju</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Lõpetab &filelight;i töö.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="go_menu">
<title
>Menüü Liikumine</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Nool üles</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Liikumine</guimenu
> <guimenuitem
>Üles</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Liigub failisüsteemis ühe taseme võrra ülespoole.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Nool vasakule</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Liikumine</guimenu
> <guimenuitem
>Tagasi</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Liigub failisüsteemi sirvimise ajaloos ühe sammu tagasi.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Nool paremale</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Liikumine</guimenu
> <guimenuitem
>Edasi</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Liigub failisüsteemi sirvimise ajaloos ühe sammu edasi.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings_menu">
<title
>Menüü Seadistused</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guisubmenu
>Tööriistaribad</guisubmenu
> <guimenuitem
>Peatööriistariba näitamine</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Lülitab peamise tööriistariba näitamise sisse või välja.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guisubmenu
>Tööriistaribad</guisubmenu
> <guimenuitem
>Asukohariba näitamine</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Lülitab asukohariba näitamise sisse või välja.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Võimaldab seadistada &filelight;i kiirklahve.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Võimaldab seadistada &filelight;i tööriistaribasid.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>Filelighti seadistamine...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avab &filelight;i seadistustedialoogi.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help_menu">
<title
>Menüü Abi</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Abi</guimenu
> <guimenuitem
>Filelighti käsiraamat</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avab käesoleva käsiraamatu.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Shift</keycap
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Abi</guimenu
> <guimenuitem
>Mis see on?</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Aktiveerib "Mis see on?" hiirekursori, millega mõnele elemendile klõpsates saab näha "Mis see on?" abiteksti.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Abi</guimenu
> <guimenuitem
>Saada vearaport...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avab vearaportide dialoogi.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Abi</guimenu
> <guimenuitem
>Filelighti info</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avab &filelight;i infodialoogi.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Abi</guimenu
> <guimenuitem
>KDE info</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avab &kde; infodialoogi.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
<chapter id="faq">
<title
>Questions and Answers</title>
(OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more
than a page or so then it should probably be part of the
"Using this Application" chapter instead. You should use links to
cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them.
This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users
must do some complicated configuration on other programs in order for your
application work.
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>My Mouse doesn't work. How do I quit &filelight;?</para>
</question>
<answer>
<para
>You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
>Commands
Section</link
> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why can't I twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
<para
>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
<title
>Autorid ja litsents</title>
<sect1 id="kapp">
<title
>&filelight;</title>
<para
>Rakenduse autoriõigus 2003: Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
></para>
&underGPL; </sect1>
<sect1 id="Documentation">
<title
>Dokumentatsioon</title>
<para
>Dokumentatsiooni autoriõigus 2003: Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
> </para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Paigaldamine</title>
<sect1 id="getting-filelight">
<title
>&filelight;i hankimine</title>
<para
>&filelight; ei kuulu veel KDE projekti, selle leiab aadressilt <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
>http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Kompileerimine ja paigaldamine</title>
<para
>&filelight;i kompileerimiseks ja paigaldamiseks anna &filelight;i baaskataloogis järgmised käsud: <screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
>./configure --prefix=`kde-config --prefix`</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make install</userinput
>
</screen>
</para>
<para
>Et &filelight; kasutab autoconf'i ja automake'i, ei tohiks kompileerimisel probleeme esineda. Kui neid siiski tekib, anna neist teada aadressil filelight@methylblue.com või &filelight;i foorumil.</para>
</sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

@ -0,0 +1,2 @@
KDE_DOCS = AUTO
KDE_LANG = en

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

@ -0,0 +1,613 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&filelight;">
<!ENTITY filelight "<application>Filelight</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % English "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from kde-genent.entities and $LANG/user.entities. -->
<!-- kdoctemplate v0.8 October 1 1999
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
Removed "Revision history" section on 22 January 2001 -->
<!--
This template was designed by: David Rugge davidrugge@mindspring.com
with lots of help from: Eric Bischoff ebisch@cybercable.tm.fr
and Frederik Fouvry fouvry@sfs.nphil.uni-tuebingen.de
of the KDE DocBook team.
You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
In the future, we may want to change from SGML-based DocBook to XML-based
DocBook. To make this change easier, please be careful :
- in XML, the case of the <tags> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
thanks ;-).
-->
<!-- ................................................................ -->
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
<title>The &filelight; Handbook</title>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Max</firstname>
<surname>Howell</surname>
<affiliation>
<address><email>max.howell@methylblue.com</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
<copyright>
<year>2003</year>
<holder>Max Howell</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
<date>03/11/2003</date>
<releaseinfo>2</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para>
&filelight; displays disk usage information recursively, effectively a graphical version of the command line tool, du.
</para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>Filelight</keyword>
<keyword>du</keyword>
<keyword>disk usage</keyword>
<keyword>statistics</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
<title>Introduction</title>
<screenshot>
<screeninfo>Filelight Screenshot</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="main.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>
&filelight; allows you to quickly understand exactly where your diskspace is being used by graphically representing your filesystem as a set of concentric segmented-rings. You can use it to locate hotspots of disk usage and then manipulate those areas using Konqueror.
</para>
</chapter>
<chapter id="configuring">
<title>Configuring &filelight;</title>
<para>The &filelight; settings dialog has two tabs for configuring the &filelight; options. The two tabs are <guimenuitem>Scanning</guimenuitem> and <guimenuitem>Appearance</guimenuitem>. Below is a description of the settings tabs. The &filelight; settings dialog can be found by clicking <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Filelight</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect1 id="scanning">
<title>Scanning</title>
<screenshot>
<screeninfo>Scanning Screenshot</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="config_scan.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>The scanning tab allows you to configure how &filelight; scans directories. The <guimenuitem> Don't scan these directories:</guimenuitem> is used to excluded certain directories from your scan. This option is very useful for skipping directories that you may not have permissions to read, or directories that are part of a virtual filesystem, such as /proc. To add a directory to the list, click the <guibutton>Add...</guibutton> button, this will start a dialog where you can choose the directory of your choice from a tree view. To remove a directory simply select the directory of your choice and click the <guibutton>Remove</guibutton> button.</para>
<!--<madpenguin8>I'll add a description here about what the "Scan across fs boundries" option when the option works ;-)-->
</sect1>
<sect1 id="appearance">
<title>Appearance</title>
<screenshot>
<screeninfo>Appearance Screenshot</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="config_appear.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>The <guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab allows you to configure the way &filelight; looks.</para>
<para>The <guimenuitem>Scheme</guimenuitem> section is used to choose a color scheme for &filelight;. The color schemes are Rainbow, KDE Colours, and High Contrast. There is also a <guimenuitem>Contrast:</guimenuitem> slider to adjust the contrast of the ring segments for easier viewing.</para>
<para>The <guimenuitem>Use anti-aliasing</guimenuitem> checkbox is used to enable the use of anti-aliasing in the &filelight; view. Selected, this option makes the ring segments have a much cleaner look.</para>
<para>The <guimenuitem>Vary label font sizes</guimenuitem> check box is useful when you have files or directories with long names. This option will change the size of the font to allow it to fit in the view better. When this option is enabled a <guimenuitem>Minimum font size:</guimenuitem> spinbox becomes available for choosing the smallest size font to scale to.</para>
<para>The <guimenuitem>Show small files</guimenuitem> option is disabled by default as small files tend to clutter the &filelight; view. Enable this option if you would like to have your small files included in the &filelight; view.</para>
</sect1>
</chapter>
<!-- REMOVE ME ************************************ -->
<chapter id="using">
<title>Using &filelight;</title>
<sect1 id="starting">
<title>Starting &filelight;</title>
<para>&filelight; can be started from the K-Menu, or from the command-line</para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
<title>From the K-Menu</title>
<para>
Open the &kde; program menu by clicking on the
<guiicon>big K</guiicon> icon on your
panel. This will raise the <guimenu>program menu</guimenu>. Move your
cursor up the menu to the <guimenu>Utilities</guimenu> menu item. Choose
<guimenuitem>&filelight;</guimenuitem>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
<title>From the Command Line</title>
<para>
You can start &filelight; by typing its name on the command line.
If you give it a directory name, as in the example below, it will scan that directory.
</para>
<informalexample>
<screen>
<prompt>%</prompt><userinput><command>filelight</command> <option><replaceable>/home</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="scanning-directories">
<title>Scanning Directories</title>
<para>
Scanning a directory shows it's contents as a filemap. To scan a directory, use the scan menu, or type a url straight into the location bar.
</para>
<!--<sect2 id="scan-home"><para>1</para></sect2>
<sect2 id="scan-root"><para>1</para></sect2>
<sect2 id="scan-directory"><para>1</para></sect2>
<sect2 id="scan-recent"><para>1</para></sect2>-->
</sect1>
<sect1 id="exploring-filemaps">
<title>Exploring Filemaps</title>
<para>
Once a scan has completed you will be presented with a filemap that represents the directory you scanned. The filemap is a series of segmented-rings that expand from the center. Brightly coloured segments are directories, grey segments are files. Segments are sized in proportion to their filesize. Segments can be nested, so for example, /home/mxcl will be one level outwards and within the bounds of the segment representing /home. Segments are labeled and hovering the mouse over segments will give you more details of that segment and its child segments.
</para>
<screenshot>
<screeninfo>Filemap Screenshot</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="filemap.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>
You can open directories with Konqueror or Konsole using the context menu for that segment. Middle clicks open files by mimetype, so images with Kuickshow. You can right click the central circle to get a context menu for the scanned directory. Left clicking segments will re-center the map on that segment.
</para>
<para>
If you want to improve the documentation, I'll happily accept patches :) Thanks.
</para>
<!--<sect2 id="scan-home"><para>1</para></sect2>
<sect2 id="scan-root"><para>1</para></sect2>
<sect2 id="scan-directory"><para>1</para></sect2>
<sect2 id="scan-recent"><para>1</para></sect2>-->
</sect1>
</chapter>
<!--<para>
<screenshot>
<screeninfo>Here's a screenshot of &filelight;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>-->
<chapter id="commands">
<title>Menu and Command Reference</title>
<sect1 id="scan_menu">
<title>The Scan Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<shortcut>
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>o</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guimenu>Scan</guimenu>
<guimenuitem>Scan Directory..</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Offers a directory selection dialog so you can choose a directory to scan.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<shortcut>
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guimenu>Scan</guimenu>
<guimenuitem>Scan Home Directory</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Starts a scan of the user's home directory.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Scan</guimenu>
<guimenuitem>Scan Root Directory</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Starts a scan of the root directory.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Scan</guimenu>
<guimenuitem>Recent Scans</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Provides a list of your most recent scanned directories allowing quick access to these directories.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<shortcut>
<keycap>F5</keycap>
</shortcut>
<guimenu>Scan</guimenu>
<guimenuitem>Rescan</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Starts a new scan of the current working directory, this is useful when changes have been made to the filesystem.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<shortcut>
<keycap>Esc</keycap>
</shortcut>
<guimenu>Scan</guimenu>
<guimenuitem>Stop</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Stops the current scan.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<shortcut>
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>q</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guimenu>Scan</guimenu>
<guimenuitem>Quit</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Quits &filelight;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="go_menu">
<title>The Go Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<shortcut>
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guimenu>Go</guimenu>
<guimenuitem>Up</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Moves you up once in the filesystem.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<shortcut>
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guimenu>Go</guimenu>
<guimenuitem>Back</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Moves you one step back in your browsing of the filesystem.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<shortcut>
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guimenu>Go</guimenu>
<guimenuitem>Forward</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Moves you one step forward in your browsing of the filesystem.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings_menu">
<title>The Settings Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Settings</guimenu>
<guisubmenu>Toolbars</guisubmenu>
<guimenuitem>Show Main Toolbar</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Enables or disable the main application toolbar.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Settings</guimenu>
<guisubmenu>Toolbars</guisubmenu>
<guimenuitem>Show Location Toolbar</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Enables or disable the location toolbar.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Settings</guimenu>
<guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Allows you to configure the &filelight; shortcuts.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Settings</guimenu>
<guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Allows you to configure the &filelight; toolbar options.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Settings</guimenu>
<guimenuitem>Configure Filelight...</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Starts the Configure &filelight; dialog.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help_menu">
<title>The Help Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Help</guimenu>
<guimenuitem>Filelight Handbook</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Opens this help document.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<shortcut>
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>
</shortcut>
<guimenu>Help</guimenu>
<guimenuitem>What's This?</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Activates the "What's This?" mouse cursor allowing you to click an object to get a "What's this?" tooltip.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Help</guimenu>
<guimenuitem>Report Bug...</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Starts the bug report tool dialog window.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Help</guimenu>
<guimenuitem>About Filelight</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Starts the About &filelight; dialog window.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenu>Help</guimenu>
<guimenuitem>About KDE</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Starts the About &kde; dialog window.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
<chapter id="faq">
<title>Questions and Answers</title>
(OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more
than a page or so then it should probably be part of the
"Using this Application" chapter instead. You should use links to
cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them.
This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users
must do some complicated configuration on other programs in order for your
application work.
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para>My Mouse doesn't work. How do I quit &filelight;?</para>
</question>
<answer>
<para>You silly goose! Check out the <link linkend="commands">Commands
Section</link> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Why can't I twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
<para>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
<title>Credits and License</title>
<sect1 id="kapp">
<title>&filelight;</title>
<para>Program copyright 2003 Max B. Howell <email>max.howell@methylblue.com</email></para>
&underGPL;
</sect1>
<sect1 id="Documentation">
<title>Documentation</title>
<para>
Documentation copyright 2003 Max B. Howell <email>max.howell@methylblue.com</email>
</para>
&underFDL;
</sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-filelight">
<title>How to obtain &filelight;</title>
<para>
&filelight; is not yet part of the KDE project, it can be found at:
<ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink>.
</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title>Compilation and Installation</title>
<para>
In order to compile and install &filelight; on your system, type the following in the base directory of the &filelight; distribution:
<screen width="40">
<prompt>%</prompt> <userinput>./configure --prefix=`kde-config --prefix`</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>
</screen>
</para>
<para>Since &filelight; uses autoconf and automake you should have not trouble compiling it. Should you run into problems please report them to filelight@methylblue.com or the &filelight; Forums.</para>
</sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

Binary file not shown.

@ -0,0 +1,2 @@
KDE_LANG = it
KDE_DOCS = filelight

Binary file not shown.

Binary file not shown.

@ -0,0 +1,995 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&filelight;">
<!ENTITY filelight "<application
>Filelight</application
>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from kde-genent.entities and $LANG/user.entities. -->
<!-- kdoctemplate v0.8 October 1 1999
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
Removed "Revision history" section on 22 January 2001 -->
<!--
This template was designed by: David Rugge davidrugge@mindspring.com
with lots of help from: Eric Bischoff ebisch@cybercable.tm.fr
and Frederik Fouvry fouvry@sfs.nphil.uni-tuebingen.de
of the KDE DocBook team.
You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
In the future, we may want to change from SGML-based DocBook to XML-based
DocBook. To make this change easier, please be careful :
- in XML, the case of the <tags
> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
thanks ;-).
-->
<!-- ................................................................ -->
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
<title
>Manuale di &filelight;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Max</firstname
> <surname
>Howell</surname
> <affiliation
> <address
><email
>max.howell@methylblue.com</email
></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Federico</firstname
><surname
>Zenith</surname
><affiliation
><address
><email
>zenith@chemeng.ntnu.no</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione della documentazione</contrib
></othercredit
>
<copyright>
<year
>2003</year>
<holder
>Max Howell</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
<date
>03/11/2003</date>
<releaseinfo
>2</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para
>&filelight; visualizza le informazioni sull'uso del disco ricorsivamente, è di fatto una versione grafica dello strumendo da riga di comando, du. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Filelight</keyword>
<keyword
>du</keyword>
<keyword
>uso del disco</keyword>
<keyword
>statistica</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
<title
>Introduzione</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Schermata di Filelight</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="main.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Schermata</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>&filelight; ti permette di capire al volo esattamente dove viene usato il tuo spazio su disco rappresentando graficamente il tuo file system come un insieme di anelli segmentati concentrici. Puoi usarlo per localizzare punti di alto uso del disco e manipolare quelle aree usando Konqueror. </para>
</chapter>
<chapter id="configuring">
<title
>Configurare &filelight;</title>
<para
>La finestra delle impostazioni di &filelight; ha due schede per configurare le opzioni di &filelight;. Le due schede sono <guimenuitem
>Scansione</guimenuitem
> e <guimenuitem
>Aspetto</guimenuitem
>. Sotto c'è una descrizione delle schede delle impostazioni. La finestra delle impostazioni di &filelight; si trova facendo clic su <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura Filelight</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<sect1 id="scanning">
<title
>Scansione</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Schermata di Scansione</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_scan.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Schermata</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>La scheda Scansione ti permette di configurare come &filelight; scansiona le cartelle. La casella <guimenuitem
>Non scansionare queste cartelle:</guimenuitem
> si usa per escludere certe cartelle dalla scansione. Questa opzione è molto utile per saltare le cartelle su cui tu potresti non avere il permesso di leggere, o cartelle che fanno parte di file system virtuali, come /proc. Per aggiungere una cartella all'elenco, fai clic sul pulsante <guibutton
>Aggiungi...</guibutton
>; ciò avvierà una finestra dove puoi scegliere la cartella da una vista ad albero. Per rimuovere una cartella, selezionala e fai clic sul pulsante <guibutton
>Rimuovi</guibutton
>.</para>
<!--<madpenguin8
>I'll add a description here about what the "Scan across fs boundries" option when the option works ;-)-->
</sect1>
<sect1 id="appearance">
<title
>Aspetto</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Schermata di Aspetto</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_appear.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Schermata</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>La scheda <guimenuitem
>Aspetto</guimenuitem
> di permette di configurare l'aspetto di &filelight;.</para>
<para
>La sezione <guimenuitem
>Schema</guimenuitem
> è usata per scegliere uno schema di colori per &filelight;. Gli schemi di colori sono Arcobaleno, Colori di KDE e Alto contrasto. C'è anche un cursore del <guimenuitem
>Contrasto</guimenuitem
> per regolare il contrasto dei segmenti degli anelli per una visualizzazione più facile.</para>
<para
>La casella <guimenuitem
>Usa l'antialiasing</guimenuitem
> si usa per abilitare l'uso dell'antialiasing nella visualizzazione di &filelight;. Selezionata, questa opzione dà ai segmenti degli anelli un aspetto molto più pulito.</para>
<para
>La casella <guimenuitem
>Varia le dimensioni dei caratteri delle etichette</guimenuitem
> è utile quando hai file o cartelle con nomi lunghi. Questa opzione cambierà le dimensioni dei caratteri per fare in modo che stiano meglio nella visualizzazione. Quando questa opzione è abilitata appare una casella numerica, <guimenuitem
>Dimensione minima dei caratteri</guimenuitem
>, per scegliere la dimensione più piccola a cui riscalare i caratteri.</para>
<para
>L'opzione <guimenuitem
>Mostra i file piccoli</guimenuitem
> è disattivata come impostazione predefinita perché i file piccoli tendono a intasare la visualizzazione di &filelight;. Abilita questa opzione se vuoi che i file piccoli siano inclusi nella visualizzazione di &filelight;.</para>
</sect1>
</chapter>
<!-- REMOVE ME ************************************ -->
<chapter id="using">
<title
>Usare &filelight;</title>
<sect1 id="starting">
<title
>Avviare &filelight;</title>
<para
>&filelight; può essere avviato dal menu K, o dalla riga di comando.</para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
<title
>Dal menu K</title>
<para
>Apri il menu dei programmi di &kde; facendo clic sull'icona con la <guiicon
>grande K</guiicon
> sul tuo pannello. Ciò farà apparire il <guimenu
>menu dei programmi</guimenu
>. Sposta il cursore su per il menu fino all'elemento <guimenu
>Accessori</guimenu
>. Scegli <guimenuitem
>&filelight;</guimenuitem
>. </para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
<title
>Dalla riga di comando</title>
<para
>Puoi avviare &filelight; digitandone il nome sulla riga di comando. Se passi il nome di una cartella, come nell'esempio sotto, scansionerà quella cartella. </para>
<informalexample>
<screen
><prompt
>%</prompt
><userinput
><command
>filelight</command
> <option
><replaceable
>/home</replaceable
></option
></userinput
>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="scanning-directories">
<title
>Scansionare le cartelle</title>
<para
>Scansionare una cartella mostra i suoi contenuti come una mappa di file. Per scansionare una cartella, usa il menu di scansione, o scrivi un URL direttamente nella barra dell'indirizzo. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
<sect1 id="exploring-filemaps">
<title
>Esplorare le mappe di file</title>
<para
>Una volta che la scansione è completata, ti sarà presentata una mappa di file che rappresenta la cartella che hai scansionato. La mappa di file è una serie di anelli segmentati che si espandono dal centro. I segmenti colorati vivacemente sono cartelle, quelli grigi sono file. I segmenti sono dimensionati in proporzione alla dimensione del file. I segmenti possono essere annidati, quindi, per esempio, /home/mxcl sarà un livello al di fuori e all'interno dei limiti che rappresentano /home. I segmenti sono etichettati, e passare il mouse sopra di loro ti darà maggiori dettagli su quel segmento e i suoi segmenti figli. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Schermata di una mappa di file</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="filemap.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Schermata</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Puoi aprire le cartelle con Konqueror o Konsole usando il menu contestuale per un segmento. I clic centrali aprono i file secondo il loro tipo, per esempio le immagini con Kuickshow. Puoi fare clic destro sul disco centrale per avere un menu contestuale per la cartella scansionata. Fare clic sinistro sui segmenti centrerà la mappa su quel segmento. </para>
<para
>Se vuoi migliorare la documentazione, accetterò volentieri delle correzioni :) Grazie. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
</chapter>
<!--<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Here's a screenshot of &filelight;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Screenshot</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para
>-->
<chapter id="commands">
<title
>Guida ai menu e ai comandi</title>
<sect1 id="scan_menu">
<title
>Il menu Scansiona</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>o</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Scansiona</guimenu
> <guimenuitem
>Scansiona cartella...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Offre una finestra di selezione delle cartelle per poter scegliere una cartella da scansionare.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>Home</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Scansiona</guimenu
> <guimenuitem
>Scansiona la cartella Home</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avvia una scansione della cartella Home dell'utente.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Scansiona</guimenu
> <guimenuitem
>Scansiona la cartella radice</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avvia una scansione della cartella radice.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Scansiona</guimenu
> <guimenuitem
>Scansioni recenti</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Fornisce un elenco delle cartelle scansionate più di recente, permettendovi un accesso rapido.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F5</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Scansiona</guimenu
> <guimenuitem
>Riscansiona</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avvia una nuova scansione della cartella di lavoro attuale; è utile quando si sono apportati cambiamenti al file system.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Esc</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Scansiona</guimenu
> <guimenuitem
>Interrompi</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Interrompe la scansione attuale.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Scansiona</guimenu
> <guimenuitem
>Esci</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Esce da &filelight;</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="go_menu">
<title
>Il menu Vai</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Su</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Vai</guimenu
> <guimenuitem
>Su</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Ti sposta in alto nel file system.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Sinistra</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Vai</guimenu
> <guimenuitem
>Indietro</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Ti sposta un passo indietro nella tua navigazione del file system.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Destra</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Vai</guimenu
> <guimenuitem
>Avanti</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Ti sposta un passo avanti nella tua navigazione del file system.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings_menu">
<title
>Il menu Impostazioni</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guisubmenu
>Barre degli strumenti</guisubmenu
> <guimenuitem
>Barra degli strumenti principale</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abilita o disabilita la barra degli strumenti principale dell'applicazione.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guisubmenu
>Barre degli strumenti</guisubmenu
> <guimenuitem
>Barra di posizione</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abilita o disabilita la barra di posizione.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura le scorciatoie...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Ti permette di configurare le scorciatoie di &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Ti permette di configurare le opzioni delle barre degli strumenti di &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura Filelight...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avvia la finestra di configurazione di &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help_menu">
<title
>Il menu Aiuto</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aiuto</guimenu
> <guimenuitem
>Manuale di Filelight</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Apre questo documento.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Shift</keycap
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Aiuto</guimenu
> <guimenuitem
>Che cos'è?</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Attiva il cursore del mouse "Che cos'è?" che ti permette di fare clic su un oggetto per avere un suggerimento.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aiuto</guimenu
> <guimenuitem
>Segnala un bug...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avvia la finestra di segnalazione dei bug.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aiuto</guimenu
> <guimenuitem
>Informazioni su Filelight</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avvia la finestra di informazioni su &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aiuto</guimenu
> <guimenuitem
>Informazioni su KDE</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avvia la finestra di informazioni su &kde;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
<chapter id="faq">
<title
>Questions and Answers</title>
(OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more
than a page or so then it should probably be part of the
"Using this Application" chapter instead. You should use links to
cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them.
This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users
must do some complicated configuration on other programs in order for your
application work.
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>My Mouse doesn't work. How do I quit &filelight;?</para>
</question>
<answer>
<para
>You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
>Commands
Section</link
> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why can't I twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
<para
>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
<title
>Riconoscimenti e licenza</title>
<sect1 id="kapp">
<title
>&filelight;</title>
<para
>Copyright del programma 2003 di Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
></para>
&underGPL; </sect1>
<sect1 id="Documentation">
<title
>Documentazione</title>
<para
>Copyright della documentazione 2003 di Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
> </para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Installazione</title>
<sect1 id="getting-filelight">
<title
>Come ottenere &filelight;</title>
<para
>&filelight; non fa ancora parte del progetto KDE, e può essere trovato a: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
>http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Compilazione e installazione</title>
<para
>Per compilare e installare &filelight; sul tuo sistema, digita ciò che segue nella cartella di base della distribuzione di &filelight;: <screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
>./configure --prefix=`kde-config --prefix`</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make install</userinput
>
</screen>
</para>
<para
>Siccome &filelight; usa autoconf e automake non dovresti avere problemi a compilarlo. Se incontrassi problemi, per piacere segnalali a filelight@methylblue.com o sui forum di filelight@methylblue.com.</para>
</sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

Binary file not shown.

@ -0,0 +1,2 @@
KDE_LANG = pt
KDE_DOCS = filelight

@ -0,0 +1,995 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&filelight;">
<!ENTITY filelight "<application
>Filelight</application
>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from kde-genent.entities and $LANG/user.entities. -->
<!-- kdoctemplate v0.8 October 1 1999
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
Removed "Revision history" section on 22 January 2001 -->
<!--
This template was designed by: David Rugge davidrugge@mindspring.com
with lots of help from: Eric Bischoff ebisch@cybercable.tm.fr
and Frederik Fouvry fouvry@sfs.nphil.uni-tuebingen.de
of the KDE DocBook team.
You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
In the future, we may want to change from SGML-based DocBook to XML-based
DocBook. To make this change easier, please be careful :
- in XML, the case of the <tags
> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
thanks ;-).
-->
<!-- ................................................................ -->
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
<title
>O Manual do &filelight;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Max</firstname
> <surname
>Howell</surname
> <affiliation
> <address
><email
>max.howell@methylblue.com</email
></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>jncp@netcabo.pt</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
>
<copyright>
<year
>2003</year>
<holder
>Max Howell</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
<date
>03/11/2003</date>
<releaseinfo
>2</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para
>O &filelight; mostra a informação da utilização do disco de forma recursiva, sendo de facto uma versão gráfica da ferramenta da linha de comandos que é o 'du'. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Filelight</keyword>
<keyword
>du</keyword>
<keyword
>utilização de disco</keyword>
<keyword
>estatísticas</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Imagem do Filelight</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="main.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Imagem</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>O &filelight; permite-lhe compreender exacta e rapidamente onde é que o seu espaço em disco está a ser usado, representando graficamente o seu sistema de ficheiros como um conjunto de anéis concêntricos segmentados. Pode usá-lo para localizar os pontos críticos de espaço em disco e manipular essas áreas com o Konqueror. </para>
</chapter>
<chapter id="configuring">
<title
>Configurar o &filelight;</title>
<para
>A janela de configuração do &filelight; tem duas páginas para configurar as opções do &filelight;. As duas páginas são a <guimenuitem
>Procurar</guimenuitem
> e a <guimenuitem
>Aparência</guimenuitem
>. Por baixo, está uma descrição das páginas de configuração. Esta janela pode ser acedida se carregar em <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar o Filelight</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<sect1 id="scanning">
<title
>Procurar</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Imagem da Procura</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_scan.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Imagem</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>A página de procura permite-lhe configurar a forma como o &filelight; analisa as pastas. O item <guimenuitem
> Não analisar estas directorias:</guimenuitem
> é usado para excluir certas pastas da sua pesquisa. Esta opção é muito útil para ignorar as pastas nas quais você possa não ter permissões de leitura ou pastas que façam parte de um sistema de ficheiros virtual, como o '/proc'. Para adicionar uma pasta à lista, carregue no botão <guibutton
>Adicionar...</guibutton
>, o que irá iniciar uma janela onde poderá escolher uma pasta à sua escolha na árvore que aparece. Para remover uma pasta, basta seleccionar a pasta que deseja e carregar no botão <guibutton
>Remover</guibutton
>.</para>
<!--<madpenguin8
>I'll add a description here about what the "Scan across fs boundries" option when the option works ;-)-->
</sect1>
<sect1 id="appearance">
<title
>Aparência</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Imagem da Aparência</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_appear.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Imagem</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>A página de <guimenuitem
>Aparência</guimenuitem
> permite-lhe configurar a forma como aparece o &filelight;.</para>
<para
>A secção do <guimenuitem
>Esquema</guimenuitem
> é usada para escolher um esquema de cores para o &filelight;. Os esquemas de cores são o Arco-Íris, as Cores do KDE, e o Alto Contraste. Existe também uma barra de <guimenuitem
>Contraste:</guimenuitem
> para ajustar o contraste dos segmentos dos anéis e facilitar a visualização.</para>
<para
>A opção <guimenuitem
>Usar o 'anti-aliasing'</guimenuitem
> é usada para activar a utilização do 'anti-aliasing' (suavização) na janela do &filelight;. Se for seleccionada, esta opção faz com que os segmentos dos anéis tenham um aspecto mais limpo.</para>
<para
>A opção <guimenuitem
>Variar os tamanhos de letra das legendas</guimenuitem
> é útil quando você tiver ficheiros ou pastas com nomes compridos. Esta opção irá alterar o tamanho da letra, de modo a permitir que esta caiba melhor na janela. Quando esta opção estiver activa, ficará disponível uma opção <guimenuitem
>Tamanho mínimo da letra:</guimenuitem
> para escolher o tamanho de letra mais pequeno a ajustar.</para>
<para
>A opção <guimenuitem
>Mostrar os ficheiros pequenos</guimenuitem
> está desactivada por omissão, dado que os ficheiros pequenos tendem a sobrecarregar a janela do &filelight;. Active esta opção se quiser ter também incluídos os seus ficheiros pequenos na janela do &filelight;.</para>
</sect1>
</chapter>
<!-- REMOVE ME ************************************ -->
<chapter id="using">
<title
>Utilizar o &filelight;</title>
<sect1 id="starting">
<title
>Iniciar o &filelight;</title>
<para
>O &filelight; pode ser iniciado a partir do Menu K ou a partir da linha de comandos</para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
<title
>Do Menu K</title>
<para
>Abra o menu de programas do &kde;, carregando no ícone com o <guiicon
>K grande</guiicon
> do seu painel. Este irá mostrar o <guimenu
>menu de programas</guimenu
>. Suba o seu cursor neste menu para o item <guimenu
>Utilitários</guimenu
>. Escolha o <guimenuitem
>&filelight;</guimenuitem
>. </para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
<title
>A Partir da Linha de Comandos</title>
<para
>Poderá também iniciar o &filelight;, escrevendo o seu nome na linha de comandos. Se lhe atribuir um nome de uma pasta, como no exemplo abaixo, ele irá percorrer essa pasta. </para>
<informalexample>
<screen
><prompt
>%</prompt
><userinput
><command
>filelight</command
> <option
><replaceable
>/home</replaceable
></option
></userinput
>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="scanning-directories">
<title
>Procurar em Directorias</title>
<para
>Se procurar numa directoria ou pasta, irá mostrar o seu conteúdo como um mapa de ficheiros. Para pesquisar uma pasta, use o menu de procura ou indique um URL directamente na barra de localização. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
<sect1 id="exploring-filemaps">
<title
>Explorar Mapas de Ficheiros</title>
<para
>Logo que tenha terminado uma análise, ser-lhe-á apresentado um mapa de ficheiros que representa a pasta ou directoria analisada. O mapa é uma série de anéis segmentados que se expandem a partir do centro. Os segmentos mais claros são directorias, enquanto os segmentos a cinzento são ficheiros. Os segmentos são dimensionados de acordo com o tamanho dos ficheiros. Estes segmentos poderão estar encadeados como, por exemplo, o '/home/mxcl' que estará um nível para fora e dentro dos limites do segmento que representa a '/home'. Os segmentos estão legendados e, se passar o rato por cima dos segmentos, irá obter mais detalhes sobre esse segmento e sobre os seus filhos. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Imagem do Mapa de Ficheiros</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="filemap.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Imagem</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Você poderá abrir as pastas com o Konqueror ou o Konsole com o menu de contexto para esse segmento. O botão do meio do rato abre os ficheiros de acordo com o seu tipo MIME, como as imagens com o Kuickshow. Você poderá carregar com o botão direito no círculo central para obter um menu de contexto para a pasta pesquisada. Se carregar com o botão esquerdo nos segmentos irá centrar o mapa nesse segmento. </para>
<para
>Se quiser melhorar a documentação, aceitam-se de bom grado alterações :) Obrigado. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
</chapter>
<!--<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Here's a screenshot of &filelight;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Screenshot</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para
>-->
<chapter id="commands">
<title
>Referência do Menu e dos Comandos</title>
<sect1 id="scan_menu">
<title
>O Menu Procurar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>o</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Procurar</guimenu
> <guimenuitem
>Analisar a Directoria..</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra uma janela de selecção de pastas, para que possa escolher a pasta a analisar.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>Home</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Procurar</guimenu
> <guimenuitem
>Analisar a Directoria Pessoal</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia uma pesquisa na pasta pessoal do utilizador.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Procurar</guimenu
> <guimenuitem
>Analisar a Directoria de Raiz</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia uma pesquisa na pasta de topo (ou directoria de raiz).</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Procurar</guimenu
> <guimenuitem
>Análises Recentes</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Oferece uma lista com as pastas analisadas mais recentemente, permitindo um acesso rápido a essas pastas.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F5</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Procurar</guimenu
> <guimenuitem
>Pesquisar de Novo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia uma nova análise sobre a pasta de trabalho actual, o que poderá ser útil se tiverem sido feitas algumas alterações ao sistema de ficheiros.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Esc</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Procurar</guimenu
> <guimenuitem
>Parar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Interrompe a análise actual.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Procurar</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sai do &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="go_menu">
<title
>O Menu Ir</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Cima</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Subir</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Fá-lo subir um nível no sistema de ficheiros.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Esquerda</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Recuar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Fá-lo andar um passo para trás no seu histórico de navegação no sistema de ficheiros.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Direita</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Avançar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Fá-lo andar um passo para a frente no seu histórico de navegação no sistema de ficheiros.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings_menu">
<title
>O Menu Configuração</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guisubmenu
>Barras de Ferramentas</guisubmenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra Principal</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa ou desactiva a barra de ferramentas principal da aplicação.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guisubmenu
>Barras de Ferramentas</guisubmenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Localização</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa ou desactiva a barra de ferramentas da localização.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Permite-lhe configurar os atalhos de teclado do &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Permite-lhe configurar as opções da barra de ferramentas do &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o Filelight...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia a janela de configuração do &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help_menu">
<title
>O Menu Ajuda</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Manual do Filelight</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre este documento de ajuda.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Shift</keycap
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>O Que É Isto?</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa o cursor do rato "O Que É Isto?", que lhe permite carregar num objecto para obter uma dica "O Que É Isto?".</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Comunicar um Erro...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia a janela de relatórios de erros.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Acerca do Filelight</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia a janela de informações Acerca do &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Acerca do KDE</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia a janela de informações Acerca do &kde;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
<chapter id="faq">
<title
>Questions and Answers</title>
(OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more
than a page or so then it should probably be part of the
"Using this Application" chapter instead. You should use links to
cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them.
This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users
must do some complicated configuration on other programs in order for your
application work.
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>My Mouse doesn't work. How do I quit &filelight;?</para>
</question>
<answer>
<para
>You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
>Commands
Section</link
> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why can't I twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
<para
>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
<title
>Créditos e Licença</title>
<sect1 id="kapp">
<title
>&filelight;</title>
<para
>Programa copyright 2003 Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
></para>
&underGPL; </sect1>
<sect1 id="Documentation">
<title
>Documentação</title>
<para
>Documentação copyright 2003 Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
> </para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Instalação</title>
<sect1 id="getting-filelight">
<title
>Como obter o &filelight;</title>
<para
>O &filelight; ainda não faz parte do projecto do KDE, mas poderá ser encontrada em: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
>http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Compilação e Instalação</title>
<para
>Para poder compilar e instalar o &filelight; no seu sistema, escreva o seguinte na pasta de base da distribuição do &filelight;: <screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
>./configure --prefix=`kde-config --prefix`</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make install</userinput
>
</screen>
</para>
<para
>Dado que o &filelight; usa o 'autoconf' e o 'automake', você não deverá ter problemas a compilá-lo. Se porventura os tiver, por favor comunique-os em filelight@methylblue.com ou nos Fóruns do &filelight;.</para>
</sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

@ -0,0 +1,2 @@
KDE_LANG = ru
KDE_DOCS = filelight

@ -0,0 +1,993 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&filelight;">
<!ENTITY filelight "<application
>Filelight</application
>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Russian "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from kde-genent.entities and $LANG/user.entities. -->
<!-- kdoctemplate v0.8 October 1 1999
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
Removed "Revision history" section on 22 January 2001 -->
<!--
This template was designed by: David Rugge davidrugge@mindspring.com
with lots of help from: Eric Bischoff ebisch@cybercable.tm.fr
and Frederik Fouvry fouvry@sfs.nphil.uni-tuebingen.de
of the KDE DocBook team.
You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
In the future, we may want to change from SGML-based DocBook to XML-based
DocBook. To make this change easier, please be careful :
- in XML, the case of the <tags
> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
thanks ;-).
-->
<!-- ................................................................ -->
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
<title
>Руководство по &filelight;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Max</firstname
> <surname
>Howell</surname
> <affiliation
> <address
><email
>max.howell@methylblue.com</email
></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Владимир</firstname
><surname
>Давыдов</surname
><affiliation
><address
><email
>trotski@inbox.ru</email
></address
></affiliation
><contrib
>Перевод на русский</contrib
></othercredit
>
<copyright>
<year
>2003</year>
<holder
>Max Howell</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
<date
>03/11/2003</date>
<releaseinfo
>2</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para
>&filelight; рекурсивно отображает информацию об использовании диска, и является графической альтернативой команде du. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Filelight</keyword>
<keyword
>du</keyword>
<keyword
>использование диска</keyword>
<keyword
>статистика</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
<title
>Введение</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Снимок экрана</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="main.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Снимок экрана</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>&filelight; позволяет вам легко и наглядно посмотреть использование вашего дискового пространства, представляя файловую систему в виде круговых колец. Вы можете использовать это для нахождения "узких мест" в использовании диска и затем манипулировать ими используя Konqueror. </para>
</chapter>
<chapter id="configuring">
<title
>Настройки &filelight;</title>
<para
>Окно настроек &filelight; имеет две вкладки - <guimenuitem
>Сканирование</guimenuitem
> и <guimenuitem
>Внешний вид</guimenuitem
>. Ниже вы найдёте описание каждой из вкладок. Само окно может быть вызвано из меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Настроить Filelight</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<sect1 id="scanning">
<title
>Сканирование</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Сканирование. Снимок экрана</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_scan.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Снимок экрана</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>На вкладке сканирования вы можете настроить то, как &filelight; будет сканировать папки. Опция <guimenuitem
>Пропустить следующие каталоги:</guimenuitem
> позволяет исключить определённые папки из сканирования; это очень полезно, например, для пропуска папок, на чтение которых у вас нет прав, или папок - частей виртуальной файловой системы (таких как /proc).Для добавления папки в список, нажмите кнопку <guibutton
>Добавить...</guibutton
> - будет запущен диалог, в котором вы сможете выбрать нужную папку из дерева. Для удаления папки просто, выделите её и нажмите кнопку <guibutton
>Удалить</guibutton
></para>
<!--<madpenguin8
>I'll add a description here about what the "Scan across fs boundries" option when the option works ;-)-->
</sect1>
<sect1 id="appearance">
<title
>Внешний вид</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Внешний вид. Снимок экрана.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_appear.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Снимок экрана</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Вкладка <guimenuitem
>Внешний вид</guimenuitem
> позволяет вам настраивать то, как &filelight; выглядит.</para>
<para
>Группа <guimenuitem
>Схема</guimenuitem
> используется для выбора цветовой схемы &filelight;. Доступны цветовые схемы Rainbow, цвета KDE, и высоко-контрастный. Также имеется ползунок <guimenuitem
>Контраст:</guimenuitem
> для регулировки контраста секторов для удобства просмотра.</para>
<para
>Флажок <guimenuitem
>Сглаживание</guimenuitem
> используется для включения сглаживания (anti-aliasing) при работе &filelight;. Если он отмечен, то сектора прорисовываются более отчётливо.</para>
<para
>Флажок <guimenuitem
>Изменить размеры шрифтов для меток</guimenuitem
> полезен при наличии файлов или папок с длинными именами. С данной опцией размер шрифта будет меняться для лучшего отображения. Если этот флажок отмечен становится доступен ползунок <guimenuitem
>Мин. размер шрифта</guimenuitem
> для выбора наименьшего размера шрифта при масштабировании.</para>
<para
>Опция <guimenuitem
>Отображать маленькие файлы</guimenuitem
> по умолчанию выключена, так как маленькие файлы вносят некоторый хаос в диаграмме.Включите эту опцию, если вы хотите включить маленькие файлы при просмотре.</para>
</sect1>
</chapter>
<!-- REMOVE ME ************************************ -->
<chapter id="using">
<title
>Использование &filelight;</title>
<sect1 id="starting">
<title
>Запуск &filelight;</title>
<para
>&filelight; может быть запущен из главного меню или из командной строки</para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
<title
>Запуск из K-меню</title>
<para
>Откройте меню программ &kde; щёлкнув на значке <guiicon
>K</guiicon
> на панели. В открывшемся меню выберите подменю <guimenu
>Служебные</guimenu
>, затем выберите <guimenuitem
>&filelight;</guimenuitem
>. </para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
<title
>Запуск из командной строки</title>
<para
>Вы можете запустить программу &filelight; введя её название в командной строке. Если вы передадите название папки в качестве параметра, как это показано в примере, то будет произведено сканирование этой папки. </para>
<informalexample>
<screen
><prompt
>%</prompt
><userinput
><command
>filelight</command
> <option
><replaceable
>/home</replaceable
></option
></userinput
>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="scanning-directories">
<title
>Сканирование папок.</title>
<para
>Сканирование папки показывает её содержимое как файловую карту. Для запуска, используйте меню сканирования или введите url прямо в панели расположения. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
<sect1 id="exploring-filemaps">
<title
>Просмотр Файловой карты</title>
<para
>Сразу после завершения сканирования вам будет представлена файловая карта, представляющая сканируемую папку. Файловая карта - это серия (частей) круговых колец, расходящихся от центра. Кольца, раскрашенные ярко - это папки, а бледно - файлы. Колца имеют размер, пропорциональный размеру файла/папки на диске. Они могут быть вложенными, например, /home/mxcl будет на первом уровне наружу, и входить в рамки представленной папки /home. Каждое кольцо имеет подпись, а при наведении мыши будет показана более подробная информация о нём и о вложенных в него. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Файловая карта. Снимок экрана</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="filemap.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Снимок экрана</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Вы можете открывать папки с помощью Konqueror или Konsole из контекстного меню кольца. Щелчок средней клавишей мыши открывает файлы по их mime-типу, например, для изображений запускается Kuickshow. Вы можете щёлкнуть парвой клавишей мыши на центральном круге для получения контекстного меню сканированной папки. Левый щелчок на кольце отцентрирует карту по нему. </para>
<para
>Если вы захотите улучшить документацию, я с превеликим удовольствием приму ваши дополнения. :) Спасибо. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
</chapter>
<!--<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Here's a screenshot of &filelight;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Screenshot</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para
>-->
<chapter id="commands">
<title
>Меню и список команд</title>
<sect1 id="scan_menu">
<title
>Меню Сканирование</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>o</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Сканирование</guimenu
> <guimenuitem
>Сканировать папку..</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Вызывает диалог выбора папки для того, чтобы вы выбрали папку для сканирования.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>Home</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Сканирование</guimenu
> <guimenuitem
>Сканировать домашнюю папку</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Запускает сканирование домашней папки пользователя.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Сканирование</guimenu
> <guimenuitem
>Сканировать корневой каталог</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Запускает сканирование корневой папки.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Сканирование</guimenu
> <guimenuitem
>Последние сканирования</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Содержит список предыдущих сканированных папок позволяя быстро до них добраться.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F5</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Сканировать</guimenu
> <guimenuitem
>Пересканировать</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Запускает новое сканирование для текущей рабочей папки. это бывает полезно при каких-либо сделанных изменениях в файловой системе.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Esc</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Сканировать</guimenu
> <guimenuitem
>Стоп</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Останавливает запущенное сканирование.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Сканировать</guimenu
> <guimenuitem
>Выход</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Выход из &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="go_menu">
<title
>Меню Перейти</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Вверх</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Начать</guimenu
> <guimenuitem
>Вверх</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Перемещает вас на один уровень вверх по файловой системе.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Влево</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Начать</guimenu
> <guimenuitem
>Назад</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Перемещает вас на предыдущий шаг просмотра файловой системы.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Вправо</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Начать</guimenu
> <guimenuitem
>Вперёд</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Перемещает вас на шаг вперёд по истории просмотра файловой системы.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings_menu">
<title
>Меню Настройка</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
> <guisubmenu
>Панели инструментов</guisubmenu
> <guimenuitem
>Показать панель инструментов Основная</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Делает доступной/недоступной главную панель инструментов программы.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
> <guisubmenu
>Панели инструментов</guisubmenu
> <guimenuitem
>Показать Панель инструментов Расположение</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Делает доступной/недоступной панель расположения.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
> <guimenuitem
>Комбинации клавиш...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Позволяет вам настраивать "горячие" клавиши &filelight;</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
> <guimenuitem
>Настроить панели инструментов...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Позволяет вам настраивать параметры панели инструментов &filelight;</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
> <guimenuitem
>Настроить Filelight...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Запускает диалог Параметры &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help_menu">
<title
>Меню Справка</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Справка</guimenu
> <guimenuitem
>Руководство "Filelight"</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Открывает данный документ.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Shift</keycap
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Справка</guimenu
> <guimenuitem
>Что это?</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Активирует курсор мыши "Что это?", позволяющий вам щёлкнуть на интересующем вас объекте мышью и получить подсказку по нему.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Справка</guimenu
> <guimenuitem
>Сообщить об ошибке...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Запускает диалог инструмента сообщений об ошибках.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Справка</guimenu
> <guimenuitem
>О программе Filelight</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Запускает диалог "О программе &filelight;".</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Справка</guimenu
> <guimenuitem
>О KDE</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Запускает диалог "О &kde;".</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
<chapter id="faq">
<title
>Questions and Answers</title>
(OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more
than a page or so then it should probably be part of the
"Using this Application" chapter instead. You should use links to
cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them.
This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users
must do some complicated configuration on other programs in order for your
application work.
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>My Mouse doesn't work. How do I quit &filelight;?</para>
</question>
<answer>
<para
>You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
>Commands
Section</link
> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why can't I twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
<para
>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
<title
>Лицензии и благодарности</title>
<sect1 id="kapp">
<title
>&filelight;</title>
<para
>Авторские права 2003 Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
></para>
&underGPL; </sect1>
<sect1 id="Documentation">
<title
>Документация</title>
<para
>&copy; 2003 Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
> </para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Установка</title>
<sect1 id="getting-filelight">
<title
>Где взять &filelight;</title>
<para
>Программа &filelight; пока не является частью KDE, вы можете найти её: на сайте <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
>http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Компиляция и установка</title>
<para
>При необходимости компиляции и установки &filelight; в вашей системе, введите следующее в каталоге с дистрибутивом &filelight;: <screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
>./configure --prefix=`kde-config --prefix`</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make install</userinput
>
</screen>
</para>
<para
>В виду того, что &filelight; использует autoconf и automake у вас не должны возникнуть затруднения при компиляции. Если же всё-таки что-то пойдёт не так, сообщите, пожалуйста, об этом письмом на filelight@methylblue.com или в форуме, посвящённом &filelight;.</para>
</sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

@ -0,0 +1,2 @@
KDE_LANG = sv
KDE_DOCS = filelight

Binary file not shown.

Binary file not shown.

@ -0,0 +1,995 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&filelight;">
<!ENTITY filelight "<application
>Filelight</application
>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Swedish "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from kde-genent.entities and $LANG/user.entities. -->
<!-- kdoctemplate v0.8 October 1 1999
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
Removed "Revision history" section on 22 January 2001 -->
<!--
This template was designed by: David Rugge davidrugge@mindspring.com
with lots of help from: Eric Bischoff ebisch@cybercable.tm.fr
and Frederik Fouvry fouvry@sfs.nphil.uni-tuebingen.de
of the KDE DocBook team.
You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
In the future, we may want to change from SGML-based DocBook to XML-based
DocBook. To make this change easier, please be careful :
- in XML, the case of the <tags
> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
thanks ;-).
-->
<!-- ................................................................ -->
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
<title
>Handbok &filelight;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Max</firstname
> <surname
>Howell</surname
> <affiliation
> <address
><email
>max.howell@methylblue.com</email
></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Stefan</firstname
> <surname
>Asserhäll</surname
><affiliation
><address
><email
>stefan.asserhall@comhem.se</email
></address
></affiliation
><contrib
>Översättare</contrib
></othercredit
>
<copyright>
<year
>2003</year>
<holder
>Max Howell</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
<date
>03/11/2003</date>
<releaseinfo
>2</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para
>&filelight; visar rekursiv information om diskanvändning, i stort en grafisk version av kommandoradsverktyget du. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Filelight</keyword>
<keyword
>du</keyword>
<keyword
>diskanvändning</keyword>
<keyword
>statistik</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
<title
>Inledning</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av Filelight</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="main.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Skärmbild</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>&filelight; låter dig snabbt förstå exakt var ditt diskutrymme används genom att representera filsystemet grafiskt som en uppsättning koncentriska cirkelsegment. Du kan använda det för att lokalisera ansamlingar av diskanvändning och hantera dessa områden med Konqueror. </para>
</chapter>
<chapter id="configuring">
<title
>Anpassa &filelight;</title>
<para
>&filelight;s inställningsdialogruta har två flikar för att ställa in &filelight;s alternativ. De två flikarna är <guimenuitem
>Avsökning</guimenuitem
> och <guimenuitem
>Utseende</guimenuitem
>. Nedanför finns en beskrivning av inställningsflikarna. &filelight;s inställningsdialogruta hittas genom att klicka på <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa Filelight</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<sect1 id="scanning">
<title
>Söker</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av Avsökning</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_scan.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Skärmbild</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Avsökningsfliken låter dig anpassa hur &filelight; söker igenom kataloger. <guimenuitem
>Avsök inte följande kataloger</guimenuitem
> används för att utesluta vissa kataloger från ansökningen. Alternativet är mycket användbart för att hoppa över kataloger som du kanske inte har rättighet att läsa, eller kataloger som är en del av ett virtuellt filsystem, såsom /proc. Klicka på knappen <guibutton
>Lägg till...</guibutton
> för att lägga till en katalog i listan. Det visar en dialogruta där du kan välja katalogen du vill ha i en trädvy. För att ta bort en katalog, markera helt enkelt den du vill ta bort och klicka på knappen <guibutton
>Ta bort</guibutton
>.</para>
<!--<madpenguin8
>I'll add a description here about what the "Scan across fs boundries" option when the option works ;-)-->
</sect1>
<sect1 id="appearance">
<title
>Utseende</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av Utseende</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="config_appear.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Skärmbild</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Fliken <guimenuitem
>Utseende</guimenuitem
> låter dig anpassa hur &filelight; ser ut.</para>
<para
>Avdelningen <guimenuitem
>Schema</guimenuitem
> används för att välja ett färgschema för &filelight;. Färgscheman är Regnbåge, KDE färger och Hög kontrast. Det finns också ett skjutreglage, <guimenuitem
>Kontrast</guimenuitem
>, för att justera segmentens kontrast, så de är lättare att se.</para>
<para
>Kryssrutan <guimenuitem
>Använd kantutjämning</guimenuitem
> används för att aktivera användning av kantutjämning i &filelight;s vy. Att markera alternativet gör att segmenten får ett mycket renare utseende.</para>
<para
>Kryssrutan <guimenuitem
>Variera teckenstorlek för namn</guimenuitem
> är användbar när du har filer eller kataloger med långa namn. Alternativet minskar teckensnittets storlek för att låta det bättre passa in i vyn. När alternativet är aktiverat, blir nummerrutan <guimenuitem
>Minimal teckenstorlek:</guimenuitem
> tillgänglig för att välja den minsta teckenstorlek som ska skalas till</para>
<para
>Alternativet <guimenuitem
>Visa små filer</guimenuitem
> är normalt inaktiverat eftersom små filer brukar skräpa ner &filelight;s vy. Aktivera alternativet om du vill att små filer ska ingå i &filelight;s vy.</para>
</sect1>
</chapter>
<!-- REMOVE ME ************************************ -->
<chapter id="using">
<title
>Använda &filelight;</title>
<sect1 id="starting">
<title
>Starta &filelight;</title>
<para
>&filelight; kan startas från K-menyn eller från kommandoraden.</para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
<title
>Från K-menyn</title>
<para
>Öppna &kde;:s programmeny genom att klicka på ikonen med <guiicon
>stort K</guiicon
> i panelen. Det visar <guimenu
>programmenyn</guimenu
>. Flytta markören till menyalternativet <guimenu
>Tillbehör</guimenu
> i menyn. Välj <guimenuitem
>&filelight;</guimenuitem
>. </para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
<title
>Från kommandoraden</title>
<para
>Du kan starta &filelight; genom att skriva in dess namn på kommandoraden. Om du anger ett katalognamn, som i exemplet ovan, söks den katalogen igenom. </para>
<informalexample>
<screen
><prompt
>%</prompt
><userinput
><command
>filelight</command
> <option
><replaceable
>/home</replaceable
></option
></userinput
>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="scanning-directories">
<title
>Avsöka kataloger</title>
<para
>Att söka igenom en katalog visar dess innehåll som en filavbildning. Använd menyn Avsök för att söka igenom en katalog, eller skriv in en webbadress direkt i platsraden. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
<sect1 id="exploring-filemaps">
<title
>Utforska filavbildningar</title>
<para
>Så fort en sökning är färdig visas en filavbildning som motsvarar katalogerna som du sökt igenom. Filavbildningen är en serie cirkelsegment som expanderas från centrum. Starkt färgade segment är kataloger, medan går segment är filer. Segment har en storlek som är proportionell mot deras filstorlek. Segment kan vara hierarkiska, alltså är till exempel /home/mxcl en nivå ut och inom gränserna för segmentet som representerar /home. Segment har namn, och att hålla musen stilla över ett segment ger mer information om segmentet och underliggande segment. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av filavbildning</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="filemap.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Skärmbild</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Du kan öppna kataloger med Konqueror eller Konsole i segmentets sammanhangsberoende meny. Att klicka med mittenknappen öppnar filer enligt Mime-typ, så bilder öppnas med Kuickshow. Du kan högerklicka i den centrala cirkeln för att visa en sammanhangsberoende meny för katalogen som sökts igenom. Att vänsterklicka på segment centrerar om bilden på det segmentet. </para>
<para
>Om du vill förbättra dokumentationen, tar jag gärna emot fixar. Tack. </para>
<!--<sect2 id="scan-home"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-root"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-directory"
><para
>1</para
></sect2>
<sect2 id="scan-recent"
><para
>1</para
></sect2
>-->
</sect1>
</chapter>
<!--<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Here's a screenshot of &filelight;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Screenshot</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para
>-->
<chapter id="commands">
<title
>Meny och kommandoreferens</title>
<sect1 id="scan_menu">
<title
>Menyn Avsök</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Avsök</guimenu
> <guimenuitem
>Avsök katalog...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Erbjuder en dialogruta för katalogval så att du kan välja en katalog att söka igenom.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>Home</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Avsök</guimenu
> <guimenuitem
>Avsök hemkatalog</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Startar en sökning i användarens hemkatalog.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Avsök</guimenu
> <guimenuitem
>Avsök rotkatalog</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Startar en sökning i rotkatalogen.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Avsök</guimenu
> <guimenuitem
>Senaste avsökningarna</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Tillhandahåller en lista med de senast avsökta katalogerna, vilket tillåter snabb åtkomst till dessa kataloger.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F5</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Avsök</guimenu
> <guimenuitem
>Avsök igen</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Startar en ny sökning av aktuell arbetskatalog. Det är användbart när ändringar har gjorts i filsystemet.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Esc</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Avsök</guimenu
> <guimenuitem
>Stoppa</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Stoppar nuvarande sökning.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Avsök</guimenu
> <guimenuitem
>Avsluta</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avslutar &filelight;</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="go_menu">
<title
>Menyn Gå</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Upp</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Gå</guimenu
> <guimenuitem
>Upp</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Går ett steg uppåt i filsystemet.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Vänster</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Go</guimenu
> <guimenuitem
>Tillbaka</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Går ett steg bakåt när du bläddrar i filsystemet.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Alt</keycap
><keycap
>Höger</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Gå</guimenu
> <guimenuitem
>Framåt</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Går ett steg framåt när du bläddrar i filsystemet.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings_menu">
<title
>Menyn Inställningar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guisubmenu
>Verktygsrader</guisubmenu
> <guimenuitem
>Visa huvudverktygsrad</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Aktiverar eller inaktiverar programmets huvudverktygsrad.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guisubmenu
>Verktygsrader</guisubmenu
> <guimenuitem
>Visa platsverktygsrad</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Aktiverar eller inaktiverar platsverktygsraden.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa genvägar...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Låter dig anpassa &filelight;s genvägar.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa verktygsrader...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Låter dig anpassa &filelight;s verktygsradsalternativ.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa Filelight...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Startar &filelight;s inställningsdialogruta.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help_menu">
<title
>Menyn Hjälp</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Hjälp</guimenu
> <guimenuitem
>Handbok Filelight</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öppnar det här hjälpdokumentet.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>Skift</keycap
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Hjälp</guimenu
> <guimenuitem
>Vad är det här?</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Aktiverar muspekaren "Vad är det här?" som låter dig klicka på ett objekt för att få ett "Vad är det här?" verktygstips.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Hjälp</guimenu
> <guimenuitem
>Rapportera fel...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Starta dialogfönstret med felrapporteringsverktyget.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Hjälp</guimenu
> <guimenuitem
>Om Filelight</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Startar dialogfönstret Om &filelight;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Hjälp</guimenu
> <guimenuitem
>Om KDE</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Startar dialogfönstret Om &kde;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
<chapter id="faq">
<title
>Questions and Answers</title>
(OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more
than a page or so then it should probably be part of the
"Using this Application" chapter instead. You should use links to
cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them.
This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users
must do some complicated configuration on other programs in order for your
application work.
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>My Mouse doesn't work. How do I quit &filelight;?</para>
</question>
<answer>
<para
>You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
>Commands
Section</link
> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why can't I twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
<para
>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
<title
>Tack till och licens</title>
<sect1 id="kapp">
<title
>&filelight;</title>
<para
>Program copyright 2003 Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
></para>
&underGPL; </sect1>
<sect1 id="Documentation">
<title
>Dokumentation</title>
<para
>Dokumentation copyright 2003 Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
> </para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>
<sect1 id="getting-filelight">
<title
>Hur man skaffar &filelight;</title>
<para
>&filelight; är inte ännu en del av KDE-projektet. Det hittas på: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
>http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Kompilering och installation</title>
<para
>För att kompilera och installera &filelight; på ditt system, skriv in följande i baskatalogen för &filelight;s distribution: <screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
>./configure --prefix=`kde-config --prefix`</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make</userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
>make install</userinput
>
</screen>
</para>
<para
>Eftersom &filelight; använder autoconf och automake, bör du inte ha några problem med att kompilera det. Skulle du stöta på problem, rapportera dem gärna till filelight@methylblue.com eller till &filelight;s forum.</para>
</sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->

Binary file not shown.

@ -0,0 +1,13 @@
Begin3
title: Filelight
Version: 1.0
Entered-date: 5/9/2003
Description: Graphical disk usage information
Keywords: kde disk usage du filesystem diskspace
author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>
Maintained-by: Max Howell <max.howell@methylblue.com>
Home-page: http://www.methylblue.com/filelight/
Platform: unix
Copying-policy: GPL
End

@ -0,0 +1,12 @@
KDE_ICON = AUTO
rcdir = $(kde_datadir)/filelight
rc_DATA = filelight_partui.rc filelightui.rc
configdir = $(kde_confdir)
config_DATA = filelightrc
xdg_apps_DATA = filelight.desktop
partdesktopdir = $(kde_servicesdir)
partdesktop_DATA = filelight_part.desktop

@ -0,0 +1,39 @@
# KDE Config File
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Filelight
Name[xx]=xxFilelightxx
GenericName=Disk Usage Statistics
Type=Application
Exec=filelight %f
Icon=filelight.png
Comment=View disk usage information
Comment[bg]=Информация за използване на диска
Comment[cs]=Zobrazení využití disku
Comment[da]=Vis information om diskforbrug
Comment[de]=Zeigt Nutzungsinformationen der Festplatte an
Comment[el]=Προβολή πληροφοριών χρήσης δίσκου
Comment[es]=Ver información de la utilización del disco
Comment[et]=Kettakasutuse info vaade
Comment[fr]=Afficher des informations sur l'utilisation du disque
Comment[ga]=Amharc ar fhaisnéis maidir le húsáid diosca
Comment[gl]=Informazón do uso do disco
Comment[it]=Visualizza informazioni sull'uso dei dischi
Comment[ja]=ディスクの使用状況を見る
Comment[ka]=დისკის გამოყენების ინფორმაციის ხილვა
Comment[nb]=Vis informasjon om diskforbruk
Comment[nl]=Informatie over schijfgebruik
Comment[pa]=ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ
Comment[pt]=Ver informações de utilização do disco
Comment[pt_BR]=Ver informações de utilização do disco
Comment[ru]=Нагладное представление файловой системы
Comment[sr]=Приказује податке о заузетости диска
Comment[sr@Latn]=Prikazuje podatke o zauzetosti diska
Comment[sv]=Visa information om diskanvändning
Comment[tr]=Disk kullanım bilgisini görmek için
Comment[uk]=Перегляд використання диска
Comment[xx]=xxView disk usage informationxx
Comment[zh_CN]=查看磁盘使用信息
Terminal=false
MimeType=inode/directory
Categories=Qt;KDE;Utility;

@ -0,0 +1,30 @@
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=RadialMap View
Name[bg]=Изглед "радиална карта"
Name[cs]=Pohled s kruhovou mapou
Name[da]=Radialkort-visning
Name[de]=Radialansicht
Name[el]=Προβολή κυκλικού χάρτη
Name[es]=Vista en mapa radial
Name[et]=Radiaalse kaardi vaade
Name[gl]=Vista en Mapa Radial
Name[it]=Vista a mappa radiale
Name[ja]=放射状グラフ表示
Name[ka]=RadialMap ხედი
Name[nb]=RadialMap-visning
Name[nl]=Radiale weergave
Name[pa]=RadialMap ਵੇਖੋ
Name[pt]=Vista em Mapa Radial
Name[pt_BR]=Visualização em Mapa Radial
Name[sr]=Приказ кружне мапе
Name[sr@Latn]=Prikaz kružne mape
Name[sv]=Radiell avbildningsvy
Name[tr]=RadyalHarita Görünümü
Name[uk]=Перегляд RadialMap
Name[xx]=xxRadialMap Viewxx
MimeType=inode/directory
ServiceTypes=KParts/ReadOnlyPart
X-KDE-Library=libfilelight
Type=Service
Icon=view_filelight

@ -0,0 +1,40 @@
<!DOCTYPE kpartgui>
<kpartgui name="filelight_part" version="2">
<MenuBar>
<Menu name="view">
<Action name="view_zoom_in" group="view_merge_group"/>
<Action name="view_zoom_out" group="view_merge_group"/>
</Menu>
<Menu name="settings">
<Action name="configure_filelight" group="configure_merge_group"/>
</Menu>
</MenuBar>
<State name="scan_started">
<disable>
<Action name="view_zoom_in"/>
<Action name="view_zoom_out"/>
<Action name="configure_filelight"/>
</disable>
</State>
<State name="scan_complete">
<enable>
<Action name="view_zoom_in"/>
<Action name="view_zoom_out"/>
<Action name="configure_filelight"/>
</enable>
</State>
<State name="scan_failed">
<!-- only for full failure situations -->
<enable>
<Action name="configure_filelight"/>
</enable>
<disable>
<Action name="view_zoom_in"/>
<Action name="view_zoom_out"/>
</disable>
</State>
</kpartgui>

@ -0,0 +1,6 @@
[filelight_part]
skipList=/dev/,/proc/,/sys/,/root/
[window]
Height=400
Width=600

@ -0,0 +1,108 @@
<!DOCTYPE kpartgui>
<kpartgui name="filelight" version="4">
<MenuBar>
<Menu name="file" noMerge="1"><text>&amp;Scan</text>
<Action name="scan_directory"/>
<Separator/>
<Action name="scan_home"/>
<Action name="scan_root"/>
<Separator/>
<Action name="scan_recent"/>
<Separator/>
<Action name="scan_rescan"/>
<Action name="scan_stop"/>
<Merge/>
<Separator/>
<Action name="file_quit"/>
</Menu>
<Menu name="view" noMerge="1"><text>&amp;View</text></Menu>
<Menu name="go_web" noMerge="1"><text>&amp;Go</text>
<Action name="go_up"/>
<Separator/>
<Action name="go_back"/>
<Action name="go_forward"/>
</Menu>
</MenuBar>
<ToolBar name="mainToolBar" noMerge="1"><text>Main Toolbar</text>
<Action name="go_back"/>
<Action name="go_forward"/>
<Action name="go_up"/>
<Separator lineSeperator="true"/>
<Action name="scan_rescan"/>
<Action name="scan_stop"/>
</ToolBar>
<ToolBar name="locationToolBar" fullWidth="true" noMerge="1"><text>Location Toolbar</text>
<Action name="clear_location"/>
<Action name="location_bar"/>
<Action name="go"/>
</ToolBar>
<State name="scan_started">
<enable>
<Action name="scan_stop"/>
</enable>
<disable>
<Action name="scan_directory"/>
<Action name="scan_home"/>
<Action name="scan_root"/>
<Action name="scan_recent"/>
<Action name="scan_rescan"/>
<Action name="go_up"/>
<Action name="go_back"/>
<Action name="go_forward"/>
<Action name="clear_location"/>
<Action name="location_bar"/>
<Action name="go"/>
<Action name="view_zoom_in"/>
<Action name="view_zoom_out"/>
<Action name="configure_filelight"/>
</disable>
</State>
<State name="scan_complete">
<enable>
<Action name="scan_directory"/>
<Action name="scan_home"/>
<Action name="scan_root"/>
<Action name="scan_recent"/>
<Action name="scan_rescan"/>
<Action name="go_up"/>
<Action name="go_back"/>
<Action name="go_forward"/>
<Action name="clear_location"/>
<Action name="location_bar"/>
<Action name="go"/>
<Action name="view_zoom_in"/>
<Action name="view_zoom_out"/>
<Action name="configure_filelight"/>
</enable>
<disable>
<Action name="scan_stop"/>
</disable>
</State>
<State name="scan_failed">
<!-- only for full failure situations -->
<enable>
<Action name="scan_directory"/>
<Action name="scan_home"/>
<Action name="scan_root"/>
<Action name="scan_recent"/>
<Action name="go_back"/>
<Action name="go_forward"/>
<Action name="clear_location"/>
<Action name="location_bar"/>
<Action name="go"/>
<Action name="configure_filelight"/>
</enable>
<disable>
<Action name="scan_stop"/>
<Action name="scan_rescan"/>
<Action name="go_up"/>
<Action name="view_zoom_in"/>
<Action name="view_zoom_out"/>
</disable>
</State>
</kpartgui>

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

@ -0,0 +1 @@
SUBDIRS = $(AUTODIRS)

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = az
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,447 @@
# translation of filelight.po to Azerbaijani
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Darama"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Sil"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ə&lavə Et..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüş"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Dara"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Get"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Ünvan Vasitə Çubuğu"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "İrəli"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Yenidən dara"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Ünvan Çubuğunu Təmizlə"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Get"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Ünvan Çubuğu"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Daranır: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Daranır: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metin@karegen.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yuxarı"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Müəllif"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = bg
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,499 @@
# translation of filelight.po to Bulgarian
# translation of filelight.po to
# root <root@localhost.localdomain>, 2006.
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Настройки на Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Сканиране"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Без сканиране на тези директории:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight няма да сканира тези директории, освен ако изрично не го пожелаете."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Премахване"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавяне..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Без &отдалечени файлови системи"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Предотвратява сканиране на файлови системи, който не са на този компютър, "
"например NFS или Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Сканиране в &рамките на файловата система"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Спира сканирането на директории, които са част от други файлови системи. "
"Например, това обикновено предотвратява съдържанието на <b>/mnt</b> "
"да бъде сканирано <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Изключване на &преносими носители"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Предотвратява сканирането от Filelight на преносими носители като CD-ROM."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Изглед"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Тук можете да променяте контраста на файловата карта в реално време."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Използване на заглаждане"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Заглаждането на файловата карта я прави по-ясна и по-приятна. За съжаление "
"прави по-бавно рендирането."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Различна големината на шрифта на етикета"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Големината на шрифта на етикетите може да варира в зависимост от обема на "
"директориите, които представят. Това Ви помага по-лесно да забележите важните "
"етикети. Задайте разумен минимален размер на шрифта."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Максимален &размер на шрифта:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Filelight може използва най-малкия шрифт за рендиране на надписите."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Показване на малки файлове"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Някои файлове са твърде малки, за бъдат рендирани на картата на файловете. "
"Включвайки тази опция Вие правите тези файлове видими чрез сливането им в един "
"\"мултисегментен\" файл."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Анулиране"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Анулиране на всички промени, които сте направили след отварянето на този "
"диалогов прозорец."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Сканиране"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Старт"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Лента за местоположение"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "\"Път\" за сканиране"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Графична информация за използването на диска"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Вдъхновение"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Международна поддръжка"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Смелост в сблъсъка с не четимия код (корекции)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE не може да открие Filelight Part, или тя не може да се стартира. Инсталиран "
"ли е?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Сканиране на &потребителската директория"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Сканиране на &главната директория"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Повторно сканиране"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Изчистване на лентата за местоположение"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Старт"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Лента за местоположение"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Последни сканирания"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Сканиране на директория..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
" %n файл\n"
"%n файла"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Отваряне на &Konqueror"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Отваряне на &конзола"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Центриране на картата"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Директорията в <i>\"%1\"</i> ще бъде <b>рекурсивно</b> и <b>безвъзвратно</b> "
"изтрита."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> ще бъде <b>безвъзвратно</b> изтрит/а."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 файла, всеки около %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Файлове: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Дъга"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Цветове в KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Силен контраст"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Вече е посочено тази директория да бъде изключена от сканиранията"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Конфигуриране на Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Въведения адрес не може да бъде обработен, тъй като е невалиден."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight приема само абсолютни пътища, например: /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Директория %1 не е намерена"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Невъзможно влизане: %1\n"
"Нямате права за достъп до това местоположение."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Прекратяване на сканирането..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Сканирани: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Сканирането завърши, генериране на карта..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Неуспешно сканиране: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Използвано"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Аз"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Наръчник-гуру"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Превод на уелски език"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Превод на немски език, тестване, уведомяване за грешки и предложения"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Превод на словашки език"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Превод на полски език"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Превод на испански език"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Превод на френски език"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Превод на руски език"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Превод на холандски език"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Извиквана: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "не може да се изпълни %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "За да започнете използвайте менюто за сканиране..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Нагоре"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Нагоре: %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = br
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,465 @@
# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Kefluniadur - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "E&maon o tielfennañ"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "L&emel"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ouzhpennañ ..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Neuziadur"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Steuñv"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Da&rgemm"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Me&nt izelañ an nodrezh :"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Diskouez ar restroù bihan"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Adkorañ"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Dezrannit"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barrenn ostilhoù al lec'hiadur"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "War-raok"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Oberour, ratreer"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "Teuliadur"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Goullonderiñ an URL"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Mont"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Barrenn al lec'hiadur"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr "%n restr"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Digeriñ &Konqueror amañ"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Digeriñ &Konsole amañ"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Digeriñ"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Eilañ d'ar golver"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Restroù : %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Gwareg-ar-glav"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Livioù KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Dargemm huel"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "&Kefluniañ Filelight ..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar renkell : %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Emaon o tielfennañ : %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Dieub"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Implijet"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Me"
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Troidigezh e kembraeg"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Troidigezh e sloveg"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Troidigezh e poloneg"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Troidigezh e spagnoleg"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Troidigezh e galleg"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Troidigezh e rusianeg"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Troidigezh e nederlandeg"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galvet : %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "ne m'eus ket seveniñ %1"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Uhel"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Uhel : %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ca
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,417 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr ""
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = cs
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,498 @@
# translation of filelight.po to
# translation of filelight.po to Czech
# translation of filelight.po to cs_CZ
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Nastavení - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Pro&hledávání"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Neprohledávat tyto adresáře:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight nebude prohledávat zde uvedené adresáře, pokud si to výslovně "
"nevyžádáte."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "O&dstranit"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Vynechat vzdálené souborové systé&my"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Zabraňuje prohledávání souborových systémů, které nejsou na tomto počítači "
"(např. NFS nebo Samba)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Prohledávat přes hranice sou&borového systému"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Zapnutím této volby se aktivuje prohledávání adresářů, které jsou součástí "
"jiných souborových systémů. Například se tak obvykle umožní prohledávání obsahu "
"adresáře <b>/mnt</b>, prohledává-li se <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Vynechat &výměnná média"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Zabraňuje prohledávání výměnných médií (např. CD)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Vzhled"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Zde můžete v reálném čase upravit kontrast mapy."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Po&užívat vyhlazování"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr "Vyhlazování činí mapu krásnější, zpomaluje však vykreslování."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Proměnná &velikost písma popisků"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Velikost písma popisků se může měnit podle hloubky zanoření adresářů, které "
"představují. To pomáhá snadněji rozlišit důležité popisky. Nastavte čitelnou "
"minimální velikost písma."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "&Minimální velikost písma:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Nejmenší písmo používané pro Filelightem popisky."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Zobrazovat malé soubory"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Některé soubory jsou pro zobrazení na mapě příliš malé. Tato volba je učiní "
"viditelnými sloučením do jednoho \"mnohosegmentu\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "O&bnovit"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Obnovuje nastavení, jaké bylo při otevření dialogu."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pro&hledat"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Lišta umístění"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Prohledat cestu"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Grafické informace o využití disku"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspirace"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Podpora internacionalizace"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Statečnost tváří v tvář nečitelnému kódu (záplaty)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE nenalezlo součást Filelight nebo ji nemohlo spustit. Provedli jste "
"instalaci?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Pro&hledat domovský adresář"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "P&rohledat kořenový adresář"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Znovu prohledat"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Vyprázdnit lištu umístění"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Lišta umístění"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "N&edávná prohledávání"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Prohledat &adresář..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n soubor\n"
"%n soubory\n"
"%n souborů"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Otevřít zde Kon&queror"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Otevřít zde &Konsoli"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Vystředit zde mapu"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Adreasář <i>'%1'</i> bude <b>rekurzivně</b> a <b>trvale</b> smazán."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> bude <b>trvale</b> smazán."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "Souborů: %1, každý zhruba %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Soubory: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Duha"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE barvy"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Tento adresář je již vyjmut z prohledávání"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Nastavit Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Zadané URL nelze analyzovat, je neplatné."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight akceptuje pouze absolutní cesty, např. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Adresář nenalezen: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Nelze vstoupit do: %1\n"
"Nemáte dostatečná přístupová práva."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Prohledávání se přerušuje..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Prohledávání: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Prohledávání dokončeno, vytváří se mapa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Prohledávání selhalo: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Volné"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Zaplněno"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Já :-)"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Guru příručky"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"Testování použitelnosti na přítelkyni\""
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Waleský překlad"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Německý překlad, testování, hlášení chyb a připomínky"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Slovenský překlad"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Polský překlad"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Španělský překlad"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Francouzský překlad"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Ruský překlad"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Nizozemský překlad"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voláno: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "nelze spustit %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Použijte nabídku Prohledat k zahájení..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Nahoru"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Nahoru: %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = cy
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,424 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdenonbeta/filelight.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Arsylwi"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "G&waredu"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ychw&anegu..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Ymddangosiad"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Cynllun"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Cyferbyniant"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Maint wy&nebfath lleiaf:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ailosod"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Syllu"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ewch"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Bar Lleoliad"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Ymlaen"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Ailsyllu"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Clirio'r Bar Lleoliad"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Ewch"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Bar Lleoliad"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n ffeil\n"
"%n o ffeiliau"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "A&gor"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Ffeiliau: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Cyferbyniad Gref"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Arsylwi: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Arsylwi: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Rhydd"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Defnyddiwyd"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "I fyny"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "I fyny : %1"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Awdur"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = da
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,495 @@
# Danish translation of filelight
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:52-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Opsætning - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "S&kanner"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "S&kan ikke disse mapper:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight vil ikke skanne disse mapper med mindre du direkte beder om det."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Fjern"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Ekskludér e&ksterne filsystemer"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Forhindrer at filsystemer der ikke er på denne computer, f.eks. NFS eller Samba "
"monteringer, skannes."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skan henover filsystem&grænser"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Tillader skanninger der går ind i mapper der er en del af andre filsystemer. "
"For eksempel, når dette ikke er markeret, vil dette forhindre at indholdet af "
"<b>/mnt</b> bliver skannet hvis du skanner<b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Ekskludér medier der kan &fjernes"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Forhindrer Filelight i at skanne medier der kan fjernes (f.eks. CD-ROM'er)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Udseende"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "System"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Her kan du variere kontrasten af filkortet i realtid."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Br&ug anti-aliasering"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-aliasering af filkortet gør det klarere og pænere, uheldigvis gør det også "
"visningen meget langsom."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variér skrifttypestørrelser for etiketter"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Skrifttypestørrelsen af udfoldede etiketter kan varieres relativt til dybden af "
"mapperne de repræsenterer. Dette hjælper med at finde de vigtige etiketter "
"nemmere. Sat en rimelig minimal skrifttypestørrelse."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum skrift&typestørrelse:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Den mindste skrifttype som Filelight bruger til at vise etiketter med."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Vis små filer"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Nogle filer er for små til at blive vist på filkortet. Valg af dette gør disse "
"filer synlige ved at indflette dem som et enkelt \"multi-segment\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulstil"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Nulstil alle ændringer du har lavet siden du åbnede denne dialog."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skan"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Kør"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Sted-værktøjslinje"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Skan 'sti'"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Grafisk disk-udnyttelses-information"
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C )2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Tapperhed på trods af ulæselig kode"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE ikke find Filelight-parten eller kunne Filelight-parten ikke startes?Tjek "
"at du har installeret den."
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Skan &hjemmemappe"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Skan &rodmappe"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Genskan"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Ryd stedlinje"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Kør"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Stedlinje"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Nylige skanninger"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Skan mappe..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n fil\n"
"%n filer"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Åbn &Konqueror her"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Åbn Konsole &her"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centrér kort her"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Mappen i <i>'%1'</i> vil blive slettet <b>rekursivt</b> og <b>permanent</b>"
"."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> bliver slettet<b> permanent</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
"Der kan ikke være kun 1 fil\n"
"%1 filer, hver ca. %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Filer: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbue"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE-farver"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Høj kontrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Den mappe er allerede sat til at blive udelukket fra skan"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Indstil Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Den indtastede URL kan ikke tolkes. Den er ugyldig."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accepterer kun absolutte stier, f.eks. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Mappe ikke fundet: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Kan ikke gå ind i %1\n"
"Du har ikke adgangstilladelser til dette sted."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Afbryder skan..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skanner: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skan afsluttet, opretter kort..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skan mislykkedes: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Brugt"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Mig"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Håndbogs-guru"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"Brugbarhedstest på kæresten\""
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Walisisk oversættelse"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Tysk oversættelse, testning, fejlrapporter og forslag"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Slovakisk oversættelse"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Polsk oversættelse"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Spansk oversættelse"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Fransk oversættelse"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Russisk oversættelse"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Hollandsk oversættelse"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kaldte: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "kunne ikke køre %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Brug skan-menuen for at begynde..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Op: %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = de
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,499 @@
# translation of filelight.po to German
#
# Christoph Hamann <chhamann@gmx.de>, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Einstellungen - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Ein&lesen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Diese Ordner &nicht einlesen:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight wird diese Ordner nicht einlesen, wenn sie nicht speziell ausgewählt "
"wurden."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Entfernen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Entfernte Dateisyste&me ausschließen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Verhindert das Einlesen von Dateisystemen, die nicht auf diesem Rechner sind, "
"z. B. NFS oder Samba-Freigaben."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Über Dateisystemgrenzen hinaus einlesen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Verhindert das Einlesen in Ordnern, die Teil von anderen Dateisystemen sind. "
"Zum Beispiel wird dadurch für gewöhnlich <b>/mnt</b> beim Einlesen von <b>/</b> "
"ausgeschlossen."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Wechselmedien aussch&ließen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Verhindert das Einlesen von Wechseldatenträgern (z. B. CD-Roms)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "E&rscheinungsbild"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Hier können Sie den Kontrast der Dateiübersicht in Echtzeit ändern."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Kantenglättung"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Kantenglättung lässt die Dateiübersicht klarer und schöner aussehen, "
"verlangsamt jedoch die Darstellung."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Variable Schrift&größe für Bezeichnungen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Die Schriftgröße von auseinandergezogenen Beschriftungen kann sich relativ zur "
"Tiefe ihrer Ordner ändern. Dies hilft Ihnen, die wichtigen Beschriftungen "
"schneller zu erkennen. Setzen Sie eine sinnvolle minimale Schriftgröße."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimale Schrift&größe:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"Die kleinste Schriftgröße, die Filelight zum Darstellen der Beschriftungen "
"nutzen kann."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Kleine Dateien zeigen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Manche Dateien sind zu klein, um in der Dateiübersicht dargestellt zu werden. "
"Diese Einstellung macht diese Dateien in einem Mehrfachbereich zusammengefasst "
"sichtbar."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Zu&rücksetzen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Setzt alle von Ihnen gemachten Einstellung in diesem Dialog zurück."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Ein&lesen"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gehe zu"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Adressleiste"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "'Pfad' einlesen"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Grafische Darstellung der Festplattenausnutzung"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Unterstützung für die Internationalisierung"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Tapferkeit im Angesicht unlesbaren Codes (Patches)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"Die Filelight-Komponente ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht starten. "
"Haben Sie \"make install\" ausgeführt?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "&Persönlichen Ordner einlesen"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "&Basisordner einlesen"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Erneut einlesen"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Adressleiste leeren"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Adressleiste"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Kürzlich eingelesene"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Ordner ein&lesen ..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n Datei\n"
"%n Dateien"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "&Konqueror hier öffnen"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Konsole &hier öffnen"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "Ansicht auf diesen Punkt &zentrieren"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ffnen"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Der Ordner <i>'%1'</i> wird <b>komplett</b> und <b>unwiderruflich</b> "
"gelöscht."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> wird <b>unwiderruflich</b> gelöscht."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 Dateien, jede über %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Dateien: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE-Farben"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoher Kontrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Dieser Ordner ist bereits vom Einlesen ausgeschlossen"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight einrichten ..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Die eingegebene Adresse lässt sich nicht einlesen; sie ist ungültig."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight akzeptiert nur absolute Pfade, z. B. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Ordner nicht gefunden: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n"
"Ihre Zugriffsrechte reichen nicht aus."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Einlesen abbrechen ..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Einlesevorgang: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Einlesevorgang beendet, das Bild wird erzeugt ..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Einlesen fehlgeschlagen: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Benutzt"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christoph Hamann"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chhamann@gmx.de"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ich"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Handbuch-Guru"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "Gebrauchstest durch die Freundin"
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Walisische Übersetzung"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Deutsche Übersetzung, Tests, Fehlermeldungen und Vorschläge"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Slowakische Übersetzung"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Polnische Übersetzung"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Spanische Übersetzung"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Französische Übersetzung"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Russische Üersetzung"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Niederländische Übersetzung"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aufgerufen: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "%1 ist nicht ausführbar"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Benutzen Sie das Einlesen-Menü zum Starten ..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Aufwärts"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Aufwärts: %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = el
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,448 @@
# translation of filelight.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:52+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Ρυθμίσεις - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Σάρωση"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Να μη γίνει σάρωση αυτών των καταλόγων:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Το Filelight δε θα σαρώσει αυτούς τους καταλόγους εκτός να το απαιτήσετε "
"συγκεκριμένα."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Αφαίρεση"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Εξαίρεση α&πομακρυσμένων συστημάτων αρχείων"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Αποτρέπει τη σάρωση των συστημάτων αρχείων που δε βρίσκονται σε αυτόν τον "
"υπολογιστή, π.χ. σε προσαρτήσεις NFS ή Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Σάρωση μέσα στα ό&ρια συστήματος αρχείων"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Επιτρέπει τη σάρωση σε καταλόγους που αποτελούν τμήμα άλλου συστήματος αρχείων. "
"Για παράδειγμα, αν είναι απενεργοποιημένο, αυτό συνήθως αποτρέπει τη σάρωση των "
"περιεχομένων του <b>/mnt</b> αν σαρώνεται το <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Εξαίρεση α&φαιρούμενων μέσων"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Αποτρέπει το Filelight να σαρώσει αφαιρούμενα μέσα (πχ. CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Εμφάνιση"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Σχήμα"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Αντίθεση"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να μεταβάλετε την αντίθεση της αποτύπωσης αρχείων σε πραγματικό "
"χρόνο."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Χρήση εξομάλυνσης"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Η εξομάλυνση της αποτύπωσης αρχείων την καθιστά ευκρινέστερη και πιο όμορφη, "
"δυστυχώς έχει επίπτωση στο χρόνο αποτύπωσης."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Μεταβολή μεγέθους γραμματοσειράς ετικετών"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Το μέγεθος γραμματοσειράς των ετικετών μπορεί να τροποποιηθεί σε σχέση με το "
"βάθος των καταλόγων που αναπαριστούν. Αυτό βοηθά να εντοπίσετε τις σημαντικές "
"ετικέτες περισσότερο εύκολα. Ορίστε ένα λογικό ελάχιστο μέγεθος."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Ελάχιστο &μέγεθος γραμματοσειράς:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"Το μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιήσει το Filelight για την "
"αποτύπωση των ετικετών."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Εμφάνιση μικρών αρχείων"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Μερικά αρχεία είναι πολύ μικρά για να αποτυπωθούν στο χάρτη αρχείων. "
"Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή τα αρχεία αυτά συγχωνεύονται σε ένα μοναδικό "
"\"πολλαπλό-τμήμα\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Επαναφορά"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Επαναφορά των αλλαγών που κάνατε από τη στιγμή που ανοίξατε το διάλογο."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Σάρωση"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Μετάβαση"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Σάρωση 'διαδρομής'"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Γραφικές πληροφορίες χρήσης του δίσκου"
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C )2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Συγγραφέας, συντηρητής"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Έμπνευση"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "Υποστήριξη διεθνοποίησης"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr "Δοκιμή"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Γενναιότητα μπροστά σε μη αναγνώσιμο κώδικα (διορθώσεις)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"Το KDE δε μπόρεσε να βρει το τμήμα Filelight, ή υπάρχει αδυναμία εκκίνησης του "
"τμήματος Filelight. Εκτελέστηκε make install;"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Το Filelight δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, οπότε τα μενού του δε θα εμφανίζονται "
"ολόκληρα ή θα είναι κενά."
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Σάρωση &προσωπικού καταλόγου"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Σάρωση &ριζικού καταλόγου"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Σάρωση ξανά"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Πρόσφατες σαρώσεις"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Σάρωση καταλόγου..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n αρχείο\n"
"%n αρχεία"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Άνοιγμα εδώ του &Konqueror"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Άνοιγμα εδώ του &Konsole"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Κεντράρισμα εδώ της αποτύπωσης"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Ο κατάλογος στο <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>αναδρομικά</b> και <b>μόνιμα</b>"
"."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt>Το <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>μόνιμα</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 αρχεία, και καθένα είναι περίπου %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Αρχεία: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Ουράνιο τόξο"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Χρώματα του KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Υψηλή αντίθεση"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Αυτός ο κατάλογος έχει ήδη οριστεί να εξαιρείται από τις σαρώσεις"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Ρύθμιση του Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Το URL που έχει εισαχθεί δε μπορεί να αναλυθεί: είναι μη έγκυρο."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Το Filelight δέχεται μόνο απόλυτες διαδρομές, πχ. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Ο κατάλογος δε βρέθηκε: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Αδυναμία εισόδου στο: %1\n"
"Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτήν την τοποθεσία."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Εγκατάλειψη σάρωσης..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Σάρωση: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε, δημιουργία αποτύπωσης..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Η σάρωση απέτυχε: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερος"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Χρησιμοποιημένος"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = en_GB
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,496 @@
# translation of filelight.po to British English
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Settings - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Scanning"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Do not scan these directories:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emove"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Add..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Exclude re&mote filesystems"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Scan across filesystem &boundaries"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Stops scans entering directories that are part of other filesystems. For "
"example, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Exclude remo&vable media"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Appearance"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Use anti-aliasing"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Vary label font sizes"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum &font size:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "The smallest font size Filelight can use to render labels."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Show small files"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Reset any changes you have made since you opened this dialogue."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Scan"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Go"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Location Toolbar"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Scan 'path'"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Graphical disk-usage information"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisation support"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Bravery in the face of unreadable code (patches)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Scan &Home Directory"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Scan &Root Directory"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Rescan"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Clear Location Bar"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Location Bar"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Recent Scans"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Scan Directory..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Open &Konqueror Here"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Open &Konsole Here"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centre Map Here"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Open"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 files, each about %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Files: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Rainbow"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE Colours"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "High Contrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "That directory is already set to be excluded from scans"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configure Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Directory not found: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Aborting Scan..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Scanning: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Scan completed, generating map..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Scan failed: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Free"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Used"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Me"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Handbook guru"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Welsh Translation"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Slovak Translation"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Polish Translation"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Spanish Translation"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "French Translation"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Russian Translation"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Dutch Translation"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "could not execute %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Up: %1"
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 Files"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = es
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,508 @@
# traducción de filelight.po a Español
# Translation of filelight to Castilian aka Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Ignacio Bezanilla Diaz <coder@telefonica.net>, 2003, 2004.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2005.
# Rafael Rodríguez <apt-drink@gulic.org>, 2005.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Preferencias - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "E&xploración"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&No explorar estos directorios:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight no explorará estos directorios salvo que usted lo indique "
"específicamente."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Eliminar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir los sistemas de archivos re&motos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Impide la exploración de los sistemas de archivos que no estén en esta "
"computadora, como las unidades NFS o Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Explorar dentro de los &límites del sistema de archivos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Impide que la exploración entre en directorios que forman parte de otros "
"sistemas de archivos. Por ejemplo, esto normalmente impide que se explore el "
"contenido de <b>/mnt</b> al analizar <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Excluir los medios &extraíbles"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, Filelight no explorará los medios extraíbles (por "
"ejemplo, los CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apariencia"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contraste"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Aquí puede variar el contraste del mapa de archivos en tiempo real."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Utilizar suavizado"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Si aplica el suavizado al mapa de archivos será más limpio y bonito, pero "
"desafortunadamente el dibujado será muy lento."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variar los tamaños de tipo de letra de las etiquetas"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"El tamaño del tipo de letra de las etiquetas expandidas puede ser variado en "
"relación a la profundidad de los directorios que representan. Esto ayuda a "
"reconocer las etiquetas importantes más fácilmente. Establezca un tamaño de "
"tipo de letra razonablemente pequeño."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Tamaño mínimo del &tipo de letra:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"El tamaño de tipo de letra más pequeño que puede usar Filelight para "
"representar las etiquetas."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar los archivos pequeños"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Algunos archivos son demasiado pequeños para ser mostrados en el mapa de "
"archivos. Seleccionar esta opción hace visibles estos archivos juntándolos "
"todos en un único «multi-segmento»."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Deshacer cualquier cambio realizado desde la apertura de este diálogo."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Explorar"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de ubicación"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "'Ruta' de exploración"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Información gráfica de uso del disco"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiración"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Soporte de internacionalización"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Valor ante código ilegible (parches)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE no ha podido encontrar el componente Filelight, o no se ha podido iniciar. "
"¿Ejecutó el make install?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Explorar el directorio &personal"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Explorar el directorio &raíz"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Re-explorar"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Limpiar barra de ubicación"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de ubicación"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Exploraciones &recientes"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Explorar directorio..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n archivo\n"
"%n archivos"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Abrir &Konqueror aquí"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Abrir &Konsole aquí"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centrar el mapa aquí"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>La carpeta <i>«%1»</i> será borrada <b>recursiva</b> y <b>"
"permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>«%1»</i> será <b>permanentemente</b> borrado."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 archivos, cada uno de aproximadamente %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Archivos: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco Iris"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Colores de KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
"Ese directorio ya está configurado para ser excluido de las exploraciones"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "No se puede analizar el URL introducido; no es válido."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight sólo acepta rutas absolutas, por ejemplo /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Directorio no encontrado: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Imposible entrar: %1\n"
"No tiene permisos de acceso a esta ubicación."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Interrumpiendo la exploración..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Explorando: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Exploración finalizada, generando el mapa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "La exploración ha fallado: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ignacio Bezanilla,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "coder@telefonica.net,cronopios@gmail.com"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Yo"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Maestro del manual"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "«Prueba de usabilidad de la novia»"
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Traducción al galés"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Traducción al alemán, pruebas, informes de error y sugerencias"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Traducción al eslovaco"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Traducción al polaco"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Traducción al castellano"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Traducción al francés"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Traducción al ruso"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Traducción al holandés"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Llamado: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "no se ha podido ejecutar %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Utilice el menú Explorar para empezar..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Subir"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Subir: %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = et
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,460 @@
# translation of filelight.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 19:44+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Seadistused - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skaneerimine"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Ei skaneerita kataloo&ge:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight ei skaneeri siin määratud katalooge, kui sa seda spetsiaalselt ei "
"soovi."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Eemalda"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Lis&a..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Võrgu&failisüsteemid jäetakse välja"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel ei skaneerita failisüsteeme, mis ei asu praeguses "
"arvutis, nt. NFS või Samba ressursse."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skaneerimine üle failisüsteemi &piiride"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Skaneerimisel ei siseneta kataloogidesse, mis kuuluvad muudesse "
"failisüsteemidesse. Näiteks väldib see tavaliselt <b>/mnt</b> "
"sisu skaneerimise, kui skaneerimiseks on valitud <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Eemaldata&vad andmekandjad jäetakse välja"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel ei skaneeri Filelight eemaldatavaid andmekandjaid, nt. "
"CD-sid."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Välimus"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Skeem"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Siin saab muuta failikaardi kontrasti reaalajas."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Antialiase kas&utamine"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Failikaardil antialiase kasutamine muudab selle ilusamaks ja selgemaks, kuid "
"paraku ka renderdamise aeglasemaks."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Muutu&vad pealdisefondi suurused"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Pealdiste suurus võib sõltuda vastavate kataloogide sügavuseset. See aitab "
"hõlpsamini tuvastada olulisemad pealdised. Määra siin meelepärane fondisuurus."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimaalne &fondisuurus:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Väikseim font, mida Filelight pealdistel kasutab."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Väikeste failide näitamine"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Mõned failid on liiga väikesed, et neid failikaardil näidata. Selle valiku "
"sisselülitamisel on nad siiski näha - nad liidetakse üheks \"multisegmendiks\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Lähtesta"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Tühistab kõik pärast dialoogi avamist tehtud muudatused."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "S&kaneerimine"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Liikumine"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Asukohariba"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Edasi"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Skaneerimise 'asukoht'"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Graafiline kettakasutuse info"
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2006: Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Autor, hooldaja"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiratsioon"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "Internatsionaliseerimine"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr "Testimine"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Vapper silmitsiseismine loetamatu koodiga"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE ei suutnud leida Filelighti komponenti või ei õnnestunud seda käivitada. "
"Kas Filelight on ikka paigaldatud?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight ei ole korrektselt paigaldatud, mistõttu menüüd ja tööriistaribad on "
"vähemate kirjetega või päris tühjad"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Skaneeri kodukataloo&gi"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Skanee&ri juurkataloogi"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Skaneeri uuesti"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Puhasta asukohariba"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Mine"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Asukohariba"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Viimati tehtud skaneeringud"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Skaneeri kataloogi..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n fail\n"
"%n faili"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Ava siin &Konqueror"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Ava &siin Konsool"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Tsentreeri kaart siia"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Ava"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Kataloog asukohas <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja <b>"
"jäädavalt</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kustutatakse <b>jäädavalt</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 faili, kõik umbes %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Faile: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Vikerkaar"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE värvid"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Suur kontrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "See kataloog on juba määratud skaneerimisest välja jääma"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelighti seadistamine..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Sisestatud URL-i parsimine ebaõnnestus, see on vigane."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight tunnistab ainult absoluutseid asukohti, nt. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Kataloogi ei leitud: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Ei õnnestunud siseneda: %1\n"
"Sul ei ole õigust sinna siseneda."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Skaneerimise katkestamine..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skaneeritakse: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skaneerimine tehtud, kaardi loomine..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skaneerimine ebaõnnestus: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Vaba"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Kasutusel"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Välja kutsutud: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "%1 käivitamine ebaõnnestus"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Alustamiseks kasuta menüüd Skaneerimine..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Üles"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Üles: %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = fr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,501 @@
# translation of filelight.po to
# translation of filelight.po to Français
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configuration - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Analyse"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Ne pas analyser ces dossiers :"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight n'analysera pas ces dossiers à moins que vous le redemandiez."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Enlever"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "A&jouter..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Exclure les systèmes de fichiers dista&nts"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Évite l'analyse de systèmes de fichiers n'étant pas sur cet ordinateur, comme "
"par exemple les montages NFS ou Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analyser à travers les &limites du système de fichiers"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Arrête l'analyse des dossiers faisant partie d'autres systèmes de fichiers. Par "
"exemple, cela évite d'analyser le contenu de <b>/mnt</b> si vous analysez <b>"
"/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Exclure les médias amo&vibles"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Évite Filelight d'analyser les médias amovibles (ex : CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apparence"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Modèle"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contraste"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Vous pouvez varier le contraste de la carte de fichiers en temps réel ici."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Utiliser l'anti-crénelage"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"L'anti-crénelage de la carte de fichier la rendra plus claire et propre, "
"malheureusement, cela rend également l'affichage plus lent."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Varier les tailles de police des libellés"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"La taille de police des libellés éparpillés peut varier selon la profondeur du "
"dossier qu'elles représentent. Cela aide à afficher les libellés importants "
"plus facilement. Définissez une taille de police minimale sensible."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Taille de &police minimale :"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"La taille de police la plus petite utilisée par Filelight pour afficher les "
"libellés."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Afficher les petits fichiers"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Certains fichiers sont trop petits pour être affichés sur la carte de fichiers. "
"La sélection de cette option rendra visible ces fichiers en les fusionnant tous "
"dans un segments unique."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Réinitialiser les changements que vous avez effectué depuis que vous avez "
"ouvert cette fenêtre."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Analyser"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "A&ller"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barre d'adresse"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Analyse de « chemin »"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Information graphique de l'utilisation du disque"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Gestion de l'internationalisation"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Bravoure face à du code illisible (correctifs)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"Impossible pour KDE de trouver le module Filelight, à moins que celui-ci ne "
"puisse être chargé. Avez-vous exécuté la commande « make install » ?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Analyser le dossier &personnel"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Analyser le dossier &racine"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Réanalyser"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Vider la barre d'URL"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'adresse"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Analyses récentes"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Analyser le dossier..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n fichier\n"
"%n fichiers"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Ouvrir &Konqueror ici"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Ouvrir une &Konsole ici"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centrer la carte ici"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Le dossier « <i>%1</i> » et <b>tous</b> ces éléments seront <b>"
"réellement</b> supprimés.</qt>"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt>« <i>%1</i> » sera <b>réellement</b> supprimé.</qt>"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 fichiers, chacun faisant environ %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Fichiers : %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Couleurs de KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste élevé"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Ce dossier est déjà exclus de l'analyse"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurer Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "L'URL saisie ne peut être analysée ; elle n'est pas valable."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight n'accepte que les chemins absolus, ex : « /%1 »"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Impossible de trouver le dossier : « %1 »"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Impossible d'analyser : « %1 »\n"
"Vous n'avez pas les droits d'accès à cet emplacement."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Abandon de l'analyse..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Analyse de : %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Analyse effectuée, génération de la carte..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Analyse échouée de : %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Moi"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Gourou du manuel de l'utilisateur"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "« Test de l'utilisation par la petite amie »"
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Traduction galloise"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Traduction allemande, tests, rapports de bogues et suggestions"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Traduction slovaque"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Traduction polonaise"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Traduction espagnole"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Traduction française"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Traduction russe"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Traduction hollandaise"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Appelé : %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "impossible d'exécuter %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Utiliser le menu « Analyse » pour commencer..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Monter"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Monter : %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ga
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,457 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeextragear-3/filelight.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 09:55-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Socruithe - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Á &Scanadh"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Ná scan na comhadlanna seo:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Bain"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Cuma"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Scéim"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Codars&nacht"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Úsáid &frithailiasáil"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "&Clómhéid is lú:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Taispeáin comhaid bheaga"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Athshoc&raigh"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Scan"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Téigh"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí Suíomh"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "© 2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Údar, cothaitheoir"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "Doiciméadú"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspreagadh"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "Idirnáisiúnú"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr "Tástáil"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Scan an C&homhadlann Baile"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Scan an Fh&réamhchomhadlann"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Athscan"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Glan an Barra Suímh"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Téigh"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra Suímh"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Scan Comhadlann..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n Chomhad\n"
"%n Chomhad\n"
"%n Chomhad\n"
"%n gComhad\n"
"%n Comhad"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Oscail &Konqueror Anseo"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Oscail &Konsole Anseo"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Comhaid: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Tua Cheatha"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Dathanna KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Ardchodarsnacht"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Cumraigh Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Glacann Filelight le dearbhchonairí amháin, m.sh. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Comhadlann gan aimsiú: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Scanadh á thobscor..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "%1 á scanadh"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Theip ar scanadh: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Saor"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Úsáidte"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Mise"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Gúrú an lámhleabhair"
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Breatnaise"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Slóvaicise"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Polainnise"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Spáinnise"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Fraincise"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Rúisise"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Ollainnise"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "ní féidir %1 a rith"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Suas"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Suas: %1"
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 Comhad"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = gl
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,440 @@
# translation of filelight.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 19:53+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configurazón - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Análi&se"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Non analisar estes &directórios:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight non analisará estes directórios a non ser que o pida explicitamente."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Bo&rrar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Evita que se analisen sistemas de ficheiros que non estexan neste ordenador, "
"por exemplo pontos de montaxe NFS ou Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Permite-lle ás análises entrar en directórios que sexan parte de outros "
"sistemas de ficheiros. Por exemplo, se non o sinala,isto evitará que o contido "
"de <b>/mnt</b> sexa analisado se analisa <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Excluir os dispositivos mo&víbeis"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Evita que Filelight analise dispositívos extraíbeis (como CD-ROMs)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr " &Aparéncia "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Aqui pode variar o contraste do mapa dos ficheiros en tempo-real."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usar anti-aliasing"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"O suavizado de contornos do mapa dos ficheiros fai-no mais claro e bonito, pero "
"o debuxado é moi lento."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variar os tamaños de letra das etiquetas"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"O tamaño de letras pode ser variado en relazón á profundidade do directório que "
"representen. Isto axuda a localizar as importantes con facilidade. Verifique "
"que o tamaño mínimo sexa lexíbel."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Tamaño de &letra mí­nimo:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "O tamaño de letra mais pequeno a usar para representar as lendas."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Alguns ficheiros son pequenos de mais para ser debuxados no mapa. Se escolle "
"esta opzón fará-os visíbeis xuntando-os nun único \"multi-segmento\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Anula todos os cámbios que fixo desde que abriu este diálogo."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pe&squisar"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir para"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de Localizazón"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr " Avanzar "
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Analisar a rota"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Informazón gráfica da utilizadon do disco"
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Autor, mantedor"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazón"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspirazón"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalizazón"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr "Probas"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Coraxe ao encarar-se a código ilegí­bel"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE non foi quen de encontrar a Componente FilePart, ou non foi posíbel "
"lanzá-la. Instalou-na correctamente?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight non está correctamente instalado, polo que os seus menus e barras de "
"ferramentas han aparecer reducidas ou mesmo valeiras"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Analisar o Cartafol &Persoal"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Analisar o Directório &Raiz"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Analisar de Novo"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Limpar a Barra de Localizazón"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Ir para"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de Localizazón"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Análises R&ecentes "
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Anali&sar o Cartafol..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n Ficheiro\n"
"%n Ficheiros"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Abrir &Konqueror Aqui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Abrir &Konsole Aqui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centrar o Mapa Aqui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copiar para o porta-retallos"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>O cartafol en <i>%1</i> será borrado <b>recursiva</b> e <b>"
"permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>%1</i> será borrado <b>permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 ficheiros, cada un duns %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Ficheiros: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-da-Vella"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Cores de KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto Contraste"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Ese cartafol xa está a ser excluí­do das procuras "
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Non é posí­bel procesar a URL indicada; non é válida."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight só aceita rotas absolutas, p.ex., /%1 "
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Cartafol non encontrada: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Non foi posíbel aceder: %1\n"
"Non ten permiso de aceso a este lugar."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "A Cancelar Análise..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "A analisar: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Análise completa, a xerar o mapa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "A Análise fallou: %1 "
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = is
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,413 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr ""
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = it
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,511 @@
# translation of filelight.po to Italian
#
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Impostazioni - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Scansion&e"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Non scansionare queste cartelle:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight non scansionerà queste cartelle a meno che tu lo richieda "
"specificamente."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&imuovi"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Escludi filesystem &remoti"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Impedisce la scansione di filesystem che non sono su questa macchina, per "
"esempio delle unità NFS o Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Scansiona oltre i &limiti dei file system"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Permette alle scansioni di entrare in cartelle che fanno parte di altri "
"filesystem. Per esempio, se non è segnato, ciò normalmente impedirà la "
"scansione di <b>/mnt</b> se scansioni <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "E&scludi i supporti rimovibili"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Impedisce che Filelight scansioni i supporti rimovibili (per esempio i CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aspetto"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntrasto"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Qui puoi variare il contrasto della mappa dei file in tempo reale."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usa l'anti-aliasing"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"L'anti-aliasing della mappa dei file la rende più chiara e più carina, "
"sfortunatamente rende anche la resa molto lenta."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Var&ia le dimensioni dei caratteri delle etichette"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"La dimensione dei caratteri delle etichette espanse può essere variata "
"relativamente alla profondità delle cartelle che esse rappresentano. Ciò ti "
"aiuta a notare le etichette importanti più facilmente. Imposta una dimensione "
"minima dei caratteri leggibile."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Dimensione &minima dei caratteri:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Il più piccolo carattere con cui Filelight può rendere le etichette."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostra i file piccoli"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Alcuni file sono troppo piccoli per essere resi sulla mappa dei file. "
"Selezionare questa opzione rende questi file visibili fondendoli tutti in un "
"\"multi-segmento\" singolo."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reimposta"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Reimposta qualsiasi cambiamento che hai fatto da quando hai aperto questa "
"finestra."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Scansiona"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra di posizione"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Scansiona 'percorso'"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Informazioni grafiche sull'uso del disco"
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr " (C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Autore, responsabile"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Ispirazione"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "Internazionalizzazione"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr "Prove"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Sprezzo del pericolo di fronte a codice illeggibile"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE non ha potuto trovare il componente Filelight, o non è stato possibile "
"avviare il componente Filelight. Hai eseguito un make install?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight non è installato correttamente, perciò i suoi menu e barre "
"appariranno ridotti o vuoti"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Scansiona la cartella &Home"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Scansiona la cartella &radice"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Riscansiona"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Pulisci la barra di posizione"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra di posizione"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Scansioni &recenti"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Scansiona cartella..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n File\n"
"%n File"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Apri &Konqueror qui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Apri &Konsole qui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centra la mappa qui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copia negli appunti"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>La cartella a <i>'%1'</i> sarà eliminata <b>ricorsivamente</b> e <b>"
"permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> sarà eliminato <b>permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 file, ciascuno circa %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "File: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Colori di KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contrasto"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Quella cartella è già impostata come esclusa dalle scansioni"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configura Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "L'URL inserito non può essere analizzato; non è valido."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accetta solo percorsi assoluti, per esempio /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Cartella non trovata: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Impossibile entrare in: %1\n"
"Non hai diritti di accesso a questa posizione."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Interruzione della scansione..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Scansione: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Scansione completa, generazione della mappa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Scansione non riuscita: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Usato"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Luciano Montanaro"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Io"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Guru del manuale"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"Prova di usabilità su fidanzata\""
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Traduzione gallese"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Traduzione tedesca, prove, segnalazioni di errori e suggerimenti"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Traduzione slovacca"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Traduzione polacca"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Traduzione spagnola"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Traduzione francese"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Traduzione russa"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Traduzione olandese"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chiamato: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "impossibile eseguire %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Usa il menu Scansiona per cominciare..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Su: %1"
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 File"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ja
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,422 @@
# translation of filelight to Japanese
# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "設定 - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "スキャン(&G)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "次のディレクトリはスキャンしない(&N):"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "明示的に要求されない限り Filelight はこれらのディレクトリをスキャンしません。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "削除(&E)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "リモートファイルシステムを除外する(&Y)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr "このコンピュータ上にないファイルシステム (例 NFS または Samba マウント) をスキャンしません。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "ファイルシステムの境界を越えてスキャンする(&B)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"スキャンが他のファイルシステムに属するディレクトリに入るのを許可します。このチェックを外すと、例えば、<b>/</b> をスキャンした時に通常 <b>"
"/mnt</b> 以下はスキャンしません。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "リムーバブルメディアを除外する(&X)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "リムーバブルメディア (例 CD-ROM) をスキャンしません。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "外観(&A)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "スキーム"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "コントラスト(&N)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "ファイルマップのコントラストをリアルタイムで変更できます。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "アンチエイリアシングを使う(&U)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr "アンチエイリアシングを使うとファイルマップがよりクリアで美しくなります。但し、レンダリングが遅くなります。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "ラベルのフォントサイズを変える(&Y)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"展開されたラベルのフォントサイズを対応するディレクトリの深さに応じて変更します。これを有効にすると、大きなラベルが見つけ易くなります。適切な最小フォントサイズを"
"設定してください。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "最小フォントサイズ(&Z):"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "ラベルの表示に使用する最小フォントサイズ。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "小さいファイルを表示"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr "このオプションを有効にすると、小さ過ぎてファイルマップに表示できないファイルをひとつの「マルチセグメント」に統合して見えるようにします。"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "このダイアログを開いてから行なった変更をすべて元に戻します。"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "スキャン(&S)"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "移動(&G)"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "場所ツールバー"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "パスをスキャン"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "ディスク使用情報グラフィカル表示"
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "作者、メンテナ"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "着想"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "国際化"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr "テスト"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "読みにくいコードに立ち向かった勇敢さ"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr "KDE が Filelight パートを見つけられないか、開始できません。インストールしましたか?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr "Filelight が正しくインストールされていないため、メニューとツールバーは空か不完全なものになります。"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "ホームディレクトリをスキャン(&H)"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "ルートディレクトリをスキャン(&R)"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "再スキャン"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "場所バーをクリア"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "移動"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "場所バー"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "最近のスキャン(&R)"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "ディレクトリをスキャン(&S)..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr "%n 個のファイル"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "ここを Konqueror で開く(&K)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "ここを Konsole で開く(&K)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "ここを中心にマップを開く(&C)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> のディレクトリは<b>再帰的<b>かつ<b>完全に</b>削除されます。"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> は<b>完全に</b>削除されます。"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 個のファイル、それぞれは約 %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "ファイル: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "レインボー"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDEカラー"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "ハイコントラスト"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "そのディレクトリは既にスキャン対象から除外されています。"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight を設定..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "入力されたURLをパースできません。URLが不正です。"
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight は絶対パス (例 /%1) しか受け付けません。"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "ディレクトリが見つかりません: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"次に入ることができません: %1\n"
"この場所にアクセス権限がありません。"
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "スキャンを中止します..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "スキャン中: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "スキャン完了、マップを生成中..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "スキャン失敗: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "空き"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "使用済み"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko BANDO"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ka
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,491 @@
# translation of filelight.po to Georgian
#
# Rusudan Tsiskreli <r_tsiskreli@caucasus.net>, 2006.
# რუსუდან ცისკრელი <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:51+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "პარამეტრები - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&სკანირება"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "ეს დირექტორიები არ &დაასკანირო:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "Filelight არ დაასკანირებს ამ საქაღალდეებს სპეციალურ მოთხოვნამდე."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "წ&აშლა"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&დამატება..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "დაშორე&ბული ფაილური სისტემების გამორიცხვა"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"ფაილთა სისტემების, რომლებიც ამ კომპიუტერზე არ არის სკანირების აკრძალვა, მაგ. "
"NFS ან Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "სკანირება ფაილური სისტემების &გამყოფების მიუხედავად"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"აჩერებს დირექტორიების სკანირებას, რომელიც სხვა ფაილური სისტემის ნაწილია. "
"მაგალითად, ეს არ დაასკანირებს <b>/mnt</b>-ს როდესაც ასკანირებთ <b>/</b>-ს."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "მო&ხსნადი მედიის გამოტოვებით"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "უკრძალავს Filelight-ს მოხსნადი მედიის დასკანირებას (მაგ. CD-ROM-ებს)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&იერსახე"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "სქემა"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&კონტრასტულობა"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "აქ რეალურ დროში შეგიძლიათ ფაილთა რუქის კონტრასტის შეცვლა."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "აბტი დაგლუვების &გამოყენება"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"filemap-ის ანტისიგლუვე მას სუფთას და ლამაზს, სამწუხაროდ ეს ასევე ანელებს "
"გამოსახულების დამუშავებას."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "ეტიკეტთა შრიფტის ზომის შ&ცვლა"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"ეტიკეტებზე შრიფტის ზომა სხვადასხვა, დამოკიდებულია ასახული დირექტორიის სიღრმეზე. "
"ეს გეხმარებათ საჭირო ეტიკეტების სწრაფად აღმოჩენაში. მიუთითეთ შრიფტის მინიმალური "
"ზომა."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "შ&რიფტის მინიმალური ზომა:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "ეტიკებეისთვის შრიფტის უმცირესი ზომა."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "პატარა შრიფტების ჩვენება"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"ზოგიერთი ფაილი ძალიან პატარაა ფაილთა რუქაზე ასასახად. ამ პარამეტრის ჩართვა მათ "
"ხდის ხილულს მათი \"მრავალ-სეგმენტად\" შერწყმით."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "საწ&ყისი პარამეტრები"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "ფანჯრის გახსნის შემდეგ გაკეთებული ცვლილებების ხელახალი კონფიგურაცია."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&სკანირება"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&გადასვლა"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "მისამართის პანელი"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "გადაგზავნა"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "'გეზის' სკანირება"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "დისკის გამოყენების გრაფიკული ინფორმაცია"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "ინსპირაცია"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "საერთაშორისო მხარდაჭერა"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "წაუკითხავი კოდების (პატჩების)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE-მ ვერ მოძებნა Filelight ნაწილი, ან Filelight ნაწილის გაშვება ვერ "
"განხორციელდა. დაყენებული გააქვთ?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "საშინაო &დირექტორიის სკანირება"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "ძ&ირეული დირექტორიის სკანირება"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "თავიდან სკანირება"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "მისამართის ზოლის გაწმენდა"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "გადასვლა"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "ადგილმდებარეობის ზოლი"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&უკანასკნელი სკანირებები"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "დირექტორიის &სკანირება..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "აქ &Konqueror გახსენით"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "აქ &Konsole გახსენით"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "რუქის აქ &ცენტრირება"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&გახსნა"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr "<qt>დირექტორია <i>'%1'</i> <b>სამუდამოდ</b> წაიშლება."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> <b>სამუდამოდ</b> წაიშლება."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 ფაილი, ყოველი %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "ფაილები: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "ცისარტყელა"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE ფერები"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "მაღალი კონტრასტულობა"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "ეს დირექტორია უკვე დაყენებულია შესრულდეს სკანირებიდან"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight-ის კონფიგურაცია..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "შეყვანილი URL ვერ გაანალიზდა; ეს არაა სწორე."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight მხოლოდ სრულ გეზს იღებს, მაგ. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "დირექტორია ვერ მოიძებნა: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"შეუძლებელია შეყვანა: %1\n"
"თქვენ არ გაქვთ ამ ადილის წვდომის უფლება."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "სკანირების შეწყვეტა..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "სკანირება: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "სკანირება დასრულდა, რუქის გენერაცია..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "სკანირება ვერ შედგა: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "თავისუფალი"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "გამოყენებულია"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tsiskreli@gmail.com"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Me"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "guru-ს სახელმძღვანელო"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "ველსური თარგმანი"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "გერმანული თარგმანი, ტესტირება, ბზიკთა შეტყობინება და შემოთავაზებები"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "სლოვაკური თარგმანი"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "პოლონური თარგმანი"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "ესპანური თარგმანი"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "ფრანგული თარგმანი"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "რუსული თარგმანი"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "ჰოლანდიური თარგმანი"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "გამოძახებულია: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "შესრულება ვერ მოხერხდა %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "დასაწყებად სკან-მენიუს გამოყენება..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "ზემოთ"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "ზემოთ: %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = lt
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,542 @@
# Lithuanian translation of the packate
# Automatically generated, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ziogelis 77\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skenuojama"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
"#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n"
"&Pašalinti\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Pa&šalinti\n"
"#-#-#-#-# knewsticker.po (knewsticker) #-#-#-#-#\n"
"&Pašalinti\n"
"#-#-#-#-# juk.po (juk) #-#-#-#-#\n"
"&Pašalinti"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmbackground.po (kcmbackground) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# knetworkconf.po (knetworkconf) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kdelibs.po (kdelibs) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# kpartsaver.po (kpartsaver) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kuser.po (kuser) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# kttsd_stringreplacerplugin.po (kttsd_stringreplacerplugin) "
"#-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kiconedit.po (kiconedit) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
"P&ridėti...\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"P&ridėti...\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# atlantikdesigner.po (atlantikdesigner) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kppp.po (kppp) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# artscontrol.po (artscontrol) #-#-#-#-#\n"
"&Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"&Įdėti..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n"
"&Išvaizda\n"
"#-#-#-#-# clockapplet.po (clockapplet) #-#-#-#-#\n"
"Iš&vaizda\n"
"#-#-#-#-# kcmkonq.po (kcmkonq) #-#-#-#-#\n"
"&Išvaizda"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-# khotkeys.po (khotkeys) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n"
"&Atstatyti\n"
"#-#-#-#-# kcontrol.po (kcontrol) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kio.po (kio) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kdelibs.po (kdelibs) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kcmlilo.po (kcmlilo) #-#-#-#-#\n"
"At&kurti\n"
"#-#-#-#-# kmousetool.po (kmousetool) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kolf.po (kolf) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kolourpaint.po (kolourpaint) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kbruch.po (kbruch) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kvoctrain.po (kvoctrain) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# klaptopdaemon.po (klaptopdaemon) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# khexedit.po (khexedit) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"&Iš naujo"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skanuoti"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Eiti"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Adreso įrankių juosta"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Išvalyti adreso juostą"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Adreso juosta"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-# libkonq.po (libkonq) #-#-#-#-#\n"
"At&verti\n"
"#-#-#-#-# kio.po (kio) #-#-#-#-#\n"
"At&verti\n"
"#-#-#-#-# kdelibs.po (kdelibs) #-#-#-#-#\n"
"At&verti\n"
"#-#-#-#-# quanta.po (quanta) #-#-#-#-#\n"
"&Atverti\n"
"#-#-#-#-# kfilereplace.po (kfilereplace) #-#-#-#-#\n"
"&Atverti\n"
"#-#-#-#-# ksysv.po (ksysv) #-#-#-#-#\n"
"&Atverti\n"
"#-#-#-#-# keduca.po (keduca) #-#-#-#-#\n"
"&Atverti\n"
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
"&Atverti\n"
"#-#-#-#-# ark.po (ark) #-#-#-#-#\n"
"&Atverti"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skenuojama: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kio_devices.po (kio_devices) #-#-#-#-#\n"
"Laisva\n"
"#-#-#-#-# kio_media.po (kio_media) #-#-#-#-#\n"
"Laisvas\n"
"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
"Laisvas\n"
"#-#-#-#-# kdf.po (kdf) #-#-#-#-#\n"
"Laisva"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kio_devices.po (kio_devices) #-#-#-#-#\n"
"Naudojama\n"
"#-#-#-#-# kio_media.po (kio_media) #-#-#-#-#\n"
"Naudojamas"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nobody@nowhere.lt"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kreiptasi: %1\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "nepavyksta paleisti [%s]"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Aukštyn"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = nb
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,496 @@
# translation of filelight.po to Norsk Bokmål
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-19 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Innstillinger - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skann"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Ikke s&kann disse mappene:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight vil ikke skanne disse mappene med mindre du direkte ber om det."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Fjern"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Ekskluder e&ksterne filsystemer"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Forhindrer at filsystemer som ikke er på denne maskinen, f.eks. NFS eller Samba "
"monteringer, skannes."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skann utover filsystem&grenser"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Stanser skanninger som går inn i mapper som er en del av andre filsystemer. For "
"eksempel vil dette forhindre at innholdet av <b>/mnt</b> "
"blir skannet hvis du skanner<b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Ekskluder medier som kan &fjernes"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Forhindrer Filelight i å skanne medier som kan fjernes (f.eks. CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Utseende"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Fargesammensetning"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Her kan du variere kontrasten av filkortet i realtid."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Br&uk anti-aliasering"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-aliasering av filkortet gjør det klarere og penere, uheldigvis gjør det "
"også visningen veldig treg."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Varier skrifttypestørrelser for etiketter"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Skrifttypestørrelsen av utfoldede etiketter kan varieres relativt til dybden av "
"mappene de representerer. Dette hjelper til med å finne de viktige etikettene "
"enklere. Sett en rimelig minimal skrifttypestørrelse."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum skrift&typestørrelse:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Den minste skrifttypen som Filelight bruker til å vise etiketter med."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Vis små filer"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Noen filer er for små til å bli vist på filkortet. Valg av dette gjør disse "
"filene synlige ved å flette de sammen som et enkelt \"multi-segment\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Nullstill alle endringer du har gjort siden du åpnet denne dialogen."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skann"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Kjør"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Adresselinje"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Skann 'sti'"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Grafisk disk-utnyttelses-informasjon"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(c) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspirasjon"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Språkunderstøttelse"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Tapperhet på tross av uleselig kode (programrettelser)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE kunne ikke finne Filelight delen eller kunne Filelight delen ikke "
"starte?Sjekk at du har installert den."
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Skann &hjemmemappen"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Skann &rotmappen"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Skann igjen"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Tøm adresselinjen"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Adresselinje"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Nylige skanninger"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Skann mappe..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Åpne &Konqueror her"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Åpne Konsoll &her"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Sentrer kort her"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "Å&pne"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Mappen i <i>'%1'</i> vil bli slettet <b>rekursivt</b> og <b>permanent</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> blir slettet<b> permanent</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
"Det kan ikke være kun 1 fil\n"
"%1 filer, hver ca. %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Filer: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbue"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE-farger"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Mappen er allerede satt til å bli utelukket fra skanning"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Oppsett Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Den inntastede URL kan ikke tolkes. Den er ugyldig."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight aksepterer kun absolutte stier, f.eks. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Mappe ikke funnet: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Kan ikke gå inn i %1\n"
"Du har ikke adgangstillatelse."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Avbryter skanning..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skanner: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skann avsluttet, oppretter kort..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skann mislykkes: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "project@nilsk.net"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Meg"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Håndboks-guru"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"Brukbarhetstest på kjæresten\""
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Walisisk oversettelse"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Tysk oversettelse, testing, feilrapporter og forslag"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Slovakisk oversettelse"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Polsk oversettelse"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Spansk oversettelse"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Fransk oversettelse"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Russisk oversettelse"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Hollandsk oversettelse"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Bruk skann-menyen for å begynne..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Opp: %1"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kallet: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "kunne ikke kjøre %1"
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 Filer"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = nl
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,452 @@
# translation of filelight.po to Dutch
# translation of filelight.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Marcel Meyer <meyerm@fs.tum.de>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Instellingen - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Doorzoeken"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Deze mappen &niet doorzoeken:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "Filelight zal deze mappen niet doorzoeken tenzij u er zelf om vraagt."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "V&erwijderen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Externe bestandssystemen &uitsluiten"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Voorkomt het doorzoeken van bestandssystemen die niet op deze computer staan. "
"Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij doorzoeken"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook worden "
"doorzocht. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit normaliter dat de "
"inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt doorzocht als u <b>/</b> doorzoekt."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "&Verwijderbare media uitsluiten"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media doorzoekt, zoals cd-rom's of "
"USB-sticks."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Uiterlijk"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Hiermee kunt u het contrast van de bestandenkaart wijzigen."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Anti aliasing gebr&uiken"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Anti-Aliasing zorgt er voor dat de bestandenkaart mooier en gepolijster "
"overkomt. Nadeel is dat opbouwen ervan erg traag kan worden."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variabele tekengrootte voor beschrijvingen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"De tekengrootte van de beschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van de "
"mappen waartoe ze behoren. Hierdoor ziet u belangrijke beschrijvingen sneller. "
"Stel een realistische minimum tekengrootte in."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum teken&grootte:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "De kleinste tekengrootte waarmee Filelight beschrijvingen invult."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Kleine bestanden tonen"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn te klein om te worden weergegeven op de bestandenkaart. "
"Deze optie zorgt er voor dat de bestanden zichtbaar worden door ze allemaal in "
"een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Beginwaa&rde"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Zet alle wijzigingen die u maakte terug naar de gebruikte instelling op het "
"moment dat u het venster opende."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga naar"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Locatiebalk"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Pad doorzoeken"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Grafische informatie over schijfgebruik"
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C )2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Auteur, onderhouder"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiratie"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisatie"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr "Tests"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Dapperheid in de strijd tegen onleesbare code"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE kon de KPart FileLight niet vinden of niet opstarten. Controleer uw "
"installatie."
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight is niet goed geïnstalleerd. Hierdoor zullen er in de menu's en "
"werkbalken items missen of zelfs leeg zijn."
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "&Persoonlijke map doorzoeken"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "&Hoofdmap doorzoeken"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Opnieuw doorzoeken"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Locatiebalk opschonen"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Ga"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Locatiebalk"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Recent doorzocht"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Map door&zoeken..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n bestand\n"
"%n bestanden"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "&Konqueror hier openen"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Konsole &hier openen"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "Map hier &centreren"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopiëren"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>De map op <i>'%1'</i> zal <b>recursief</b> en <b>permanent</b> "
"worden verwijderd."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zal <b>permanent</b> worden verwijderd."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 bestanden, elk ongeveer %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Bestanden: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE's kleuren"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoogcontrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Die map wordt al uitgesloten bij het doorzoeken"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight instellen..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Het opgegeven URL-adres kon niet worden ontleedt. Het is ongeldig."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Map niet gevonden: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Kon de map %1 niet openen\n"
"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze locatie."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Doorzoeken afgebroken..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Doorzoekt: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Doorzoeken is voltooid, kaart wordt aangemaakt..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Doorzoeken is mislukt: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = pl
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,497 @@
# translation of filelight.po to
# translation of filelight.po to Polish
# Michał Mroczek <sagitto@wp.pl>, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Daniel Wit Preuss <danpre@tlen.pl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Wit Preuss <danpre@tlen.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Ustawienia - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skanowanie"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Nie skanuj tych folderów:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight nie przeskanuje tych katalogów, dopóki ich nie usuniesz z tej listy."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Usuń"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "O&miń zdalne systemy plików"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Zapobiega skanowaniu zdalnych systemów plików, np. zamontowane udziały NFS czy "
"SAMBA."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skanuj poza &granicami systemu plików"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Blokuje skanowanie katalogów, które są częścią innych systemów. Na przykład, "
"zapobiega skanowaniu zawartości <b>/mnt</b> gdy skanujesz <b>/</b>"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Omiń nośniki wymie&nne"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Uniemożliwia Filelight skanowanie nośników wymiennych (np. CD-ROMów)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "Wy&gląd"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Zestaw"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Tutaj możesz zmienić kontrast mapy plików w czasie rzeczywistym."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Użyj wygładzania"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Wygładzanie mapy plików czyni ją bardziej przejrzystą i ładniejszą, niestety "
"powoduje to także bardzo powolne jej tworzenie."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Róż&nicuj rozmiary czcionek na etykietach"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Rozmiar czcionki rozwiniętych etykiet może być różny zależnie od głębokości "
"katalogów jakie reprezentuje. To pomoże Ci łatwiej rozpoznać ważniejsze "
"etykiety. Proszę ustawić rozsądny minimalny rozmiar czcionki."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimalny rozmiar &czcionki:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"Najmniejszy rozmiar czcionki, za pomocą którego Filelight może rysować "
"etykiety."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Wyświetlaj małe pliki"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Niektóre pliki są zbyt małe aby je wyświetlić na mapie plików. Zaznaczenie tej "
"opcji uczyni pliki widocznymi poprzez scalenie ich wszystkich do jednego "
"większego segmentu."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "P&rzywróć"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany wykonane po otwarciu tego okna."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skanuj"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Pasek adresu"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Ścieżka skanowania"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Graficzna prezentacja wykorzystania dysku"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiracja"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Obsługa wielu języków"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Odwaga wobec nieodczytywalnego kodu (łaty)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE nie może znaleźć Filelight Part, lub nie można uruchomić Filelight Part. "
"Czy został zainstalowany?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Skanuj katalog &domowy"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Skanuj katalog &główny"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Powtórz skanowanie"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Wyczyść pasek adresu"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Przejdź"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Pasek adresu"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Ostatnie skanowania"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Skanuj katalog..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Otwórz tutaj &Konquerora"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Otwórz tutaj K&onsolę"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "Wyś&rodkuj mapę tutaj"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Katalog<i>'%1'</i> będzie <b>rekurencyjnie</b> i <b>trwale</b> usunięty."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> będzie <b>trwale</b> usunięte."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 plików, każdy około %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Pliki: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Kolory KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Ten folder już jest wyłączony ze skanowania"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Konfiguracja: Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Wprowadzony URL nie mógł być sprawdzony, jest nieprawidłowy."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight obsługuje tylko bezwzględne ścieżki, np. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Nie znaleziono folderu: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Nie można wejść do: %1\n"
"Nie masz praw dostępu do tej lokalizacji."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Przerywam skanowanie..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skanowanie: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skanowanie zakończone, tworzenie mapy..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skanowanie nie powiodło się: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Wolne miejsce"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Wykorzystane"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Wit Preuss"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "danpre@tlen.pl"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Autor programu"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Autor podręcznika"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "Testowanie na przeciętnym użytkowniku"
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język walijski"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język niemiecki, testowanie, zgłaszanie błędów i sugestie"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język słowacki"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język polski"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język hiszpański"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język francuski"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język rosyjski"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na język holenderski"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wywołany: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "nie można uruchomić %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Użyj menu Skanuj aby zacząć..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Do góry"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Do góry: %1"
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 plików"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = pt
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,483 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 21:35+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Scanning\n"
"X-POFile-SpellExtra: Filelight Análi\n"
"X-POFile-Allow: 1\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configuração - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Análi&ze"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Não analisar estas pastas:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"O Filelight não irá analisar estas pastas a menos que você o indique "
"explicitamente."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emover"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Evita a análise dos sistemas de ficheiros que não pertençam a este computador, "
"p.ex., montagens de NFS ou de Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Impede a análise de entrar em pastas que fazem parte de outro sistemas de "
"ficheiros. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</b> "
"seja procurado se analizar <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "E&xcluir os dispositivos amovíveis"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Evita que o Filelight percorra as unidades amovíveis (p.ex., CD-ROMs)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aparência"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Aqui você poderá variar o contraste do mapa dos ficheiros em tempo-real."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usar 'anti-aliasing'"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa dos ficheiros torná-lo-á mais claro e mais "
"bonito, mas tornando o desenho muito mais lento."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a "
"profundidade das directorias que estas representam. Isto ajuda-o a localizar as "
"legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de letra "
"mínimo aceitável."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Tamanho de &letra mínimo:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "O tamanho de letra mais pequeno a usar para representar as legendas."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Alguns ficheiros são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas dos "
"ficheiros. Se seleccionar esta opção, estes ficheiros ficarão visíveis ao "
"uni-los todos num único \"multi-segmento\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pe&squisar"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de Localização"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Analisar a 'directoria'"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Informação gráfica de utilização de disco"
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C )2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Autor, manutenção"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiração"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalização"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr "Testes"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Coragem ao encontrar código ilegível"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"Não foi possível a KDE encontrar a componente Filelight, ou não foi possível "
"iniciá-la. Correu o make install?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
"O Filelight não está instalado correctamente, e por esta razão os seus menus e "
"barras de ferramentas vão aparecer reduzidas ou mesmo vazias"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Analisar a Directoria &Pessoal"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Analisar a Directoria de &Raiz"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Pesquisar de Novo"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Limpar a Barra de Localização"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de Localização"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Análises R&ecentes"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Anali&sar a Pasta..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n Ficheiro\n"
"%n Ficheiros"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Abrir o &Konqueror Aqui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Abrir o &Konsole Aqui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centrar o Mapa Aqui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copiar para a área de transferência"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>A pasta <i>'%1'</i> será apagada <b>recursivamente</b> e <b>"
"permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 ficheiros, cada cerca de %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Ficheiros: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Cores do KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto Contraste"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Essa pasta já está a ser excluída das procuras"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar o Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Não é possível processar a URL indicada; é inválida."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "O Filelight só aceita directorias absolutas, p.ex., /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Directoria não encontrada: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Não é possível aceder: %1\n"
"Você não tem direitos de acesso a esta localização."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "A Cancelar Análise..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "A analisar: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Análise completa, a gerar o mapa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Análise falhou: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Mestre do manual"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"Teste de usabilidade da namorada\""
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Tradução para Galês"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Tradução para Alemão, testes, relatórios de erros e sugestões"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Tradução para Eslovaco"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Tradução para Polaco"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Tradução para Espanhol"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Tradução para Francês"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Tradução para Russo"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Tradução para Holandês"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chamado: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "não foi possível executar %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = pt_BR
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,550 @@
# translation of filelight.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniel S Carvalho <danielscarvalho@netscape.net>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2006.
# Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <diniz.bb@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 21:51-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Configurações - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Análi&se"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Não analisar estes &diretórios:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"O Filelight não irá analisar estes diretórios a menos que você o indique "
"explicitamente."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emover"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Excluir os sistemas de arquivos re&motos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Evita a análise dos sistemas de arquivos que não pertençam a este computador, "
"p.ex., montagens NFS ou Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Analisar através dos &limites do sistema de arquivos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Impede a análise de diretórios que fazem parte de outros sistemas de arquivos. "
"Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</b> "
"seja analisado <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Excluir os dispositivos remo&víveis"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Evita que o Filelight analise dispositivos removíveis (p.ex., CD-ROMs)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aparência"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contraste"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Aqui você poderá variar o contraste do mapa de arquivos em tempo-real."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Usar 'anti-aliasing'"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa de arquivos ele irá ficar mais claro e "
"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a "
"profundidade dos diretórios que estas representam. Isto ajuda-o a localizar as "
"legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de letra "
"mínimo aceitável."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Tamanho de &letra mínimo:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
"O menor tamanho de letra que o Filelight pode usar para representar as "
"legendas."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostrar arquivos pequenos"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Alguns arquivos são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas de "
"arquivos. Se selecionar esta opção, estes arquivos ficarão visíveis ao uni-los "
"todos num único \"multi-segmento\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Pe&squisar"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de Localização"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Examinar 'path'"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Informação gráfica de utilização de disco"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiração"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Suporte a internacionalização"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Coragem ao encontrar código ilegível (correções)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE não encontrou o Filelight ou o Filelight não pôde ser inicializado. Você "
"efetuou a instalação?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Analisar o Diretório &Home"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Analisar Diretório &Raiz"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Analisar Novamente"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Limpar a Barra de Localização"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de Localização"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Análises &Recentes"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Anali&sar Diretório..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n Arquivo\n"
"%n Arquivos"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Abra o &Konqueror Aqui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Abra o &Konsole Aqui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centralize o Mapa Aqui"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>O diretório em <i>'%1'</i> será <b>recursivamente</b> e <b>"
"permanentemente</b> apagado."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 arquivos, cerca de %2 cada"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Arquivos: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Cores do KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto Contraste"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Aquele diretório já foi marcado para ser excluído das análises"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Configurar o Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "A URL informada não pode ser analisada, ela é inválida."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "O Filelight aceita apenas caminhos absolutos, p.ex. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Diretório não encontrado: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Não é possível acessar: %1\n"
"Você não tem direitos de acesso a este local."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Cancelando Análise..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Analisando: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Análise completa, gerando mapa..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Análise falhou: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel S Carvalho,Diniz Bortolotto"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "danielscarvalho@netscape.net,diniz.bb@gmail.com"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Eu"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Mestre do manual"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"Teste de usabilidade da namorada\""
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Tradução para Galês"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Tradução para Alemão, testes, relatórios de erros e sugestões"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Tradução para Eslovaco"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Tradução para Polaco"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Tradução para Espanhol"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Tradução para Francês"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Tradução para Russo"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Tradução para Holandês"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chamado: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "não foi possível executar %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Utilize o menu Pesquisar para começar..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Subir"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Subir: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 Arquivos procurados"
#~ msgid "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories that are not in the same filesystem as where the scan started."
#~ msgstr "Selecionando esta opção, você impede o Filelight de procurar nas pastas que não estão no mesmo sistema de arquivos onde a busca foi iniciada."
#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konqueror."
#~ msgstr "O Filelight não pode iniciar uma instância do Konqueror."
#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konsole."
#~ msgstr "O Filelight não pode iniciar uma instância do Konsole."
#~ msgid "%1 files ~ %2"
#~ msgstr "%1 arquivos ~ %2"
#~ msgid "Recursive graphical display of disk usage."
#~ msgstr "Exibição gráfica recursiva da utilização de disco."
#~ msgid "Filelight is based on work by Steffen Gerlach"
#~ msgstr "O Filelight é baseado no trabalho de Steffen Gerlanch"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Original concept"
#~ msgstr "Conceito original"
#~ msgid "The scan did not complete"
#~ msgstr "A procura não foi completada"
#~ msgid "Showing: %1"
#~ msgstr "Mostrando: %1"
#~ msgid "Filelight is available as a KPart and stand-alone application"
#~ msgstr "O Filelight está disponível como componente do KDE e também como um aplicativo independente"
#~ msgid "The URL protocol must be: file:/"
#~ msgstr "O protocolo da URL precisa ser: file:/"
#~ msgid "The URL is not valid: %1"
#~ msgstr "A URL não é válida: %1"
#~ msgid "The scan was aborted."
#~ msgstr "A procura foi interrompida."

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ro
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,433 @@
# translation of filelight.po to Romanian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetează"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr ""
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ru
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,440 @@
# KDE3 - filelight.pot Russian translation.
#
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 23:38+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Настройки - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "С&канирование"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Пропустить следующие каталоги:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "Эти каталоги не будут сканироваться по умолчанию."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Исключить удал&ённые файловые системы"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Не сканировать файловые системы, не находящиеся на данном компьютере, например "
"NFS или монтирования Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Разрешить выход за рамки текущей &файловой системы"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Позволяет сканировать папки, хранящиеся в других файловых системах. Например, "
"если не отмечено, при сканировании папки <b>/</b> просканировать папку <b>"
"/mnt</b> не удастся."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Исключить с&ъёмные диски"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Не сканировать съёмные диски (например CD-ROM)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Внешний вид"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Здесь вы можете изменять контраст файловой карты в реальном времени."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Сглаживание"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Сглаживание файловой карты делает её чище и приятней, однако её прорисовка "
"занимает больше времени."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Разрешить разный размер шрифта для меток"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Размер шрифта меток может варьироваться относительно глубины каталогов, которые "
"они представляют. Это помогает легче найти важные метки. Вы можете установить "
"минимальные границы размера шрифта."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Минимальный размер &шрифта:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Наименьший размер шрифта, который может использоваться для меток."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Отображать маленькие файлы"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Некоторые файлы слишком малы для прорисовки на файловой карте. Выбор этого "
"параметра объединяет такие файлы в \"мульти-сегмент\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Сброс"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Отменить изменения, сделанные вами с открытия этого диалога"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Сканировать"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Начать"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Расположение"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Сканировать"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Графическое представление использования диска"
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003-2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Автор и сопровождающий"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Идея"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "Интернационализация"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr "Тестирование"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Борец с нечитабельным кодом"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"Не удалось найти или запустить компонент Filelight. Выполняли ли вы make "
"install?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight не установлен корректно. Меню и панели инструментов могут оказаться "
"вообще пустыми"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Сканировать &домашний каталог"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Сканировать &корневой каталог"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Пересканировать"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очистить панель раположения"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Начать"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Расположение"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Предыдущие сканирования"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Сканировать каталог..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n файл\n"
"%n файла\n"
"%n файлов"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Открыть &Konqueror здесь"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Открыть Konsole &здесь"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Отцентрировать здесь"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Скопировать в буфер обмена"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Папка <i>'%1'</i> будет <b>полностью</b> <b>рекурсивно</b> удалена."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> будет <b>полностью</b> удалено."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1, каждый файл около %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Файлы: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Зонтик"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Цвета KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Контрастный"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Эта папка уже содержится в списке исключения"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Настроить Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Недопустимый URL."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight принимает только абсолютные пути, например /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Каталог не найден: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Не удалось войти: %1\n"
"У вас нет прав на доступ к этому пути."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Останов сканирования..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Сканирование: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Сканирование завершено, генерирование изображения..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Сканирование заврешилось ошибкой: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Используется"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = rw
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,537 @@
# translation of filelight to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the filelight package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:07-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Hitamo idosiye y'amagenamiterere"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Ipima"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "OYA Gusikana ububiko bw'amaderese : "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "OYA Gusikana ububiko bw'amaderese Kubaza... . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Vanaho"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ongeraho"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "&Bya kure: Idosiyesisitemu "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr "G."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Kwambukiranya "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"ububiko bw'amaderese Inzira %s Bya Ikindi Idosiyesisitemu . Urugero: , iyi i "
"Ibigize Bya <b> /</b> Kuva: NIBA Gusikana <b> /</b> . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Ibitangazamakuru "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Kuva: Ibitangazamakuru ( . - ) . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Imigaragarire"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Igishusho"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Inyuranyamigaragarire"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "i Inyuranyamigaragarire Bya i in . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Gukoresha imyandikire idasimburwa"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr "- i na , Isubizwa Buhoro . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Akarango Imyandikire Ingano "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Imyandikire Ingano: Bya Uturango Bifitanye isano Kuri i Ubujyakuzimu Bya i "
"ububiko bw'amaderese . i By'ingirakamaro Uturango Birenzeho . A Gito "
"Imyandikire Ingano: . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "ingano y'imyandikire ntoya ishoboka:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Gitoya Imyandikire Ingano: Koresha Kuri Uturango . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Gitoya Idosiye "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Idosiye Gitoya Kuri ku i . iyi Ihitamo Idosiye Kigaragara ku Byose A UMWE \" - "
"\" . "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Gutangiza bushya"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Icyo ari cyo cyose Amahinduka guhera iyi Ikiganiro . "
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "Gusesengura"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Gyayo"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ahantu"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Imbere"
#: src/app/main.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Gutoranya inzira"
#: src/app/main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Disiki%1 - Ikoresha: Ibisobanuro: "
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Inspiration"
msgstr "Iyinjizamo"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Gushigikira "
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "in i isura Bya Inyandikoporogaramu ( ) "
#: src/app/mainWindow.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"MukusanyaKDE OYA Gushaka i , Cyangwa i OYA Yatangiye: . Ubwoko Kwinjiza "
"porogaramu ? "
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "inyandiko-ndanga ya home"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Guhitamo ubushyinguro muzi"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Rescan"
msgstr "Urukiramende"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Gusiba Umurongo w'Ahantu"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Gyayo"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Umurongo w'Ahantu"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Amapaji mashya"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Ububiko bw'umurongo wo ku mpande..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%nidosiye\n"
" %n%n amadosiye"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Gufungura "
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Gufungura "
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Center Map Here"
msgstr "Ubuso bwo hagati"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "Gufungura"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt> Ububiko Ku <i> ' %1 ' </i> <b> </b> na <b> Mu buryo buhoraho </b> "
"Kyasibwe: %S . "
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
#, fuzzy
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt> <i> ' %1 ' </i> <b> Mu buryo buhoraho </b> Kyasibwe: %S . "
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 Idosiye , Bigyanye %2 "
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Amadosiye: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Rainbow"
msgstr "Kuzamura Idirishya"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "KDE Colors"
msgstr "MukusanyaKDE "
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Inyuranyamigaragarire Ihanitse"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Ububiko ni Gushyiraho Kuri Kuva: "
#: src/part/part.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Kuboneza Gusangira Idosiye..."
#: src/part/part.cpp:118
#, fuzzy
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "; ni Bitemewe . "
#: src/part/part.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Inzira , . /%1 "
#: src/part/part.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "OYA Byabonetse : %1 "
#: src/part/part.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Kuri Injiza : %1 \n"
"OYA Kuri iyi Indanganturo . "
#: src/part/part.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Gushyira ku rupapuro ikarita..."
#: src/part/part.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Gusesengura ububiko %1 : "
#: src/part/part.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Byarangiye , ... "
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Byanze : %1 "
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Kigenga"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Byakoreshejwe"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Meh"
#, fuzzy
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "%1 Ikarine"
#, fuzzy
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\" - Igerageza, ... \" "
#, fuzzy
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#, fuzzy
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr ", Igerageza, ... , Raporo na Ibyifuzo: "
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Ihindurarurimi ry'igishinwa"
#, fuzzy
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "UBurusiya"
#, fuzzy
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Amahamagara: "
#, fuzzy
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "OYA Gukora %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "i - Ibikubiyemo Kuri ... "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hejuru"
#, fuzzy
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Hejuru"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = sr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,495 @@
# translation of filelight.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Подешавања — Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Скенирање"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Немој да скенираш ове директоријуме:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight неће скенирати ове директоријуме уколико то посебно не затражите."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Уклони"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Искључи уд&аљене фајл системе"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Спречава скенирање фајл система који нису на овом рачунару, нпр. NFS или Samba "
"монтирања."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Скенирај прего &граница фајл система"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Спречава скенирање директоријума који су део других фајл система. На пример, "
"ово ће углавном спречити да се садржај директоријума <b>/mnt</b> "
"скенира ако скенирате <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Искључи ук&лоњиве медијуме"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Спречава Filelight да скенира уклоњиве медијуме (нпр. CD-ROM-ове)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Изглед"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Шема"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Овде можете варирати контраст мапе фајлова у стварном времену."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Користи &омекшавање"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Омекшавање мапе фајлова чини је јаснијом и лепшом, али такође и успорава њено "
"исцртавање."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Варирај величине фонтова за ознаке"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Величина фонта раширених ознака биће варирана релативно према дубини "
"директоријума које представљају. Ово вам помаже да лакше приметите важне "
"ознаке. Поставите пригодну минималну величину фонта."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Минимална величина &фонта:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Најмања величина фонта којом Filelight може да исцртава ознаке."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Прикажи мале фајлове"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Неки фајлови су премали да би се приказали на мапи фајлова. Избор ове опције "
"чини такве фајлове видљивим стапајући их све у један „вишеструки сегмент“."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ресетуј"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Ресетује све измене које сте направили од када сте отворили овај дијалог."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Скенирај"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Иди"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Локациона трака"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Путања за скенирање"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Графички приказ заузетости диска"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "© 2003 Макс Хауел (Max Howell)"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Инспирација"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Подршка за интернационализацију"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Победник над нечитљивим кодом (закрпе)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE не може да нађе Filelight Part, или он не може бити покренут. Јесте ли га "
"инсталирали?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Скенирај &домаћи директоријум"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Скенирај &корени директоријум"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Поново скенирај"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очисти траку локације"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Иди"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Локациона трака"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Скорашња скенирања"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Скенирај &директоријум..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n фајл\n"
"%n фајла\n"
"%n фајлова"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "О&твори Konqueror овде"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Отвори &Konsole овде"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Центрирај мапу овде"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Директоријум на <i>%1</i> ће бити <b>рекурзивно</b> и <b>заувек</b> "
"обрисан."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>%1</i> ће бити <b>заувек</b> обрисан."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "Фајлова: %1, сваки око %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Фајлова: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE боје"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Висок контраст"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Тај директоријум је већ искључен из скенирања"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Подеси Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Унесена URL адреса не може се рашчланити; неисправна је."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight прихвата само апсолутне путање, нпр. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Директоријум није пронађен: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Не могу да уђем у: %1\n"
"Немате право приступа овој локацији."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Прекидам скенирање..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Скенирам: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Скенирање завршено, генеришем мапу..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Скенирање неуспешно: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Заузето"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ја"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Гуру приручника"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "„Тестирање употребљивости помоћу девојке“"
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Велшки превод"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Немачки превод, тестирање, пријаве грешака и предлози"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Словачки превод"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Пољски превод"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Шпански превод"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Француски превод"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Руски превод"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Холандски превод"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Позиван: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "не може да изврши %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Користите мени за скенирање да почнете..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Горе"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Горе: %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = sr@Latn
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,495 @@
# translation of filelight.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Podešavanja — Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Skeniranje"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Nemoj da skeniraš ove direktorijume:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight neće skenirati ove direktorijume ukoliko to posebno ne zatražite."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Ukloni"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Isključi ud&aljene fajl sisteme"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Sprečava skeniranje fajl sistema koji nisu na ovom računaru, npr. NFS ili Samba "
"montiranja."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Skeniraj prego &granica fajl sistema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Sprečava skeniranje direktorijuma koji su deo drugih fajl sistema. Na primer, "
"ovo će uglavnom sprečiti da se sadržaj direktorijuma <b>/mnt</b> "
"skenira ako skenirate <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Isključi uk&lonjive medijume"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Sprečava Filelight da skenira uklonjive medijume (npr. CD-ROM-ove)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Izgled"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Šema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Kontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Ovde možete varirati kontrast mape fajlova u stvarnom vremenu."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Koristi &omekšavanje"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Omekšavanje mape fajlova čini je jasnijom i lepšom, ali takođe i usporava njeno "
"iscrtavanje."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variraj veličine fontova za oznake"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Veličina fonta raširenih oznaka biće varirana relativno prema dubini "
"direktorijuma koje predstavljaju. Ovo vam pomaže da lakše primetite važne "
"oznake. Postavite prigodnu minimalnu veličinu fonta."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimalna veličina &fonta:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Najmanja veličina fonta kojom Filelight može da iscrtava oznake."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Prikaži male fajlove"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Neki fajlovi su premali da bi se prikazali na mapi fajlova. Izbor ove opcije "
"čini takve fajlove vidljivim stapajući ih sve u jedan „višestruki segment“."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Resetuje sve izmene koje ste napravili od kada ste otvorili ovaj dijalog."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Skeniraj"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idi"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Lokaciona traka"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Napred"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Putanja za skeniranje"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Grafički prikaz zauzetosti diska"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "© 2003 Maks Hauel (Max Howell)"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiracija"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Podrška za internacionalizaciju"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Pobednik nad nečitljivim kodom (zakrpe)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE ne može da nađe Filelight Part, ili on ne može biti pokrenut. Jeste li ga "
"instalirali?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Skeniraj &domaći direktorijum"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Skeniraj &koreni direktorijum"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Ponovo skeniraj"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Očisti traku lokacije"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Idi"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Lokaciona traka"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Skorašnja skeniranja"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Skeniraj &direktorijum..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n fajl\n"
"%n fajla\n"
"%n fajlova"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "O&tvori Konqueror ovde"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Otvori &Konsole ovde"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centriraj mapu ovde"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Direktorijum na <i>%1</i> će biti <b>rekurzivno</b> i <b>zauvek</b> "
"obrisan."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>%1</i> će biti <b>zauvek</b> obrisan."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "Fajlova: %1, svaki oko %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Fajlova: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Duga"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE boje"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Taj direktorijum je već isključen iz skeniranja"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Podesi Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Unesena URL adresa ne može se raščlaniti; neispravna je."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight prihvata samo apsolutne putanje, npr. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Direktorijum nije pronađen: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Ne mogu da uđem u: %1\n"
"Nemate pravo pristupa ovoj lokaciji."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Prekidam skeniranje..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Skeniram: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Skeniranje završeno, generišem mapu..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Skeniranje neuspešno: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Zauzeto"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Guru priručnika"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "„Testiranje upotrebljivosti pomoću devojke“"
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Velški prevod"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Nemački prevod, testiranje, prijave grešaka i predlozi"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Slovački prevod"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Poljski prevod"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Španski prevod"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Francuski prevod"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Ruski prevod"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Holandski prevod"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pozivan: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "ne može da izvrši %1"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Koristite meni za skeniranje da počnete..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gore"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Gore: %1"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = sv
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,439 @@
# translation of filelight.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Inställningar - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Av&sökning"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Avsök i&nte följande kataloger:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr "Filelight avsöker inte katalogerna om du inte särskilt begär det."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Ta bort"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Undanta fjärrfils&ystem"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Förhindrar avsökning av filsystem som inte finns på den här datorn, t.ex. "
"monterade med NFS eller Samba."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Avsök över &filsystemgränser"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Tillåter att avsökning går in i kataloger som tillhör andra filsystem. Om inte "
"markerat, förhindras till exempel oftast avsökning av innehållet i <b>/mnt</b> "
"vid avsökning av <b>/</b>."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Undanta fl&yttbara media"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Förhindrar att Filelight avsöker flyttbara media (t.ex. cd-rom)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Utseende"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Ko&ntrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Här kan du ändra kontrast för filkartan i realtid."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Använd kantutjämning"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Kantutjämning av filkartan gör den renare och snyggare, men tyvärr gör den "
"också uppritning mycket långsam."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Variera tecken&storlek för namn"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Teckenstorleken för förstorade namn kan varieras i förhållande till djupet av "
"katalogerna de representerar. Det hjälper dig se de viktiga namnen lättare. "
"Ange en lämplig minsta teckenstorlek."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimal te&ckenstorlek:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Den minsta teckenstorlek som Filelight kan visa etiketter med."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Visa små filer"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Vissa filer är för små för att ritas i filkartan. Markeras alternativet görs "
"filerna synliga genom att slå ihop dem till ett enda \"multisegment\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Åte&rställ"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Återställ alla ändringar du har gjort sedan dialogrutan öppnades."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Avsök"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Platsverktygsrad"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Avsök 'sökväg'"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Grafisk information om diskanvändning"
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "© 2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Upphovsman, underhåll"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr "Testning"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Mod vid konfrontation med oläsbar kod"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE kunde inte hitta Filelight-delprogrammet, eller kunde inte starta det. Har "
"du kört make install?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
"Filelight är inte riktigt installerat, och som en följd kommer dess menyer och "
"verktygsrader att visas reducerade eller till och med tomma"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Avsök &hemkatalog"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Avsök &rotkatalog"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Avsök igen"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Rensa platsraden"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Platsrad"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Se&naste avsökningarna"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Av&sök katalog..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n fil\n"
"%n filer"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Öppna &Konqueror här"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Öppna &terminal här"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centrera kartan här"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Öppna"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopiera till klippbord"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt>Katalogen <i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>rekursivt</b> och <b>"
"permanent</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>permanent</b>."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 filer, var och en omkring %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Filer: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbåge"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE färger"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Hög kontrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Katalogen är redan inställd att undantas från avsökningar"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Anpassa Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Den angivna webbadressen kan inte tolkas. Den är ogiltig."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight accepterar bara absoluta sökvägar, t.ex. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Katalogen hittades inte: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Kan inte visa: %1\n"
"Du har inte åtkomsträttigheter till platsen."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Avbryter avsökning..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Söker: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Avsökning klar. Skapar avbild..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Avsökning misslyckades: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Ledigt"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Använt"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = ta
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,501 @@
# translation of filelight.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-15 08:57+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "அமைப்புகள் - மென்கோப்பு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&வருடல்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&இந்த அடைவுகளை வருடாதே:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"நீங்கள் குறிப்பிட்டு விண்ணப்பிக்கும் வரை மென்கோப்பு இந்த அடைவுகளை வருடாது"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&நீக்கு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&சேர்..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "தொலைநிலை கோப்பு முறைமைகளை வெளியேற்றும்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது கோப்பு முறைமைகள் வருடலை தடுக்கும் "
"அது உங்கள் கணிப்பொறியில் இல்லை எ.கா. NFS அல்ல்து சம்பா மவுண்ட்ஸ்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "&கோப்பு முறைமை எல்லைகள் இடையே வருடு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "நீக்கக்கூடிய ஊடலை வெளியேற்று"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது நீக்கக் கூடிய ஊடக வருடலிலிருந்து "
"மென்கோப்பை தடுக்கும் (எ.கா.சிடி ரோம்)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&தோற்றம்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "சலுகை"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&மாறுபாடு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"நிகழ் நேரத்தின் கோப்பு வரைபடத்தின் மாறுபாடுகளை நீங்கள் இங்கே வேறுபடுத்தலாம்."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "எதிர்-மாற்றுபெயராக்கத்தை உபயோகி"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"எதிர்-மாற்று பெயரிடுதல் கோப்பு வரைபடம் அதை தெளிவு மற்றும் அழகுபடுத்தும், "
"எதிர்பாராமல் அது பதிப்பு வரைதலையும் மெதுவாக்கும்."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "சிட்டை எழுத்து நீளத்தில் மாற்று"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"எழுத்து நீளம் வெடிப்புறு சீட்டுகள் அடைவுகளின் அடிமட்டத்தை குறிப்பதில் காணலாம். "
"இது முக்கிய சீட்டை மிகவும் எளிதாக தேர்ந்தெடுக்க உதவும். குறைந்தபட்ச உணர் "
"எழுத்து நீளத்தில் அமை. "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்து நீளம்:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "சிறிய எழுத்து நீளம் மென்கோப்பு விளக்கச்சீட்டின் பதிப்பு வரையும்."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "சிறிய கோப்புகளை காட்டு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"சில கோப்புகள் கோப்பு வரைபடத்தில் பதிப்பு வரைதலுக்கு மிகவும் சிறிதானது. இந்த "
"விருப்பத்தேர்வை தேர்வு செய்வதில் இந்த கோப்புகள் கலந்து ஒன்றாக காட்சியளிக்கும் "
"\"பல-துண்டாக்கம்\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&மீட்டமை"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "இந்த உரையாடலை திறந்ததனால் மாற்றங்களை மீட்டமை"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&வருடு"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&போ"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "இடம் கருவிபெட்டி"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "அனுப்பு"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "வருடு 'பாதை'"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "சர்வதேச ஆதரவு"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "&வீட்டு அடைவுகளை வருடு"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "&மூல அடைவுகளை வருடு"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "மீண்டும் வருடு"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "தெளிவான அமைவிடம் பெட்டி"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "போ"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "அமைவிடம் பெட்டி"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&தற்போதுள்ள வருடல்கள்"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&அடைவுகளை வருடு"
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "&இங்கு கான்குயரர் திற"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "&இங்கு கன்சோல் திற"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&நடுநிலை வரைபடம் இங்கு"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&திற"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "கோப்புகள்: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "&மாறுபாடு"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "உள்ளமை மென்கோப்பு..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "முழுமையான பாதையை மட்டும் தான் மென்கோப்பு ஏற்றுக்கொள்ளும்,எகா. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "அடைவு கண்டெடுக்கப்படவில்லை: %1"
#: src/part/part.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"நுழைய முடியவில்லை:%1\n"
"இந்த இடத்தில் அணுக உங்களுக்கு உரிமை இல்லை."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "வருடல்கள்: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "வருடல்கள்: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "மை.கிரிஸ்டோபர்"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chris_loyola2003@yahoo.com"
#, fuzzy
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"பெண்தோழிகள் உபயோக சோதனை\""
#, fuzzy
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "சோதனை, பிழை அறிக்கைகள் மற்றும் கருத்துகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "துவங்குவதற்கு வருடு..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "மேல்"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "மேல்: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 கோப்புகள் வருடப்பட்டது"
#~ msgid "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories that are not in the same filesystem as where the scan started."
#~ msgstr "இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது வருடல் அடைவிலிருந்து தடுக்கும் அஷு ஒரே கோப்பு முறையிலில்லாதது வருடு துவங்கியது."
#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konqueror."
#~ msgstr "மென்கோப்பு கான்குயரரை துவங்காது"
#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konsole."
#~ msgstr "மென்கோப்பு கன்சோலை துவங்காது."
#~ msgid "%1 files ~ %2"
#~ msgstr "%1 கோப்புகள்~ %2"
#~ msgid "Recursive graphical display of disk usage."
#~ msgstr "வட்டு உபயோகத்தின் சுழல்நிலை சித்திர காட்சி"
#~ msgid "Filelight is based on work by Steffen Gerlach"
#~ msgstr "ஸ்டீபன் ஜெர்லக்கின் வேலையை சார்ந்த மென்கோப்பு"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ஆசிரியர்"
#~ msgid "Original concept"
#~ msgstr "நிஜமான கருத்துரு"
#~ msgid "The scan did not complete"
#~ msgstr "வருடல் இன்னும் முடியவில்லை"
#~ msgid "Showing: %1"
#~ msgstr "காட்டுகிறது: %1"
#~ msgid "Filelight is available as a KPart and stand-alone application"
#~ msgstr " Kபகுதி மற்றும் தனியாக-நில் பயன்பாடாக மென்கோப்பு கிடைக்கும்"
#~ msgid "The URL protocol must be: file:/"
#~ msgstr "URL நெறிமுறை கண்டிப்பாக:கோப்பு:/"
#~ msgid "The URL is not valid: %1"
#~ msgstr "URL செல்லாது: %1"
#~ msgid "The scan was aborted."
#~ msgstr "வருடல் முறிக்கப்பட்டது."

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = tr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,499 @@
# translation of filelight.po to Türkçe
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 10:43+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Ayarlar - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Tarama"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Şu &klasörlerde tarama yapma:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"Filelight özellikle istemediğiniz sürece belirtilen klasörleri taramayacaktır."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "K&aldır"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "&Uzak dosya sistemlerini içerme"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Bu bilgisayar üzerinde olmayan dosya sistemlerini taramayı engeller, ör. NFS ya "
"da Samba bağlanmışları"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "&Dosya sistemi sınırları içerisinde tarama yap"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
"Diğer dosya sistemlerinde bulunan klasörleri taramayı durdurur. Örnek olarak, "
"bu seçenek <b>/</b>'yi taramak istediğinizde <b>/mnt</b>'nin içini taramaz."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Çı&kartılabilir ortamı göz ardı et"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Filelight'ın çıkartılabilir ortamları taramasını engeller (ör. CD-ROMlar)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Şema"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "K&ontrast"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"Burada dosya haritasınının karşıtlığını gerçek zamanda değiştirebilirsiniz."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Keskinliği-&yumuşatma kullan"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"Keskinliği-yumuşatma dosya haritasınının görünümünü daha temiz ve güzel yapar, "
"fakat ne yazık ki tazelemeyi de bir o kadar düşürür."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "değişken E&tiket yazı tipi büyüklükleri"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"Patlatılmış etiketlerin yazı tipi büyüklükleri temsil ettikleri klasörlerin "
"derinliklerinie göre değiştirilebilir. Bu sizin önemli etiketleri daha kolay "
"fark etmenizi kolaylaştırır. Mantıklı bir en düşük yazı tipi büyüklüğü "
"belirtin."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "E&n düşük yazı tipi büyüklüğü:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Filelight'ın etiketlerde göstereceği en düşük yazı tipi büyüklüğü."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Küçük dosyaları göster"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"Bazı dosyalar dosya haritasında gösterilemeyecek kadar küçüktürler. Bu seçeneği "
"seçmek tüm bu dosyaların birleştirilip bir tane \"çoklu-kesim\" çeklinde "
"görülebilmesini sağlar."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
"Bu diyalog penceresini açtığınızdan bu yana yaptığını değişiklikleri sıfırlar."
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Tara"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Git"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Yer Çubuğu"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "İlet"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "'yol'u tara"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Grafiksel disk-kullanım bilgisi"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "İlham Alınan"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Ulusallaştırma desteği"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr "Okunamaz kodunun yüzüne karşı cesaret (yamalar)"
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
"KDE Filelight Part'ı bulamadı, ya da Filelight Part başlatılamadı. make install "
"komutunu verdiniz mi?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "E&v klasörünü tara"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "&Root Klasörünü Tara"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Tekrar Tara"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Yer Çubuğunu Temizle"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Git"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Yer Çubuğu"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Ö&nceki Taramalar"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "K&lasörü Tara..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Kon&queror'u Buradan Çalıştırın"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "K&onsol'u Buradan Çalıştırın"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "Ha&ritayı Buradan Merkezleyin"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
"<qt><i> %1 </i>'deki klasör <b>özyinemeli</b> ve <b>kalıcı</b> "
"olarak silinecek."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i> %1 </i> <b>kalıcı</b> olarak silinecek."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr "%1 dosya, her biri yaklaşık %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Dosyalar: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Gökkuşağı"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "KDE Renkleri"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "yüksek Karşıtlık"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Bu klasör zaten taramalardan dışlanmaya ayarlanmıştı"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Filelight'ı Ayarlar..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Girilen URL işlenemedi; geçersiz bir URL."
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight sadece salt klasörleri kabul eder. ör. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Klasör kulunamadı: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Şuraya girilemei: %1\n"
"Burası için giriş izniniz yok."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Tarama İptal Ediliyor..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Taranıyor: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Tarama tamamlandır, harita oluşturuluyor..."
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Tarama başarısız: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alper Şen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalpersen@gmail.com"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ben"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Elkitabı gurusu"
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"Kızarkadaş kullanabilme-testi\""
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Galler Çevrimi"
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Almanca Çevrimi, test, hata raporları ve tavsiyeler"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Slovakça Çevrim"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Polonyaca Çevrim"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "İspanyolca Çevrim"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Fransızca Çevrim"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Rusça Çevrim"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Danca Çevrim"
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Çağrılan: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "%1 çalıştırılamadı"
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "Başlamak için Tarama-menüsünü kullanın..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Yukarı: %1"
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 Dosya"

@ -0,0 +1,3 @@
KDE_LANG = uk
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
POFILES = AUTO

@ -0,0 +1,484 @@
# Translation of filelight.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:36-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Параметри - Filelight"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&Сканування"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Не сканувати ці каталоги:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Ви&лучити"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Диски та змінні носії"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "Ви&гляд"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Згладжування"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Мінімальний розмір &шрифту:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Показувати малі файли"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Скинути"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Сканувати"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Почати"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Пенал адреси"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Сканувати \"шлях\""
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Графічний вигляд використання диска"
#: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Натхнення"
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Підтримка інтернаціоналізації"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Сканувати каталог до&мівки"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Сканувати &кореневий каталог"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Пересканувати"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очистити панель адреси"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Почати"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Панель адреси"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Recent Scans"
msgstr "Заванта&жити недавні файли з рядками"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Новий каталог..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"&Вставити %n файл\n"
"&Вставити %n файли\n"
"&Вставити %n файлів"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Description=Відкрити з &Konqueror"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
#, fuzzy
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно видалений."
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Файлів: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Rainbow"
msgstr "Райдуга"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr "Кольори KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Висока контрастність"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Налаштувати Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Каталог не існує: %1 %2"
#: src/part/part.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"<qt>Неможливо увійти до <b>%1</b>.\n"
"У Вас не вистачає прав доступу до цього положення.</qt>"
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Переривання сканування..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Сканування: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Помилка шифрування: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Вільно"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Використано"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Я"
#, fuzzy
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Підручник з %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "&Чорновий переклад"
#, fuzzy
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "Написав документацію, надіслав багато звітів про помилки та пропозицій для вдосконалення."
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Переклад на &%1"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Польський переклад"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Іспанський переклад"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Французький переклад"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Російський переклад"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Голландський переклад"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Викликано: %1\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "не вдалось запустити %1"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Вгору"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Вгору: %1"

@ -0,0 +1,3 @@
SUBDIRS = app part
INCLUDES = $(all_includes)
METASOURCES = AUTO

@ -0,0 +1,8 @@
INCLUDES = $(all_includes) -I$(top_srcdir)/src
METASOURCES = AUTO
# Application
bin_PROGRAMS = filelight
filelight_SOURCES = historyAction.cpp mainWindow.cpp main.cpp
filelight_LDADD = $(LIB_KPARTS) $(LIB_KDEUI)
filelight_LDFLAGS = $(all_libraries) $(KDE_RPATH)

@ -0,0 +1,96 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include "historyAction.h"
#include <kaccel.h>
#include <kconfig.h>
#include <klocale.h>
inline
HistoryAction::HistoryAction( const QString &text, const char *icon, const KShortcut &cut, KActionCollection *ac, const char *name )
: KAction( text, icon, cut, 0, 0, ac, name )
, m_text( text )
{
// ui files make this false, but we can't rely on UI file as it isn't compiled in :(
KAction::setEnabled( false );
}
void
HistoryAction::push( const QString &path )
{
if( !path.isEmpty() && m_list.last() != path )
{
m_list.append( path );
setActionMenuTextOnly( this, path );
KAction::setEnabled( true );
}
}
QString
HistoryAction::pop()
{
const QString s = m_list.last();
m_list.pop_back();
setActionMenuTextOnly( this, m_list.last() );
setEnabled();
return s;
}
HistoryCollection::HistoryCollection( KActionCollection *ac, QObject *parent, const char *name )
: QObject( parent, name )
, m_b( new HistoryAction( i18n( "Back" ), "back", KStdAccel::back(), ac, "go_back" ) )
, m_f( new HistoryAction( i18n( "Forward" ), "forward", KStdAccel::forward(), ac, "go_forward" ) )
, m_receiver( 0 )
{
connect( m_b, SIGNAL(activated()), SLOT(pop()) );
connect( m_f, SIGNAL(activated()), SLOT(pop()) );
}
void
HistoryCollection::push( const KURL &url ) //slot
{
if( !url.isEmpty() )
{
if( !m_receiver )
{
m_f->clear();
m_receiver = m_b;
}
m_receiver->push( url.path( 1 ) );
}
m_receiver = 0;
}
void
HistoryCollection::pop() //slot
{
KURL url;
const QString path = ((HistoryAction*)sender())->pop(); //FIXME here we remove the constness
url.setPath( path );
m_receiver = (sender() == m_b) ? m_f : m_b;
emit activated( url );
}
void
HistoryCollection::save( KConfig *config )
{
config->writePathEntry( "backHistory", m_b->m_list );
config->writePathEntry( "forwardHistory", m_f->m_list );
}
void
HistoryCollection::restore( KConfig *config )
{
m_b->m_list = config->readPathListEntry( "backHistory" );
m_f->m_list = config->readPathListEntry( "forwardHistory" );
//TODO texts are not updated - no matter
}
#include "historyAction.moc"

@ -0,0 +1,64 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef HISTORYACTION_H
#define HISTORYACTION_H
#include <kaction.h>
#include <kurl.h>
#include <qstringlist.h>
class KConfig;
/// defined in mainWindow.cpp
void setActionMenuTextOnly( KAction *a, QString const &suffix );
class HistoryAction : KAction
{
HistoryAction( const QString &text, const char *icon, const KShortcut &cut, KActionCollection *ac, const char *name );
friend class HistoryCollection;
public:
virtual void setEnabled( bool b = true ) { KAction::setEnabled( b ? !m_list.isEmpty() : false ); }
void clear() { m_list.clear(); KAction::setText( m_text ); }
private:
void setText();
void push( const QString &path );
QString pop();
const QString m_text;
QStringList m_list;
};
class HistoryCollection : public QObject
{
Q_OBJECT
public:
HistoryCollection( KActionCollection *ac, QObject *parent, const char *name );
void save( KConfig *config );
void restore( KConfig *config );
public slots:
void push( const KURL& );
void stop() { m_receiver = 0; }
signals:
void activated( const KURL& );
private slots:
void pop();
private:
HistoryAction *m_b, *m_f, *m_receiver;
};
#endif

@ -0,0 +1,55 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include "define.h"
#include <kaboutdata.h>
#include <kapplication.h>
#include <kcmdlineargs.h>
#include <klocale.h>
#include <kurl.h>
#include "mainWindow.h"
static const KCmdLineOptions options[] =
{
{ "+[path]", I18N_NOOP( "Scan 'path'" ), 0 },
{ 0, 0, 0 }
};
static KAboutData about(
APP_NAME, I18N_NOOP( APP_PRETTYNAME ), APP_VERSION,
I18N_NOOP("Graphical disk-usage information"), KAboutData::License_GPL_V2,
I18N_NOOP("(C )2006 Max Howell"), 0,
"http://www.methylblue.com/filelight/", "filelight@methylblue.com" );
int main( int argc, char *argv[] )
{
using Filelight::MainWindow;
about.addAuthor( "Max Howell", I18N_NOOP("Author, maintainer"), "max.howell@methylblue.com", "http://www.methylblue.com/" );
about.addAuthor( "Mike Diehl", I18N_NOOP("Documentation"), 0, 0 );
about.addCredit( "Steffen Gerlach", I18N_NOOP("Inspiration"), 0, "http://www.steffengerlach.de/" );
about.addCredit( "André Somers", I18N_NOOP("Internationalization") );
about.addCredit( "Stephanie James", I18N_NOOP("Testing") );
about.addCredit( "Marcus Camen", I18N_NOOP("Bravery in the face of unreadable code") );
KCmdLineArgs::init( argc, argv, &about );
KCmdLineArgs::addCmdLineOptions( options );
KApplication app;
if (!app.isRestored()) {
MainWindow *mw = new MainWindow();
app.setMainWidget( mw );
KCmdLineArgs* const args = KCmdLineArgs::parsedArgs();
if (args->count() > 0 ) mw->scan( args->url( 0 ));
args->clear();
mw->show();
}
else RESTORE( MainWindow );
return app.exec();
}

@ -0,0 +1,280 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include "mainWindow.h"
#include "part/part.h"
#include "historyAction.h"
#include <cstdlib> //std::exit()
#include <kaccel.h> //KStdAccel namespace
#include <kaction.h>
#include <kapplication.h> //setupActions()
#include <kcombobox.h> //locationbar
#include <kconfig.h>
#include <kdirselectdialog.h> //slotScanDirectory
#include <kedittoolbar.h> //for editToolbar dialog
#include <kkeydialog.h>
#include <klibloader.h>
#include <klocale.h>
#include <kmessagebox.h>
#include <kshell.h>
#include <kstatusbar.h>
#include <ktoolbar.h>
#include <kurl.h>
#include <kurlcompletion.h> //locationbar
#include <qobjectlist.h>
#include <qpopupmenu.h>
#include <qtooltip.h>
namespace Filelight {
MainWindow::MainWindow()
: KParts::MainWindow()
, m_part( 0 )
{
KLibFactory *factory = KLibLoader::self()->factory( "libfilelight" );
if (!factory) {
KMessageBox::error( this, i18n("KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be started. Did you make install?") );
//exit() seems to not exist inside the std namespace for some users!
using namespace std;
exit( 1 ); //don't use QApplication::exit() - it causes a crash
}
m_part = (Part *)factory->create( this, "part", "KParts::ReadOnlyPart" );
setCentralWidget( m_part->widget() );
setStandardToolBarMenuEnabled( true );
setupActions();
createGUI( m_part );
stateChanged( "scan_failed" ); //bah! doesn't affect the parts' actions, should I add them to the actionCollection here?
QObjectList *buttons = toolBar()->queryList( "KToolBarButton" );
if (buttons->isEmpty())
KMessageBox::error( this, i18n("Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will appear reduced or even empty") );
delete buttons;
connect( m_part, SIGNAL(started( KIO::Job* )), SLOT(scanStarted()) );
connect( m_part, SIGNAL(completed()), SLOT(scanCompleted()) );
connect( m_part, SIGNAL(canceled( const QString& )), SLOT(scanFailed()) );
//TODO test these
connect( m_part, SIGNAL(canceled( const QString& )), m_histories, SLOT(stop()) );
connect( BrowserExtension::childObject( m_part ), SIGNAL(openURLNotify()), SLOT(urlAboutToChange()) );
KConfig* const config = KGlobal::config();
config->setGroup( "general" );
m_combo->setHistoryItems( config->readPathListEntry( "comboHistory" ) );
applyMainWindowSettings( config, "window" );
}
inline void
MainWindow::setupActions() //singleton function
{
KActionCollection *const ac = actionCollection();
m_combo = new KHistoryCombo( this, "history_combo" );
m_combo->setCompletionObject( new KURLCompletion( KURLCompletion::DirCompletion ) );
m_combo->setAutoDeleteCompletionObject( true );
m_combo->setSizePolicy( QSizePolicy( QSizePolicy::Expanding, QSizePolicy::Fixed ) );
m_combo->setDuplicatesEnabled( false );
KStdAction::open( this, SLOT(slotScanDirectory()), ac, "scan_directory" );
KStdAction::quit( this, SLOT(close()), ac );
KStdAction::up( this, SLOT(slotUp()), ac );
KStdAction::configureToolbars(this, SLOT(configToolbars()), ac);
KStdAction::keyBindings(this, SLOT(configKeys()), ac);
new KAction( i18n( "Scan &Home Directory" ), "folder_home", CTRL+Key_Home, this, SLOT(slotScanHomeDirectory()), ac, "scan_home" );
new KAction( i18n( "Scan &Root Directory" ), "folder_red", 0, this, SLOT(slotScanRootDirectory()), ac, "scan_root" );
new KAction( i18n( "Rescan" ), "reload", KStdAccel::reload(), m_part, SLOT(rescan()), ac, "scan_rescan" );
new KAction( i18n( "Stop" ), "stop", Qt::Key_Escape, this, SLOT(slotAbortScan()), ac, "scan_stop" );
new KAction( i18n( "Clear Location Bar" ), KApplication::reverseLayout() ? "clear_left" : "locationbar_erase", 0, m_combo, SLOT(clearEdit()), ac, "clear_location" );
new KAction( i18n( "Go" ), "key_enter", 0, m_combo, SIGNAL(returnPressed()), ac, "go" );
KWidgetAction *combo = new KWidgetAction( m_combo, i18n( "Location Bar" ), 0, 0, 0, ac, "location_bar" );
m_recentScans = new KRecentFilesAction( i18n( "&Recent Scans" ), 0, ac, "scan_recent", 8 );
m_histories = new HistoryCollection( ac, this, "history_collection" );
ac->action( "scan_directory" )->setText( i18n( "&Scan Directory..." ) );
m_recentScans->loadEntries( KGlobal::config() );
combo->setAutoSized( true ); //FIXME what does this do?
connect( m_recentScans, SIGNAL(urlSelected( const KURL& )), SLOT(slotScanUrl( const KURL& )) );
connect( m_combo, SIGNAL(returnPressed()), SLOT(slotComboScan()) );
connect( m_histories, SIGNAL(activated( const KURL& )), SLOT(slotScanUrl( const KURL& )) );
}
bool
MainWindow::queryExit()
{
if( !m_part ) //apparently std::exit() still calls this function, and abort() causes a crash..
return true;
KConfig* const config = KGlobal::config();
saveMainWindowSettings( config, "window" );
m_recentScans->saveEntries( config );
config->setGroup( "general" );
config->writePathEntry( "comboHistory", m_combo->historyItems() );
config->sync();
return true;
}
inline void
MainWindow::configToolbars() //slot
{
KEditToolbar dialog( factory(), this );
dialog.showButtonApply( false );
if( dialog.exec() )
{
createGUI( m_part );
applyMainWindowSettings( kapp->config(), "window" );
}
}
inline void
MainWindow::configKeys() //slot
{
KKeyDialog::configure( actionCollection(), this );
}
inline void
MainWindow::slotScanDirectory()
{
slotScanUrl( KDirSelectDialog::selectDirectory( m_part->url().path(), false, this ) );
}
inline void MainWindow::slotScanHomeDirectory() { slotScanPath( getenv( "HOME" ) ); }
inline void MainWindow::slotScanRootDirectory() { slotScanPath( "/" ); }
inline void MainWindow::slotUp() { slotScanUrl( m_part->url().upURL() ); }
inline void
MainWindow::slotComboScan()
{
const QString path = KShell::tildeExpand(m_combo->lineEdit()->text());
if (slotScanPath( path ))
m_combo->addToHistory( path );
}
inline bool
MainWindow::slotScanPath( const QString &path )
{
return slotScanUrl( KURL::fromPathOrURL( path ) );
}
bool
MainWindow::slotScanUrl( const KURL &url )
{
const KURL oldUrl = m_part->url();
const bool b = m_part->openURL( url );
if (b) {
m_histories->push( oldUrl );
action( "go_back" )->KAction::setEnabled( false ); } //FIXME
return b;
}
inline void
MainWindow::slotAbortScan()
{
if( m_part->closeURL() ) action( "scan_stop" )->setEnabled( false );
}
inline void
MainWindow::scanStarted()
{
stateChanged( "scan_started" );
m_combo->clearFocus();
}
inline void
MainWindow::scanFailed()
{
stateChanged( "scan_failed" );
setActionMenuTextOnly( action( "go_up" ), QString::null );
m_combo->lineEdit()->clear();
}
void
MainWindow::scanCompleted()
{
KAction *goUp = action( "go_up" );
const KURL url = m_part->url();
stateChanged( "scan_complete" );
m_combo->lineEdit()->setText( m_part->prettyURL() );
if ( url.path( 1 ) == "/") {
goUp->setEnabled( false );
setActionMenuTextOnly( goUp, QString() );
}
else
setActionMenuTextOnly( goUp, url.upURL().path( 1 ) );
m_recentScans->addURL( url ); //FIXME doesn't set the tick
}
inline void
MainWindow::urlAboutToChange()
{
//called when part's URL is about to change internally
//the part will then create the Map and emit completed()
m_histories->push( m_part->url() );
}
/**********************************************
SESSION MANAGEMENT
**********************************************/
void
MainWindow::saveProperties( KConfig *config ) //virtual
{
m_histories->save( config );
config->writeEntry( "currentMap", m_part->url().path() );
}
void
MainWindow::readProperties( KConfig *config ) //virtual
{
m_histories->restore( config );
slotScanPath( config->readEntry( "currentMap", QString::null ) );
}
} //namespace Filelight
/// declared in historyAction.h
void setActionMenuTextOnly( KAction *a, QString const &suffix )
{
QString const menu_text = suffix.isEmpty()
? a->text()
: i18n( "&Up: /home/mxcl", "%1: %2" ).arg( a->text(), suffix );
for (int i = 0; i < a->containerCount(); ++i) {
QWidget *w = a->container( i );
int const id = a->itemId( i );
if (w->inherits( "QPopupMenu" ))
static_cast<QPopupMenu*>(w)->changeItem( id, menu_text );
else if (w->inherits( "KToolBar" )) {
QWidget *button = static_cast<KToolBar*>(w)->getWidget( id );
if (button->inherits( "KToolBarButton" ))
QToolTip::add( button, suffix );
}
}
}
#include "mainWindow.moc"

@ -0,0 +1,83 @@
/***************************************************************************
filelight.h - description
-------------------
begin : Mon May 12 22:38:30 BST 2003
copyright : (C) 2003 by Max Howell
email : mh9193@bris.ac.uk
***************************************************************************/
/***************************************************************************
* *
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify *
* it under the terms of the GNU General Public License as published by *
* the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or *
* (at your option) any later version. *
* *
***************************************************************************/
#ifndef FILELIGHT_H
#define FILELIGHT_H
#include <kparts/mainwindow.h>
class KSqueezedTextLabel;
class KHistoryCombo;
class KAction;
class KRecentFilesAction;
class ScanProgressBox;
class HistoryCollection;
namespace Filelight {
class Part;
class MainWindow : public KParts::MainWindow
{
Q_OBJECT
public:
MainWindow();
void scan( const KURL &u ) { slotScanUrl( u ); }
private slots:
void slotUp();
void slotComboScan();
void slotScanDirectory();
void slotScanHomeDirectory();
void slotScanRootDirectory();
bool slotScanUrl( const KURL& );
bool slotScanPath( const QString& );
void slotAbortScan();
void configToolbars();
void configKeys();
void scanStarted();
void scanFailed();
void scanCompleted();
void urlAboutToChange();
protected:
virtual void saveProperties( KConfig * );
virtual void readProperties( KConfig * );
virtual bool queryExit();
private:
Filelight::Part *m_part;
KSqueezedTextLabel *m_status[2];
KHistoryCombo *m_combo;
HistoryCollection *m_histories;
KRecentFilesAction *m_recentScans;
void setupStatusBar();
void setupActions();
};
} // namespace Filelight
#endif

@ -0,0 +1,17 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef DEFINE_H
#define DEFINE_H
#include "config.h"
#undef VERSION
#undef PACKAGE
#undef PRETTYNAME
#define APP_NAME "filelight"
#define APP_VERSION "1.0"
#define APP_PRETTYNAME "Filelight"
#endif

@ -0,0 +1,62 @@
#include "Config.h"
#include <kconfig.h>
#include <kglobal.h>
bool Config::scanAcrossMounts;
bool Config::scanRemoteMounts;
bool Config::scanRemovableMedia;
bool Config::varyLabelFontSizes;
bool Config::showSmallFiles;
uint Config::contrast;
uint Config::antiAliasFactor;
uint Config::minFontPitch;
uint Config::defaultRingDepth;
Filelight::MapScheme Config::scheme;
QStringList Config::skipList;
inline KConfig&
Filelight::Config::kconfig()
{
KConfig *config = KGlobal::config();
config->setGroup( "filelight_part" );
return *config;
}
void
Filelight::Config::read()
{
const KConfig &config = kconfig();
scanAcrossMounts = config.readBoolEntry( "scanAcrossMounts", false );
scanRemoteMounts = config.readBoolEntry( "scanRemoteMounts", false );
scanRemovableMedia = config.readBoolEntry( "scanRemovableMedia", false );
varyLabelFontSizes = config.readBoolEntry( "varyLabelFontSizes", true );
showSmallFiles = config.readBoolEntry( "showSmallFiles", false );
contrast = config.readNumEntry( "contrast", 75 );
antiAliasFactor = config.readNumEntry( "antiAliasFactor", 2 );
minFontPitch = config.readNumEntry( "minFontPitch", QFont().pointSize() - 3);
scheme = (MapScheme) config.readNumEntry( "scheme", 0 );
skipList = config.readPathListEntry( "skipList" );
defaultRingDepth = 4;
}
void
Filelight::Config::write()
{
KConfig &config = kconfig();
config.writeEntry( "scanAcrossMounts", scanAcrossMounts );
config.writeEntry( "scanRemoteMounts", scanRemoteMounts );
config.writeEntry( "scanRemovableMedia", scanRemovableMedia );
config.writeEntry( "varyLabelFontSizes", varyLabelFontSizes );
config.writeEntry( "showSmallFiles", showSmallFiles);
config.writeEntry( "contrast", contrast );
config.writeEntry( "antiAliasFactor", antiAliasFactor );
config.writeEntry( "minFontPitch", minFontPitch );
config.writeEntry( "scheme", scheme );
config.writePathEntry( "skipList", skipList );
}

@ -0,0 +1,41 @@
#ifndef Config_H
#define Config_H
#include <qstringlist.h>
class KConfig;
namespace Filelight
{
enum MapScheme { Rainbow, HighContrast, KDE, FileDensity, ModTime };
class Config
{
static KConfig& kconfig();
public:
static void read();
static void write();
//keep everything positive, avoid using DON'T, NOT or NO
static bool scanAcrossMounts;
static bool scanRemoteMounts;
static bool scanRemovableMedia;
static bool varyLabelFontSizes;
static bool showSmallFiles;
static uint contrast;
static uint antiAliasFactor;
static uint minFontPitch;
static uint defaultRingDepth;
static MapScheme scheme;
static QStringList skipList;
};
}
using Filelight::Config;
#endif

@ -0,0 +1,19 @@
SUBDIRS = radialMap
INCLUDES = $(all_includes) -I$(top_srcdir)/src
METASOURCES = AUTO
#Part
kde_module_LTLIBRARIES = libfilelight.la
libfilelight_la_LIBADD = ./radialMap/libradialmap.la $(LIB_KFILE) $(LIB_KPARTS) $(LIB_KDEUI) $(LIB_QT)
libfilelight_la_LDFLAGS = $(all_libraries) $(KDE_PLUGIN)
libfilelight_la_SOURCES = \
dialog.ui \
part.cpp \
scan.cpp \
progressBox.cpp \
Config.cpp \
settingsDialog.cpp \
fileTree.cpp \
localLister.cpp \
remoteLister.cpp \
summaryWidget.cpp

@ -0,0 +1,36 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef DEBUG_H
#define DEBUG_H
/** Fancy debug header
* @author Max Howell
*
* Define DEBUG_PREFIX as a string before you include this to insert a fancy debug prefix
* Debug::debug(), can be used as debug() and is just kdDebug()
* use Debug::indent() and Debug::unindent()
*/
#include <kdebug.h>
#ifdef NDEBUG
static inline kndbgstream debug() { return kndbgstream(); }
#else
static inline kdbgstream debug()
{
return kdbgstream(
#ifdef DEBUG_PREFIX
"[" DEBUG_PREFIX "] ",
#endif
0, 0 );
}
#endif
#define error kdError
#define fatal kdFatal
#define warning kdWarning
#define DEBUG_ANNOUNCE debug() << ">> " << __PRETTY_FUNCTION__ << endl;
#endif

@ -0,0 +1,574 @@
<!DOCTYPE UI><UI version="3.2" stdsetdef="1">
<class>Dialog</class>
<widget class="QDialog">
<property name="name">
<cstring>Dialog</cstring>
</property>
<property name="geometry">
<rect>
<x>0</x>
<y>0</y>
<width>415</width>
<height>351</height>
</rect>
</property>
<property name="caption">
<string>Settings - Filelight</string>
</property>
<vbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QTabWidget">
<property name="name">
<cstring>tabWidget</cstring>
</property>
<property name="acceptDrops">
<bool>false</bool>
</property>
<widget class="QWidget">
<property name="name">
<cstring>Widget2</cstring>
</property>
<attribute name="title">
<string>Scannin&amp;g</string>
</attribute>
<vbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QLabel">
<property name="name">
<cstring>textLabel1</cstring>
</property>
<property name="sizePolicy">
<sizepolicy>
<hsizetype>5</hsizetype>
<vsizetype>4</vsizetype>
<horstretch>0</horstretch>
<verstretch>0</verstretch>
</sizepolicy>
</property>
<property name="text">
<string>Do &amp;not scan these directories:</string>
</property>
<property name="textFormat">
<enum>PlainText</enum>
</property>
<property name="buddy" stdset="0">
<cstring>m_listBox</cstring>
</property>
</widget>
<widget class="QListBox">
<property name="name">
<cstring>m_listBox</cstring>
</property>
<property name="toolTip" stdset="0">
<string></string>
</property>
<property name="whatsThis" stdset="0">
<string>Filelight will not scan these directories unless you specifically request them.</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLayoutWidget">
<property name="name">
<cstring>layout4</cstring>
</property>
<hbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<spacer>
<property name="name">
<cstring>spacer2</cstring>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Horizontal</enum>
</property>
<property name="sizeType">
<enum>Expanding</enum>
</property>
<property name="sizeHint">
<size>
<width>180</width>
<height>21</height>
</size>
</property>
</spacer>
<widget class="QPushButton">
<property name="name">
<cstring>m_removeButton</cstring>
</property>
<property name="enabled">
<bool>true</bool>
</property>
<property name="text">
<string>R&amp;emove</string>
</property>
<property name="autoDefault">
<bool>false</bool>
</property>
</widget>
<widget class="QPushButton">
<property name="name">
<cstring>m_addButton</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>&amp;Add...</string>
</property>
<property name="autoDefault">
<bool>false</bool>
</property>
<property name="default">
<bool>false</bool>
</property>
</widget>
</hbox>
</widget>
<widget class="Line">
<property name="name">
<cstring>line1</cstring>
</property>
<property name="minimumSize">
<size>
<width>0</width>
<height>15</height>
</size>
</property>
<property name="frameShape">
<enum>HLine</enum>
</property>
<property name="frameShadow">
<enum>Sunken</enum>
</property>
<property name="lineWidth">
<number>1</number>
</property>
<property name="midLineWidth">
<number>1</number>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Horizontal</enum>
</property>
</widget>
<widget class="QLayoutWidget">
<property name="name">
<cstring>layout7</cstring>
</property>
<grid>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<spacer row="1" column="0" rowspan="2" colspan="1">
<property name="name">
<cstring>spacer3</cstring>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Horizontal</enum>
</property>
<property name="sizeType">
<enum>Fixed</enum>
</property>
<property name="sizeHint">
<size>
<width>16</width>
<height>50</height>
</size>
</property>
</spacer>
<widget class="QCheckBox" row="1" column="1">
<property name="name">
<cstring>dontScanRemoteMounts</cstring>
</property>
<property name="enabled">
<bool>false</bool>
</property>
<property name="minimumSize">
<size>
<width>0</width>
<height>0</height>
</size>
</property>
<property name="maximumSize">
<size>
<width>32767</width>
<height>32767</height>
</size>
</property>
<property name="acceptDrops">
<bool>false</bool>
</property>
<property name="text">
<string>Exclude remote files&amp;ystems</string>
</property>
<property name="toolTip" stdset="0">
<string></string>
</property>
<property name="whatsThis" stdset="0">
<string>Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or Samba mounts.</string>
</property>
</widget>
<widget class="QCheckBox" row="0" column="0" rowspan="1" colspan="2">
<property name="name">
<cstring>scanAcrossMounts</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Scan across filesystem &amp;boundaries</string>
</property>
<property name="whatsThis" stdset="0">
<string>Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For example, when unchecked, this will usually prevent the contents of &lt;b&gt;/mnt&lt;/b&gt; from being scanned if you scan &lt;b&gt;/&lt;/b&gt;.</string>
</property>
</widget>
<widget class="QCheckBox" row="2" column="1">
<property name="name">
<cstring>dontScanRemovableMedia</cstring>
</property>
<property name="enabled">
<bool>false</bool>
</property>
<property name="text">
<string>E&amp;xclude removable media</string>
</property>
<property name="toolTip" stdset="0">
<string></string>
</property>
<property name="whatsThis" stdset="0">
<string>Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs).</string>
</property>
</widget>
</grid>
</widget>
</vbox>
</widget>
<widget class="QWidget">
<property name="name">
<cstring>Widget3</cstring>
</property>
<attribute name="title">
<string>&amp;Appearance</string>
</attribute>
<vbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QGroupBox">
<property name="name">
<cstring>groupBox1</cstring>
</property>
<property name="title">
<string>Scheme</string>
</property>
<vbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QVButtonGroup">
<property name="name">
<cstring>colourSchemeGroup</cstring>
</property>
<property name="sizePolicy">
<sizepolicy>
<hsizetype>5</hsizetype>
<vsizetype>7</vsizetype>
<horstretch>0</horstretch>
<verstretch>0</verstretch>
</sizepolicy>
</property>
</widget>
<widget class="QLayoutWidget">
<property name="name">
<cstring>layout10</cstring>
</property>
<hbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QLabel">
<property name="name">
<cstring>textLabel3</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Co&amp;ntrast</string>
</property>
<property name="textFormat">
<enum>PlainText</enum>
</property>
<property name="buddy" stdset="0">
<cstring>contrastSlider</cstring>
</property>
</widget>
<widget class="QSlider">
<property name="name">
<cstring>contrastSlider</cstring>
</property>
<property name="minValue">
<number>1</number>
</property>
<property name="maxValue">
<number>100</number>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Horizontal</enum>
</property>
<property name="whatsThis" stdset="0">
<string>Here you can vary the contrast of the filemap in realtime.</string>
</property>
</widget>
</hbox>
</widget>
</vbox>
</widget>
<widget class="QCheckBox">
<property name="name">
<cstring>useAntialiasing</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>&amp;Use anti-aliasing</string>
</property>
<property name="whatsThis" stdset="0">
<string>Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also makes rendering very slow.</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLayoutWidget">
<property name="name">
<cstring>layout10</cstring>
</property>
<vbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<property name="spacing">
<number>0</number>
</property>
<widget class="QCheckBox">
<property name="name">
<cstring>varyLabelFontSizes</cstring>
</property>
<property name="enabled">
<bool>true</bool>
</property>
<property name="text">
<string>Var&amp;y label font sizes</string>
</property>
<property name="whatsThis" stdset="0">
<string>The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the directories they represent. This helps you spot the important labels more easily. Set a sensible minimum font size.</string>
</property>
</widget>
<widget class="QLayoutWidget">
<property name="name">
<cstring>layout9</cstring>
</property>
<hbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<spacer>
<property name="name">
<cstring>spacer4</cstring>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Horizontal</enum>
</property>
<property name="sizeType">
<enum>Fixed</enum>
</property>
<property name="sizeHint">
<size>
<width>20</width>
<height>20</height>
</size>
</property>
</spacer>
<widget class="QLabel">
<property name="name">
<cstring>textLabel2</cstring>
</property>
<property name="enabled">
<bool>true</bool>
</property>
<property name="text">
<string>Minimum font si&amp;ze:</string>
</property>
<property name="textFormat">
<enum>PlainText</enum>
</property>
<property name="buddy" stdset="0">
<cstring>minFontPitch</cstring>
</property>
<property name="whatsThis" stdset="0">
<string>The smallest font size Filelight can use to render labels.</string>
</property>
</widget>
<widget class="KIntSpinBox">
<property name="name">
<cstring>minFontPitch</cstring>
</property>
<property name="enabled">
<bool>true</bool>
</property>
<property name="sizePolicy">
<sizepolicy>
<hsizetype>3</hsizetype>
<vsizetype>0</vsizetype>
<horstretch>0</horstretch>
<verstretch>0</verstretch>
</sizepolicy>
</property>
<property name="minimumSize">
<size>
<width>80</width>
<height>0</height>
</size>
</property>
<property name="maxValue">
<number>20</number>
</property>
<property name="minValue">
<number>1</number>
</property>
<property name="value">
<number>9</number>
</property>
</widget>
</hbox>
</widget>
</vbox>
</widget>
<widget class="QCheckBox">
<property name="name">
<cstring>showSmallFiles</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>Show small files</string>
</property>
<property name="whatsThis" stdset="0">
<string>Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option makes these files visible by merging them all into a single "multi-segment".</string>
</property>
</widget>
</vbox>
</widget>
</widget>
<widget class="QLayoutWidget">
<property name="name">
<cstring>layout6</cstring>
</property>
<hbox>
<property name="name">
<cstring>unnamed</cstring>
</property>
<widget class="QPushButton">
<property name="name">
<cstring>m_resetButton</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>&amp;Reset</string>
</property>
<property name="autoDefault">
<bool>false</bool>
</property>
<property name="whatsThis" stdset="0">
<string>Reset any changes you have made since you opened this dialog.</string>
</property>
</widget>
<spacer>
<property name="name">
<cstring>spacer1</cstring>
</property>
<property name="orientation">
<enum>Horizontal</enum>
</property>
<property name="sizeType">
<enum>Expanding</enum>
</property>
<property name="sizeHint">
<size>
<width>120</width>
<height>30</height>
</size>
</property>
</spacer>
<widget class="QPushButton">
<property name="name">
<cstring>m_closeButton</cstring>
</property>
<property name="text">
<string>&amp;Close</string>
</property>
<property name="default">
<bool>true</bool>
</property>
</widget>
</hbox>
</widget>
</vbox>
</widget>
<customwidgets>
<customwidget>
<class>QVButtonGroup</class>
<header location="global">qvbuttongroup.h</header>
<sizehint>
<width>-1</width>
<height>-1</height>
</sizehint>
<container>0</container>
<sizepolicy>
<hordata>5</hordata>
<verdata>5</verdata>
<horstretch>0</horstretch>
<verstretch>0</verstretch>
</sizepolicy>
<pixmap>image0</pixmap>
</customwidget>
</customwidgets>
<images>
<image name="image0">
<data format="PNG" length="824">89504e470d0a1a0a0000000d4948445200000016000000160806000000c4b46c3b000002ff49444154388db59531681c4714863f992dde820cb370815b50600f54e8ca0ba43970712a8fb838438a3895634813d238a5ab80e314ae4d0a812060a4226017c27221c8a9da6b8c4fe0e00d28b0571cec82043b85611f78c12966efa4bb8bc085f29a6567df7cef9f7fdeccaec571cc2cbaddee47ae21e2385e5b9b815f1ebcfcd8de6a63ad25cb338af7c52741acb5a4a729a3d723a82ec6bd99d267bf3f23fc1c4cab2442d14a915986e792fdfa59569766573049417784f1b12e8267954dab24b78714450a28beaf941f847c2a14e70a0841035a2d45d641eb027213c210c69756320767794684d6508bef0befde1a860796e4c402333542b4256c0f0cdd1e50b97191458be6e0e27d81563a87c643d8fb2d7793d685d696413cc8a6cae46f65f7d79c7c62b87b4f2e15fd0fb0d302be0fefde4a0d557a5f35e90f84e0334014d590f855c9de4ecee17e4eb319d1ff3a00ec02f8c67299f283307c61e7d06fbf1782d082588a33e1cf1705fd81cf773f3601e1f9bec59e2f4b5c7ef5209f0ac95f16630cfd818067c103b586dd274a726229cee0fe8380d191cb4d1267d3d58aa1de7d258ceae5d7d0a78fdd269a86f0c52d414c49bbe3762c9b686de41560d7a72e41c4795a6486a78f95e4c4151481d686efbe7b3398ac58b1a23868b8c474aaa8068c8e714a8dd06c1af2a9e5d1c38c641c909dba6e08237f19b358a7ac5cf3479bc2e41f257e55d2ffc6a73833746f09e186cfa387904f2cbffc90a2aa9886d0e99464d3c5965b512cebd01f1800f67672e2a392fb0f023a3d883a053ffddcc2340dd65ab452b6074dc2cd15c1cbceb863daed413e353cdfcfd97d92333a12da6d0181ec3443cf753ef3cdd092de0e116ff1a02cdc157338ca9d7b8269461cfee1ba2139b9286e1a427f10110f2d561555b076d18a39383d4d99a4c0cd0b787f20747b214962c8266e3cdcf0e97c59126ec2f6edd089f40a92f115e0d1eb11ba238461dd6a15f32b53666de841965bb203575a3cc15a48c64a965fe57105e3635db8fa96dcffc431172b5d715d7103dc3fea7f015f373c8ee3b57f0135105a0fae7717960000000049454e44ae426082</data>
</image>
</images>
<connections>
<connection>
<sender>scanAcrossMounts</sender>
<signal>toggled(bool)</signal>
<receiver>Dialog</receiver>
<slot>toggleScanAcrossMounts(bool)</slot>
</connection>
<connection>
<sender>dontScanRemoteMounts</sender>
<signal>toggled(bool)</signal>
<receiver>Dialog</receiver>
<slot>toggleDontScanRemoteMounts(bool)</slot>
</connection>
<connection>
<sender>dontScanRemovableMedia</sender>
<signal>toggled(bool)</signal>
<receiver>Dialog</receiver>
<slot>toggleDontScanRemovableMedia(bool)</slot>
</connection>
</connections>
<tabstops>
<tabstop>tabWidget</tabstop>
<tabstop>colourSchemeGroup</tabstop>
<tabstop>contrastSlider</tabstop>
<tabstop>useAntialiasing</tabstop>
<tabstop>varyLabelFontSizes</tabstop>
<tabstop>minFontPitch</tabstop>
<tabstop>m_resetButton</tabstop>
<tabstop>m_closeButton</tabstop>
<tabstop>m_listBox</tabstop>
<tabstop>m_removeButton</tabstop>
<tabstop>m_addButton</tabstop>
<tabstop>scanAcrossMounts</tabstop>
<tabstop>dontScanRemoteMounts</tabstop>
<tabstop>dontScanRemovableMedia</tabstop>
</tabstops>
<slots>
<slot>toggleDontScanRemovableMedia(bool)</slot>
<slot>toggleDontScanRemoteMounts(bool)</slot>
<slot>toggleScanAcrossMounts(bool)</slot>
</slots>
<layoutdefaults spacing="6" margin="11"/>
<includehints>
<includehint>qvbuttongroup.h</includehint>
<includehint>knuminput.h</includehint>
</includehints>
</UI>

@ -0,0 +1,67 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2004
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include "fileTree.h"
#include <kglobal.h>
#include <klocale.h>
#include <qfile.h>
//static definitions
const uint File::DENOMINATOR[4] = { 1<<0, 1<<10, 1<<20, 1<<30 };
static const char PREFIX[4] = { 'K', 'M', 'G', 'T' };
QString
File::fullPath( const Directory *root /*= 0*/ ) const
{
QString path;
if( root == this )
root = 0; //prevent returning empty string when there is something we could return
for( const Directory *d = (Directory*)this; d != root && d; d = d->parent() )
path.prepend( d->name() );
return path;
}
QString
File::humanReadableSize( UnitPrefix key /*= mega*/ ) const //FIXME inline
{
return humanReadableSize( m_size, key );
}
QString
File::humanReadableSize( uint size, UnitPrefix key /*= mega*/ ) //static
{
if( size == 0 )
return "0 B";
QString s;
double prettySize = (double)size / (double)DENOMINATOR[key];
const KLocale &locale = *KGlobal::locale();
if( prettySize >= 0.01 )
{
//use three significant figures
if( prettySize < 1 ) s = locale.formatNumber( prettySize, 2 );
else if( prettySize < 100 ) s = locale.formatNumber( prettySize, 1 );
else s = locale.formatNumber( prettySize, 0 );
s += ' ';
s += PREFIX[key];
s += 'B';
}
if( prettySize < 0.1 )
{
s += " (";
s += locale.formatNumber( size / DENOMINATOR[key - 1], 0 );
s += ' ';
s += PREFIX[key - 1];
s += "B)";
}
return s;
}

@ -0,0 +1,238 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2004
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef FILETREE_H
#define FILETREE_H
#include <qcstring.h> //qstrdup
#include <qfile.h> //decodeName()
#include <stdlib.h>
//TODO these are pointlessly general purpose now, make them incredibly specific
typedef unsigned long int FileSize;
typedef unsigned long int Dirsize; //**** currently unused
template <class T> class Iterator;
template <class T> class ConstIterator;
template <class T> class Chain;
template <class T>
class Link
{
public:
Link( T* const t ) : prev( this ), next( this ), data( t ) {}
Link() : prev( this ), next( this ), data( 0 ) {}
//TODO unlinking is slow and you don't use it very much in this context.
// ** Perhaps you can make a faster deletion system that doesn't bother tidying up first
// ** and then you MUST call some kind of detach() function when you remove elements otherwise
~Link() { delete data; unlink(); }
friend class Iterator<T>;
friend class ConstIterator<T>;
friend class Chain<T>;
private:
void unlink() { prev->next = next; next->prev = prev; prev = next = this; }
Link<T>* prev;
Link<T>* next;
T* data; //ensure only iterators have access to this
};
template <class T>
class Iterator
{
public:
Iterator() : link( 0 ) { } //**** remove this, remove this REMOVE THIS!!! dangerous as your implementation doesn't test for null links, always assumes they can be derefenced
Iterator( Link<T> *p ) : link( p ) { }
bool operator==( const Iterator<T>& it ) const { return link == it.link; }
bool operator!=( const Iterator<T>& it ) const { return link != it.link; }
bool operator!=( const Link<T> *p ) const { return p != link; }
//here we have a choice, really I should make two classes one const the other not
const T* operator*() const { return link->data; }
T* operator*() { return link->data; }
Iterator<T>& operator++() { link = link->next; return *this; } //**** does it waste time returning in places where we don't use the retval?
bool isNull() const { return (link == 0); } //REMOVE WITH ABOVE REMOVAL you don't want null iterators to be possible
void transferTo( Chain<T> &chain )
{
chain.append( remove() );
}
T* const remove() //remove from list, delete Link, data is returned NOT deleted
{
T* const d = link->data;
Link<T>* const p = link->prev;
link->data = 0;
delete link;
link = p; //make iterator point to previous element, YOU must check this points to an element
return d;
}
private:
Link<T> *link;
};
template <class T>
class ConstIterator
{
public:
ConstIterator( Link<T> *p ) : link( p ) { }
bool operator==( const Iterator<T>& it ) const { return link == it.link; }
bool operator!=( const Iterator<T>& it ) const { return link != it.link; }
bool operator!=( const Link<T> *p ) const { return p != link; }
const T* operator*() const { return link->data; }
ConstIterator<T>& operator++() { link = link->next; return *this; }
private:
const Link<T> *link;
};
template <class T>
class Chain
{
public:
virtual ~Chain() { empty(); }
void append( T* const data )
{
Link<T>* const link = new Link<T>( data );
link->prev = head.prev;
link->next = &head;
head.prev->next = link;
head.prev = link;
}
void transferTo( Chain &c )
{
if( isEmpty() ) return;
Link<T>* const first = head.next;
Link<T>* const last = head.prev;
head.unlink();
first->prev = c.head.prev;
c.head.prev->next = first;
last->next = &c.head;
c.head.prev = last;
}
void empty() { while( head.next != &head ) { delete head.next; } }
Iterator<T> iterator() const { return Iterator<T>( head.next ); }
ConstIterator<T> constIterator() const { return ConstIterator<T>( head.next ); }
const Link<T> *end() const { return &head; }
bool isEmpty() const { return head.next == &head; }
private:
Link<T> head;
void operator=( const Chain& );
};
class Directory;
class QString;
class File
{
public:
friend class Directory;
enum UnitPrefix { kilo, mega, giga, tera };
static const uint DENOMINATOR[4];
public:
File( const char *name, FileSize size ) : m_parent( 0 ), m_name( qstrdup( name ) ), m_size( size ) {}
virtual ~File() { delete [] m_name; }
const Directory *parent() const { return m_parent; }
const char *name8Bit() const { return m_name; }
const FileSize size() const { return m_size; }
QString name() const { return QFile::decodeName( m_name ); }
virtual bool isDirectory() const { return false; }
QString fullPath( const Directory* = 0 ) const;
QString humanReadableSize( UnitPrefix key = mega ) const;
public:
static QString humanReadableSize( uint size, UnitPrefix Key = mega );
protected:
File( const char *name, FileSize size, Directory *parent ) : m_parent( parent ), m_name( qstrdup( name ) ), m_size( size ) {}
Directory *m_parent; //0 if this is treeRoot
char *m_name;
FileSize m_size; //in units of KiB
private:
File( const File& );
void operator=( const File& );
};
class Directory : public Chain<File>, public File
{
public:
Directory( const char *name ) : File( name, 0 ), m_children( 0 ) {} //DON'T pass the full path!
uint children() const { return m_children; }
virtual bool isDirectory() const { return true; }
///appends a Directory
void append( Directory *d, const char *name=0 )
{
if( name ) {
delete [] d->m_name;
d->m_name = qstrdup( name ); } //directories that had a fullpath copy just their names this way
m_children += d->children(); //doesn't include the dir itself
d->m_parent = this;
append( (File*)d ); //will add 1 to filecount for the dir itself
}
///appends a File
void append( const char *name, FileSize size )
{
append( new File( name, size, this ) );
}
private:
void append( File *p )
{
m_children++;
m_size += p->size();
Chain<File>::append( p );
}
uint m_children;
private:
Directory( const Directory& ); //undefined
void operator=( const Directory& ); //undefined
};
#endif

@ -0,0 +1,333 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include "Config.h"
#include "debug.h"
#include <dirent.h>
#include "fileTree.h"
#include <fstab.h>
#include "localLister.h"
#ifdef HAVE_MNTENT_H
#include <mntent.h>
#endif
#include <qapplication.h> //postEvent()
#include <qfile.h>
#include "scan.h"
#include <sys/stat.h>
#include <sys/types.h>
#include <unistd.h>
namespace Filelight
{
QStringList LocalLister::s_remoteMounts;
QStringList LocalLister::s_localMounts;
LocalLister::LocalLister( const QString &path, Chain<Directory> *cachedTrees, QObject *parent )
: QThread()
, m_path( path )
, m_trees( cachedTrees )
, m_parent( parent )
{
//add empty directories for any mount points that are in the path
//TODO empty directories is not ideal as adds to fileCount incorrectly
QStringList list( Config::skipList );
if( !Config::scanAcrossMounts ) list += s_localMounts;
if( !Config::scanRemoteMounts ) list += s_remoteMounts;
for( QStringList::ConstIterator it = list.constBegin(); it != list.constEnd(); ++it )
if( (*it).startsWith( path ) )
//prevent scanning of these directories
m_trees->append( new Directory( (*it).local8Bit() ) );
start();
}
void
LocalLister::run()
{
//recursively scan the requested path
const QCString path = QFile::encodeName( m_path );
Directory *tree = scan( path, path );
//delete the list of trees useful for this scan,
//in a sucessful scan the contents would now be transfered to 'tree'
delete m_trees;
if( ScanManager::s_abort ) //scan was cancelled
{
debug() << "Scan succesfully aborted\n";
delete tree;
tree = 0;
}
QCustomEvent *e = new QCustomEvent( 1000 );
e->setData( tree );
QApplication::postEvent( m_parent, e );
}
// from system.h in GNU coreutils package
/* Extract or fake data from a `struct stat'.
ST_BLKSIZE: Preferred I/O blocksize for the file, in bytes.
ST_NBLOCKS: Number of blocks in the file, including indirect blocks.
ST_NBLOCKSIZE: Size of blocks used when calculating ST_NBLOCKS. */
#ifndef HAVE_STRUCT_STAT_ST_BLOCKS
#define ST_BLKSIZE(statbuf) DEV_BSIZE
#if defined _POSIX_SOURCE || !defined BSIZE /* fileblocks.c uses BSIZE. */
#define ST_NBLOCKS(statbuf) ((statbuf).st_size / ST_NBLOCKSIZE + ((statbuf).st_size % ST_NBLOCKSIZE != 0))
#else /* !_POSIX_SOURCE && BSIZE */
#define ST_NBLOCKS(statbuf) (S_ISREG ((statbuf).st_mode) || S_ISDIR ((statbuf).st_mode) ? st_blocks ((statbuf).st_size) : 0)
#endif /* !_POSIX_SOURCE && BSIZE */
#else /* HAVE_STRUCT_STAT_ST_BLOCKS */
/* Some systems, like Sequents, return st_blksize of 0 on pipes.
Also, when running `rsh hpux11-system cat any-file', cat would
determine that the output stream had an st_blksize of 2147421096.
So here we arbitrarily limit the `optimal' block size to 4MB.
If anyone knows of a system for which the legitimate value for
st_blksize can exceed 4MB, please report it as a bug in this code. */
#define ST_BLKSIZE(statbuf) ((0 < (statbuf).st_blksize && (statbuf).st_blksize <= (1 << 22)) /* 4MiB */ ? (statbuf).st_blksize : DEV_BSIZE)
#if defined hpux || defined __hpux__ || defined __hpux
/* HP-UX counts st_blocks in 1024-byte units.
This loses when mixing HP-UX and BSD filesystems with NFS. */
#define ST_NBLOCKSIZE 1024
#else /* !hpux */
#if defined _AIX && defined _I386
/* AIX PS/2 counts st_blocks in 4K units. */
#define ST_NBLOCKSIZE (4 * 1024)
#else /* not AIX PS/2 */
#if defined _CRAY
#define ST_NBLOCKS(statbuf) (S_ISREG ((statbuf).st_mode) || S_ISDIR ((statbuf).st_mode) ? (statbuf).st_blocks * ST_BLKSIZE(statbuf)/ST_NBLOCKSIZE : 0)
#endif /* _CRAY */
#endif /* not AIX PS/2 */
#endif /* !hpux */
#endif /* HAVE_STRUCT_STAT_ST_BLOCKS */
#ifndef ST_NBLOCKS
#define ST_NBLOCKS(statbuf) ((statbuf).st_blocks)
#endif
#ifndef ST_NBLOCKSIZE
#define ST_NBLOCKSIZE 512
#endif
//some GNU systems don't support big files for some reason
#ifdef __USE_LARGEFILE64 //see dirent.h
#define dirent dirent64
#define scandir scandir64
#define stat stat64
#define statstruct stat64
#define lstat lstat64
#define readdir readdir64
#endif
#ifndef NULL
#define NULL 0
#endif
#include <errno.h>
static void
outputError( QCString path )
{
///show error message that stat or opendir may give
#define out( s ) error() << s ": " << path << endl; break
switch( errno ) {
case EACCES:
out( "Inadequate access permisions" );
case EMFILE:
out( "Too many file descriptors in use by Filelight" );
case ENFILE:
out( "Too many files are currently open in the system" );
case ENOENT:
out( "A component of the path does not exist, or the path is an empty string" );
case ENOMEM:
out( "Insufficient memory to complete the operation" );
case ENOTDIR:
out( "A component of the path is not a directory" );
case EBADF:
out( "Bad file descriptor" );
case EFAULT:
out( "Bad address" );
case ELOOP: //NOTE shouldn't ever happen
out( "Too many symbolic links encountered while traversing the path" );
case ENAMETOOLONG:
out( "File name too long" );
}
#undef out
}
Directory*
LocalLister::scan( const QCString &path, const QCString &dirname )
{
Directory *cwd = new Directory( dirname );
DIR *dir = opendir( path );
if( !dir ) {
outputError( path );
return cwd;
}
struct stat statbuf;
dirent *ent;
while ((ent = readdir( dir )))
{
if( ScanManager::s_abort )
return cwd;
if( qstrcmp( ent->d_name, "." ) == 0 || qstrcmp( ent->d_name, ".." ) == 0 )
continue;
QCString new_path = path; new_path += ent->d_name;
//get file information
if( lstat( new_path, &statbuf ) == -1 ) {
outputError( new_path );
continue;
}
if( S_ISLNK( statbuf.st_mode ) ||
S_ISCHR( statbuf.st_mode ) ||
S_ISBLK( statbuf.st_mode ) ||
S_ISFIFO( statbuf.st_mode ) ||
S_ISSOCK( statbuf.st_mode ) )
{
continue;
}
if( S_ISREG( statbuf.st_mode ) ) //file
//using units of KiB as 32bit max is 4GiB and 64bit ints are expensive
cwd->append( ent->d_name, (ST_NBLOCKS( statbuf ) * ST_NBLOCKSIZE) / 1024 );
else if( S_ISDIR( statbuf.st_mode ) ) //directory
{
Directory *d = 0;
QCString new_dirname = ent->d_name;
new_dirname += '/';
new_path += '/';
//check to see if we've scanned this section already
for( Iterator<Directory> it = m_trees->iterator(); it != m_trees->end(); ++it )
{
if( new_path == (*it)->name8Bit() )
{
debug() << "Tree pre-completed: " << (*it)->name() << "\n";
d = it.remove();
ScanManager::s_files += d->children();
//**** ideally don't have this redundant extra somehow
cwd->append( d, new_dirname );
}
}
if( !d ) //then scan
if ((d = scan( new_path, new_dirname ))) //then scan was successful
cwd->append( d );
}
++ScanManager::s_files;
}
closedir( dir );
return cwd;
}
bool
LocalLister::readMounts()
{
#define INFO_PARTITIONS "/proc/partitions"
#define INFO_MOUNTED_PARTITIONS "/etc/mtab" /* on Linux... */
//**** SHAMBLES
// ** mtab should have priority as mount points don't have to follow fstab
// ** no removable media detection
// ** no updates if mounts change
// ** you want a KDE extension that handles this for you really
struct fstab *fstab_ent;
#ifdef HAVE_MNTENT_H
struct mntent *mnt_ent;
#endif
QString str;
#ifdef HAVE_MNTENT_H
FILE *fp;
if( setfsent() == 0 || !( fp = setmntent( INFO_MOUNTED_PARTITIONS, "r" ) ) )
#else
if( setfsent() == 0 )
#endif
return false;
#define FS_NAME fstab_ent->fs_spec // device-name
#define FS_FILE fstab_ent->fs_file // mount-point
#define FS_TYPE fstab_ent->fs_vfstype // fs-type
#define FS_MNTOPS fstab_ent->fs_mntops // mount-options
QStringList remoteFsTypes;
remoteFsTypes << "smbfs" ;
#ifdef MNTTYPE_NFS
remoteFsTypes << MNTTYPE_NFS;
#else
remoteFsTypes << "nfs";
#endif
// What about afs?
while( (fstab_ent = getfsent()) != NULL )
{
str = QString( FS_FILE );
if( str == "/" ) continue;
str += '/';
if( remoteFsTypes.contains( FS_TYPE ) )
s_remoteMounts.append( str ); //**** NO! can't be sure won't have trailing slash, need to do a check first dummy!!
else
s_localMounts.append( str ); //**** NO! can't be sure won't have trailing slash, need to do a check first dummy!!
kdDebug() << "FSTAB: " << FS_TYPE << "\n";
}
endfsent(); /* close fstab.. */
#undef FS_NAME
#undef FS_FILE
#undef FS_TYPE
#undef FS_MNTOPS
#define FS_NAME mnt_ent->mnt_fsname // device-name
#define FS_FILE mnt_ent->mnt_dir // mount-point
#define FS_TYPE mnt_ent->mnt_type // fs-type
#define FS_MNTOPS mnt_ent->mnt_opts // mount-options
//scan mtab, **** mtab should take priority, but currently it isn't
#ifdef HAVE_MNTENT_H
while( ( mnt_ent = getmntent( fp ) ) != NULL )
{
bool b = false;
str = QString( FS_FILE );
if( str == "/" ) continue;
str += "/";
if( remoteFsTypes.contains( FS_TYPE ) )
if( b = !s_remoteMounts.contains( str ) )
s_remoteMounts.append( str ); //**** NO! can't be sure won't have trailing slash, need to do a check first dummy!!
else if( b = !s_localMounts.contains( str ) )
s_localMounts.append( str ); //**** NO! can't be sure won't have trailing slash, need to do a check first dummy!!
if( b ) kdDebug() << "MTAB: " << FS_TYPE << "\n";
}
endmntent( fp ); /* close mtab.. */
#endif
return true;
}
}

@ -0,0 +1,35 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef LOCALLISTER_H
#define LOCALLISTER_H
#include <qthread.h>
class Directory;
template<class T> class Chain;
namespace Filelight
{
class LocalLister : public QThread
{
public:
LocalLister( const QString &path, Chain<Directory> *cachedTrees, QObject *parent );
static bool readMounts();
private:
QString m_path;
Chain<Directory> *m_trees;
QObject *m_parent;
private:
virtual void run();
Directory *scan( const QCString&, const QCString& );
private:
static QStringList s_localMounts, s_remoteMounts; //TODO namespace
};
}
#endif

@ -0,0 +1,254 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include "Config.h"
#include "debug.h"
#include "define.h"
#include "fileTree.h"
#include "part.h"
#include "progressBox.h"
#include "radialMap/widget.h"
#include "scan.h"
#include "settingsDialog.h"
#include "summaryWidget.h"
#include <kaboutdata.h> //::createAboutData()
#include <kaction.h>
#include <klocale.h>
#include <kmessagebox.h> //::start()
//#include <konq_operations.h>
#include <kparts/genericfactory.h>
#include <kstatusbar.h>
#include <kstdaction.h>
#include <qfile.h> //encodeName()
#include <qtimer.h> //postInit() hack
#include <qvbox.h>
#include <unistd.h> //access()
namespace Filelight {
typedef KParts::GenericFactory<Filelight::Part> Factory;
K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( libfilelight, Filelight::Factory )
BrowserExtension::BrowserExtension( Part *parent, const char *name )
: KParts::BrowserExtension( parent, name )
{}
Part::Part( QWidget *parentWidget, const char *widgetName, QObject *parent, const char *name, const QStringList& )
: ReadOnlyPart( parent, name )
, m_ext( new BrowserExtension( this ) )
, m_statusbar( new StatusBarExtension( this ) )
, m_map( 0 )
, m_manager( new ScanManager( this ) )
, m_started( false )
{
QPixmap::setDefaultOptimization( QPixmap::BestOptim );
Config::read();
setInstance( Factory::instance() );
setWidget( new QVBox( parentWidget, widgetName ) );
setXMLFile( "filelight_partui.rc" );
m_map = new RadialMap::Widget( widget() );
m_map->hide();
KStdAction::zoomIn( m_map, SLOT(zoomIn()), actionCollection() );
KStdAction::zoomOut( m_map, SLOT(zoomOut()), actionCollection() );
KStdAction::preferences( this, SLOT(configFilelight()), actionCollection(), "configure_filelight" )->setText( i18n( "Configure Filelight..." ) );
connect( m_map, SIGNAL(created( const Directory* )), SIGNAL(completed()) );
connect( m_map, SIGNAL(created( const Directory* )), SLOT(mapChanged( const Directory* )) );
connect( m_map, SIGNAL(activated( const KURL& )), SLOT(updateURL( const KURL& )) );
// TODO make better system
connect( m_map, SIGNAL(giveMeTreeFor( const KURL& )), SLOT(updateURL( const KURL& )) );
connect( m_map, SIGNAL(giveMeTreeFor( const KURL& )), SLOT(openURL( const KURL& )) );
connect( m_manager, SIGNAL(completed( Directory* )), SLOT(scanCompleted( Directory* )) );
connect( m_manager, SIGNAL(aboutToEmptyCache()), m_map, SLOT(invalidate()) );
QTimer::singleShot( 0, this, SLOT(postInit()) );
}
void
Part::postInit()
{
if( m_url.isEmpty() ) //if url is not empty openURL() has been called immediately after ctor, which happens
{
QWidget *summary = new SummaryWidget( widget(), "summaryWidget" );
connect( summary, SIGNAL(activated( const KURL& )), SLOT(openURL( const KURL& )) );
summary->show();
//FIXME KXMLGUI is b0rked, it should allow us to set this
//BEFORE createGUI is called but it doesn't
stateChanged( "scan_failed" );
}
}
bool
Part::openURL( const KURL &u )
{
//we don't want to be using the summary screen anymore
delete widget()->child( "summaryWidget" );
m_map->show();
//TODO everyone hates dialogs, instead render the text in big fonts on the Map
//TODO should have an empty KURL until scan is confirmed successful
//TODO probably should set caption to QString::null while map is unusable
#define KMSG( s ) KMessageBox::information( widget(), s )
KURL url = u;
url.cleanPath( true );
const QString path = url.path( 1 );
const QCString path8bit = QFile::encodeName( path );
const bool isLocal = url.protocol() == "file";
if( url.isEmpty() )
{
//do nothing, chances are the user accidently pressed ENTER
}
else if( !url.isValid() )
{
KMSG( i18n( "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." ) );
}
else if( path[0] != '/' )
{
KMSG( i18n( "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" ).arg( path ) );
}
else if( isLocal && access( path8bit, F_OK ) != 0 ) //stat( path, &statbuf ) == 0
{
KMSG( i18n( "Directory not found: %1" ).arg( path ) );
}
else if( isLocal && access( path8bit, R_OK | X_OK ) != 0 )
{
KMSG( i18n( "Unable to enter: %1\nYou do not have access rights to this location." ).arg( path ) );
}
else
{
if( url == m_url )
m_manager->emptyCache(); //same as rescan()
return start( url );
}
return false;
}
bool
Part::closeURL()
{
if( m_manager->abort() )
statusBar()->message( i18n( "Aborting Scan..." ) );
m_url = KURL();
return true;
}
void
Part::updateURL( const KURL &u )
{
//the map has changed internally, update the interface to reflect this
emit m_ext->openURLNotify(); //must be done first
emit m_ext->setLocationBarURL( u.prettyURL() );
//do this last, or it breaks Konqi location bar
m_url = u;
}
void
Part::configFilelight()
{
QWidget *dialog = new SettingsDialog( widget(), "settings_dialog" );
connect( dialog, SIGNAL(canvasIsDirty( int )), m_map, SLOT(refresh( int )) );
connect( dialog, SIGNAL(mapIsInvalid()), m_manager, SLOT(emptyCache()) );
dialog->show(); //deletes itself
}
KAboutData*
Part::createAboutData()
{
return new KAboutData( APP_NAME, I18N_NOOP( APP_PRETTYNAME ), APP_VERSION );
}
bool
Part::start( const KURL &url )
{
if( !m_started ) {
m_statusbar->addStatusBarItem( new ProgressBox( statusBar(), this ), 0, true );
connect( m_map, SIGNAL(mouseHover( const QString& )), statusBar(), SLOT(message( const QString& )) );
connect( m_map, SIGNAL(created( const Directory* )), statusBar(), SLOT(clear()) );
m_started = true;
}
if( m_manager->start( url ) ) {
m_url = url;
const QString s = i18n( "Scanning: %1" ).arg( prettyURL() );
stateChanged( "scan_started" );
emit started( 0 ); //as a Part, we have to do this
emit setWindowCaption( s );
statusBar()->message( s );
m_map->invalidate(); //to maintain ui consistency
return true;
}
return false;
}
void
Part::rescan()
{
//FIXME we have to empty the cache because otherwise rescan picks up the old tree..
m_manager->emptyCache(); //causes canvas to invalidate
start( m_url );
}
void
Part::scanCompleted( Directory *tree )
{
if( tree ) {
statusBar()->message( i18n( "Scan completed, generating map..." ) );
m_map->create( tree );
//do after creating map
stateChanged( "scan_complete" );
}
else {
stateChanged( "scan_failed" );
emit canceled( i18n( "Scan failed: %1" ).arg( prettyURL() ) );
emit setWindowCaption( QString::null );
statusBar()->clear();
// QTimer::singleShot( 2000, statusBar(), SLOT(clear()) );
m_url = KURL();
}
}
void
Part::mapChanged( const Directory *tree )
{
//IMPORTANT -> m_url has already been set
emit setWindowCaption( prettyURL() );
ProgressBox *progress = static_cast<ProgressBox *>(statusBar()->child( "ProgressBox" ));
if( progress )
progress->setText( tree->children() );
}
} //namespace Filelight
#include "part.moc"

@ -0,0 +1,71 @@
// Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
// Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef FILELIGHTPART_H
#define FILELIGHTPART_H
#include <kparts/browserextension.h>
#include <kparts/statusbarextension.h>
#include <kparts/part.h>
#include <kurl.h>
class KAboutData;
using KParts::StatusBarExtension;
namespace RadialMap { class Widget; }
class Directory;
namespace Filelight
{
class Part;
class BrowserExtension : public KParts::BrowserExtension
{
public:
BrowserExtension( Part*, const char * = 0 );
};
class Part : public KParts::ReadOnlyPart
{
Q_OBJECT
public:
Part( QWidget *, const char *, QObject *, const char *, const QStringList& );
virtual bool openFile() { return false; } //pure virtual in base class
virtual bool closeURL();
QString prettyURL() const { return m_url.protocol() == "file" ? m_url.path() : m_url.prettyURL(); }
static KAboutData *createAboutData();
public slots:
virtual bool openURL( const KURL& );
void configFilelight();
void rescan();
private slots:
void postInit();
void scanCompleted( Directory* );
void mapChanged( const Directory* );
private:
KStatusBar *statusBar() { return m_statusbar->statusBar(); }
BrowserExtension *m_ext;
StatusBarExtension *m_statusbar;
RadialMap::Widget *m_map;
class ScanManager *m_manager;
bool m_started;
private:
bool start( const KURL& );
private slots:
void updateURL( const KURL & );
};
}
#endif

@ -0,0 +1,65 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include <kglobal.h>
#include <kglobalsettings.h>
#include <kio/job.h>
#include <klocale.h>
#include "scan.h"
#include "progressBox.h"
ProgressBox::ProgressBox( QWidget *parent, QObject *part )
: QLabel( parent, "ProgressBox" )
{
hide();
setAlignment( Qt::AlignCenter );
setFont( KGlobalSettings::fixedFont() );
setSizePolicy( QSizePolicy::Minimum, QSizePolicy::Fixed );
setText( 999999 );
setMinimumWidth( sizeHint().width() );
connect( &m_timer, SIGNAL(timeout()), SLOT(report()) );
connect( part, SIGNAL(started( KIO::Job* )), SLOT(start()) );
connect( part, SIGNAL(completed()), SLOT(stop()) );
connect( part, SIGNAL(canceled( const QString& )), SLOT(halt()) );
}
void
ProgressBox::start() //slot
{
m_timer.start( 50 ); //20 times per second - very smooth
report();
show();
}
void
ProgressBox::report() //slot
{
setText( Filelight::ScanManager::files() );
}
void
ProgressBox::stop()
{
m_timer.stop();
}
void
ProgressBox::halt()
{
// canceled by stop button
m_timer.stop();
QTimer::singleShot( 2000, this, SLOT(hide()) );
}
void
ProgressBox::setText( int files )
{
QLabel::setText( i18n("%n File", "%n Files", files) );
}
#include "progressBox.moc"

@ -0,0 +1,32 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef PROGRESSBOX_H
#define PROGRESSBOX_H
#include <qlabel.h>
#include <qtimer.h>
namespace KIO { class Job; }
class ProgressBox : public QLabel
{
Q_OBJECT
public:
ProgressBox( QWidget*, QObject* );
void setText( int );
public slots:
void start();
void report();
void stop();
void halt();
private:
QTimer m_timer;
};
#endif

@ -0,0 +1,4 @@
INCLUDES = -I$(top_srcdir)/src/part $(all_includes)
METASOURCES = AUTO
noinst_LTLIBRARIES = libradialmap.la
libradialmap_la_SOURCES = widget.cpp builder.cpp map.cpp widgetEvents.cpp labels.cpp segmentTip.cpp

@ -0,0 +1,141 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include "builder.h"
#include "Config.h"
#include "fileTree.h"
#include <kglobal.h> //locale object
#include <klocale.h>
#include "widget.h"
//**** REMOVE NEED FOR the +1 with MAX_RING_DEPTH uses
//**** add some angle bounds checking (possibly in Segment ctor? can I delete in a ctor?)
//**** this class is a mess
RadialMap::Builder::Builder( RadialMap::Map *m, const Directory* const d, bool fast )
: m_map( m )
, m_root( d )
, m_minSize( static_cast<unsigned int>((d->size() * 3) / (PI * m->height() - m->MAP_2MARGIN )) )
, m_depth( &m->m_visibleDepth )
{
m_signature = new Chain<Segment> [*m_depth + 1];
if( !fast )//|| *m_depth == 0 ) //depth 0 is special case usability-wise //**** WHY?!
{
//determine depth rather than use old one
findVisibleDepth( d ); //sets m_depth
}
m_map->setRingBreadth();
setLimits( m_map->m_ringBreadth );
build( d );
m_map->m_signature = m_signature;
delete [] m_limits;
}
void
RadialMap::Builder::findVisibleDepth( const Directory* const dir, const unsigned int depth )
{
//**** because I don't use the same minimumSize criteria as in the visual function
// this can lead to incorrect visual representation
//**** BUT, you can't set those limits until you know m_depth!
//**** also this function doesn't check to see if anything is actually visible
// it just assumes that when it reaches a new level everything in it is visible
// automatically. This isn't right especially as there might be no files in the
// dir provided to this function!
static uint stopDepth = 0;
if( dir == m_root )
{
stopDepth = *m_depth;
*m_depth = 0;
}
if( *m_depth < depth ) *m_depth = depth;
if( *m_depth >= stopDepth ) return;
for( ConstIterator<File> it = dir->constIterator(); it != dir->end(); ++it )
if( (*it)->isDirectory() && (*it)->size() > m_minSize )
findVisibleDepth( (Directory *)*it, depth + 1 ); //if no files greater than min size the depth is still recorded
}
void
RadialMap::Builder::setLimits( const uint &b ) //b = breadth?
{
double size3 = m_root->size() * 3;
double pi2B = PI * 2 * b;
m_limits = new uint [*m_depth + 1]; //FIXME delete!
for( unsigned int d = 0; d <= *m_depth; ++d )
m_limits[d] = (uint)(size3 / (double)(pi2B * (d + 1))); //min is angle that gives 3px outer diameter for that depth
}
//**** segments currently overlap at edges (i.e. end of first is start of next)
bool
RadialMap::Builder::build( const Directory* const dir, const unsigned int depth, unsigned int a_start, const unsigned int a_end )
{
//first iteration: dir == m_root
if( dir->children() == 0 ) //we do fileCount rather than size to avoid chance of divide by zero later
return false;
uint hiddenSize = 0, hiddenFileCount = 0;
for( ConstIterator<File> it = dir->constIterator(); it != dir->end(); ++it )
{
if( (*it)->size() > m_limits[depth] )
{
unsigned int a_len = (unsigned int)(5760 * ((double)(*it)->size() / (double)m_root->size()));
Segment *s = new Segment( *it, a_start, a_len );
(m_signature + depth)->append( s );
if( (*it)->isDirectory() )
{
if( depth != *m_depth )
{
//recurse
s->m_hasHiddenChildren = build( (Directory*)*it, depth + 1, a_start, a_start + a_len );
}
else s->m_hasHiddenChildren = true;
}
a_start += a_len; //**** should we add 1?
} else {
hiddenSize += (*it)->size();
if( (*it)->isDirectory() ) //**** considered virtual, but dir wouldn't count itself!
hiddenFileCount += static_cast<const Directory*>(*it)->children(); //need to add one to count the dir as well
++hiddenFileCount;
}
}
if( hiddenFileCount == dir->children() && !Config::showSmallFiles )
return true;
else if( (Config::showSmallFiles && hiddenSize > m_limits[depth]) || (depth == 0 && (hiddenSize > dir->size()/8)) /*|| > size() * 0.75*/ )
{
//append a segment for unrepresented space - a "fake" segment
// I dunno how to i18n this
const QString s = i18n( "There can't ever be only 1 file", "%1 files, each about %2" )
.arg( hiddenFileCount )
.arg( File::humanReadableSize( hiddenSize/hiddenFileCount ) );
(m_signature + depth)->append( new Segment( new File( s.local8Bit(), hiddenSize ), a_start, a_end - a_start, true ) );
}
return false;
}

@ -0,0 +1,38 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef BUILDER_H
#define BUILDER_H
#include "radialMap.h" //Segment, defines
template <class T> class Chain;
class Directory;
namespace RadialMap
{
class Map;
//temporary class that builds the Map signature
class Builder
{
public:
Builder( Map*, const Directory* const, bool fast=false );
private:
void findVisibleDepth( const Directory* const dir, const uint=0 );
void setLimits( const uint& );
bool build( const Directory* const, const uint=0, uint=0, const uint=5760 );
Map *m_map;
const Directory* const m_root;
const uint m_minSize;
uint *m_depth;
Chain<Segment> *m_signature;
uint *m_limits;
};
}
#endif

@ -0,0 +1,327 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include <kstringhandler.h>
#include <qfont.h>
#include <qfontmetrics.h>
#include <qpainter.h>
#include <qptrlist.h>
#include "Config.h"
#include "fileTree.h"
#include "radialMap.h"
#include "sincos.h"
#include "widget.h"
namespace RadialMap
{
struct Label
{
Label( const RadialMap::Segment *s, int l ) : segment( s ), lvl( l ), a( segment->start() + (segment->length() / 2) ) { }
bool tooClose( const int &aa ) const { return ( a > aa - LABEL_ANGLE_MARGIN && a < aa + LABEL_ANGLE_MARGIN ); }
const RadialMap::Segment *segment;
const unsigned int lvl;
const int a;
int x1, y1, x2, y2, x3;
int tx, ty;
QString qs;
};
class LabelList : public QPtrList<Label>
{
protected:
int compareItems( QPtrCollection::Item item1, QPtrCollection::Item item2 )
{
//you add 1440 to work round the fact that later you want the circle split vertically
//and as it is you start at 3 o' clock. It's to do with rightPrevY, stops annoying bug
int a1 = ((Label*)item1)->a + 1440;
int a2 = ((Label*)item2)->a + 1440;
if( a1 == a2 )
return 0;
if( a1 > 5760 ) a1 -= 5760;
if( a2 > 5760 ) a2 -= 5760;
if( a1 > a2 )
return 1;
return -1;
}
};
}
void
RadialMap::Widget::paintExplodedLabels( QPainter &paint ) const
{
//we are a friend of RadialMap::Map
LabelList list; list.setAutoDelete( true );
QPtrListIterator<Label> it( list );
unsigned int startLevel = 0;
//1. Create list of labels sorted in the order they will be rendered
if( m_focus && m_focus->file() != m_tree ) //separate behavior for selected vs unselected segments
{
//don't bother with files
if( m_focus->file() && !m_focus->file()->isDirectory() )
return;
//find the range of levels we will be potentially drawing labels for
//startLevel is the level above whatever m_focus is in
for( const Directory *p = (const Directory*)m_focus->file(); p != m_tree; ++startLevel )
p = p->parent();
//range=2 means 2 levels to draw labels for
unsigned int a1, a2, minAngle;
a1 = m_focus->start();
a2 = m_focus->end(); //boundry angles
minAngle = int(m_focus->length() * LABEL_MIN_ANGLE_FACTOR);
#define segment (*it)
#define ring (m_map.m_signature + i)
//**** Levels should be on a scale starting with 0
//**** range is a useless parameter
//**** keep a topblock var which is the lowestLevel OR startLevel for identation purposes
for( unsigned int i = startLevel; i <= m_map.m_visibleDepth; ++i )
for( Iterator<Segment> it = ring->iterator(); it != ring->end(); ++it )
if( segment->start() >= a1 && segment->end() <= a2 )
if( segment->length() > minAngle )
list.inSort( new Label( segment, i ) );
#undef ring
#undef segment
} else {
#define ring m_map.m_signature
for( Iterator<Segment> it = ring->iterator(); it != ring->end(); ++it )
if( (*it)->length() > 288 )
list.inSort( new Label( (*it), 0 ) );
#undef ring
}
//2. Check to see if any adjacent labels are too close together
// if so, remove the least significant labels
it.toFirst();
QPtrListIterator<Label> jt( it );
++jt;
while( jt ) //**** no need to check _it_ as jt will be NULL if _it_ was too
{
//this method is fairly efficient
if( (*it)->tooClose( (*jt)->a ) ) {
if( (*it)->lvl > (*jt)->lvl ) {
list.remove( *it );
it = jt;
}
else
list.remove( *jt );
}
else
++it;
jt = it;
++jt;
}
//used in next two steps
bool varySizes;
//**** should perhaps use doubles
int *sizes = new int [ m_map.m_visibleDepth + 1 ]; //**** make sizes an array of floats I think instead (or doubles)
do
{
//3. Calculate font sizes
{
//determine current range of levels to draw for
uint range = 0;
for( it.toFirst(); it != 0; ++it )
{
uint lvl = (*it)->lvl;
if( lvl > range )
range = lvl;
//**** better way would just be to assign if nothing is range
}
range -= startLevel; //range 0 means 1 level of labels
varySizes = Config::varyLabelFontSizes && (range != 0);
if( varySizes )
{
//create an array of font sizes for various levels
//will exceed normal font pitch automatically if necessary, but not minPitch
//**** this needs to be checked lots
//**** what if this is negative (min size gtr than default size)
uint step = (paint.font().pointSize() - Config::minFontPitch) / range;
if( step == 0 )
step = 1;
for( uint x = range + startLevel, y = Config::minFontPitch; x >= startLevel; y += step, --x )
sizes[x] = y;
}
}
//4. determine label co-ordinates
int x1, y1, x2, y2, x3, tx, ty; //coords
double sinra, cosra, ra; //angles
int cx = m_map.width() / 2 + m_offset.x(); //centre relative to canvas
int cy = m_map.height() / 2 + m_offset.y();
int spacer, preSpacer = int(m_map.m_ringBreadth * 0.5) + m_map.m_innerRadius;
int fullStrutLength = ( m_map.width() - m_map.MAP_2MARGIN ) / 2 + LABEL_MAP_SPACER; //full length of a strut from map center
int prevLeftY = 0;
int prevRightY = height();
bool rightSide;
QFont font;
for( it.toFirst(); it != 0; ++it )
{
//** bear in mind that text is drawn with QPoint param as BOTTOM left corner of text box
QString qs = (*it)->segment->file()->name();
if( varySizes )
font.setPointSize( sizes[(*it)->lvl] );
QFontMetrics fm( font );
int fmh = fm.height(); //used to ensure label texts don't overlap
int fmhD4 = fmh / 4;
fmh += LABEL_TEXT_VMARGIN;
rightSide = ( (*it)->a < 1440 || (*it)->a > 4320 );
ra = M_PI/2880 * (*it)->a; //convert to radians
sincos( ra, &sinra, &cosra );
spacer = preSpacer + m_map.m_ringBreadth * (*it)->lvl;
x1 = cx + (int)(cosra * spacer);
y1 = cy - (int)(sinra * spacer);
y2 = y1 - (int)(sinra * (fullStrutLength - spacer));
if( rightSide ) { //righthand side, going upwards
if( y2 > prevRightY /*- fmh*/ ) //then it is too low, needs to be drawn higher
y2 = prevRightY /*- fmh*/;
}
else //lefthand side, going downwards
if( y2 < prevLeftY/* + fmh*/ ) //then we're too high, need to be drawn lower
y2 = prevLeftY /*+ fmh*/;
x2 = x1 - int(double(y2 - y1) / tan( ra ));
ty = y2 + fmhD4;
if( rightSide ) {
if( x2 > width() || ty < fmh || x2 < x1 ) {
//skip this strut
//**** don't duplicate this code
list.remove( *it ); //will delete the label and set it to list.current() which _should_ be the next ptr
break;
}
prevRightY = ty - fmh - fmhD4; //must be after above's "continue"
qs = KStringHandler::cPixelSqueeze( qs, fm, width() - x2 );
x3 = width() - fm.width( qs )
- LABEL_HMARGIN //outer margin
- LABEL_TEXT_HMARGIN //margin between strut and text
//- ((*it)->lvl - startLevel) * LABEL_HMARGIN; //indentation
;
if( x3 < x2 ) x3 = x2;
tx = x3 + LABEL_TEXT_HMARGIN;
} else {
if( x2 < 0 || ty > height() || x2 > x1 )
{
//skip this strut
list.remove( *it ); //will delete the label and set it to list.current() which _should_ be the next ptr
break;
}
prevLeftY = ty + fmh - fmhD4;
qs = KStringHandler::cPixelSqueeze( qs, fm, x2 );
//**** needs a little tweaking:
tx = fm.width( qs ) + LABEL_HMARGIN/* + ((*it)->lvl - startLevel) * LABEL_HMARGIN*/;
if( tx > x2 ) { //text is too long
tx = LABEL_HMARGIN + x2 - tx; //some text will be lost from sight
x3 = x2; //no text margin (right side of text here)
} else {
x3 = tx + LABEL_TEXT_HMARGIN;
tx = LABEL_HMARGIN /*+ ((*it)->lvl - startLevel) * LABEL_HMARGIN*/;
}
}
(*it)->x1 = x1;
(*it)->y1 = y1;
(*it)->x2 = x2;
(*it)->y2 = y2;
(*it)->x3 = x3;
(*it)->tx = tx;
(*it)->ty = ty;
(*it)->qs = qs;
}
//if an element is deleted at this stage, we need to do this whole
//iteration again, thus the following loop
//**** in rare case that deleted label was last label in top level
// and last in labelList too, this will not work as expected (not critical)
} while( it != 0 );
//5. Render labels
paint.setPen( QPen( Qt::black, 1 ) );
for( it.toFirst(); it != 0; ++it )
{
if( varySizes ) {
//**** how much overhead in making new QFont each time?
// (implicate sharing remember)
QFont font = paint.font();
font.setPointSize( sizes[(*it)->lvl] );
paint.setFont( font );
}
paint.drawEllipse( (*it)->x1 - 3, (*it)->y1 - 3, 7, 7 ); //**** CPU intensive! better to use a pixmap
paint.drawLine( (*it)->x1, (*it)->y1, (*it)->x2, (*it)->y2 );
paint.drawLine( (*it)->x2, (*it)->y2, (*it)->x3, (*it)->y2);
paint.drawText( (*it)->tx, (*it)->ty, (*it)->qs );
}
delete [] sizes;
}

@ -0,0 +1,442 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include <kcursor.h> //make()
#include <kglobalsettings.h> //kdeColours
#include <kimageeffect.h> //desaturate()
#include <qapplication.h> //make()
#include <qimage.h> //make() & paint()
#include <qfont.h> //ctor
#include <qfontmetrics.h> //ctor
#include <qpainter.h>
#include "builder.h"
#include "Config.h"
#include "debug.h"
#include "fileTree.h"
#define SINCOS_H_IMPLEMENTATION (1)
#include "sincos.h"
#include "widget.h"
#define COLOR_GREY QColor( 0, 0, 140, QColor::Hsv )
RadialMap::Map::Map()
: m_signature( 0 )
, m_ringBreadth( MIN_RING_BREADTH )
, m_innerRadius( 0 )
, m_visibleDepth( DEFAULT_RING_DEPTH )
{
//FIXME this is all broken. No longer is a maximum depth!
const int fmh = QFontMetrics( QFont() ).height();
const int fmhD4 = fmh / 4;
MAP_2MARGIN = 2 * ( fmh - (fmhD4 - LABEL_MAP_SPACER) ); //margin is dependent on fitting in labels at top and bottom
}
RadialMap::Map::~Map()
{
delete [] m_signature;
}
void
RadialMap::Map::invalidate( const bool desaturateTheImage )
{
DEBUG_ANNOUNCE
delete [] m_signature;
m_signature = 0;
if( desaturateTheImage )
{
QImage img = this->convertToImage();
KImageEffect::desaturate( img, 0.7 );
KImageEffect::toGray( img, true );
this->convertFromImage( img );
}
m_visibleDepth = Config::defaultRingDepth;
}
void
RadialMap::Map::make( const Directory *tree, bool refresh )
{
DEBUG_ANNOUNCE
//**** determineText seems pointless optimisation
// but is it good to keep the text consistent?
// even if it makes it a lie?
//slow operation so set the wait cursor
QApplication::setOverrideCursor( KCursor::waitCursor() );
{
//build a signature of visible components
delete [] m_signature;
Builder builder( this, tree, refresh );
}
//colour the segments
colorise();
//determine centerText
if( !refresh )
{
int i;
for( i = 2; i > 0; --i )
if( tree->size() > File::DENOMINATOR[i] )
break;
m_centerText = tree->humanReadableSize( (File::UnitPrefix)i );
}
//paint the pixmap
aaPaint();
QApplication::restoreOverrideCursor();
}
void
RadialMap::Map::setRingBreadth()
{
DEBUG_ANNOUNCE
//FIXME called too many times on creation
m_ringBreadth = (height() - MAP_2MARGIN) / (2 * m_visibleDepth + 4);
if( m_ringBreadth < MIN_RING_BREADTH )
m_ringBreadth = MIN_RING_BREADTH;
else if( m_ringBreadth > MAX_RING_BREADTH )
m_ringBreadth = MAX_RING_BREADTH;
}
bool
RadialMap::Map::resize( const QRect &rect )
{
DEBUG_ANNOUNCE
//there's a MAP_2MARGIN border
#define mw width()
#define mh height()
#define cw rect.width()
#define ch rect.height()
if( cw < mw || ch < mh || (cw > mw && ch > mh) )
{
uint size = (( cw < ch ) ? cw : ch) - MAP_2MARGIN;
//this also causes uneven sizes to always resize when resizing but map is small in that dimension
//size -= size % 2; //even sizes mean less staggered non-antialiased resizing
{
const uint minSize = MIN_RING_BREADTH * 2 * (m_visibleDepth + 2);
const uint mD2 = MAP_2MARGIN / 2;
if( size < minSize ) size = minSize;
//this QRect is used by paint()
m_rect.setRect( mD2, mD2, size, size );
}
//resize the pixmap
size += MAP_2MARGIN;
KPixmap::resize( size, size );
// for summary widget this is a good optimisation as it happens
if (KPixmap::isNull())
return false;
if( m_signature != 0 )
{
setRingBreadth();
paint();
}
else fill(); //FIXME I don't like having to do this..
return true;
}
#undef mw
#undef mh
#undef cw
#undef ch
return false;
}
void
RadialMap::Map::colorise()
{
DEBUG_ANNOUNCE
QColor cp, cb;
double darkness = 1;
double contrast = (double)Config::contrast / (double)100;
int h, s1, s2, v1, v2;
QColor kdeColour[2] = { KGlobalSettings::inactiveTitleColor(), KGlobalSettings::activeTitleColor() };
double deltaRed = (double)(kdeColour[0].red() - kdeColour[1].red()) / 2880; //2880 for semicircle
double deltaGreen = (double)(kdeColour[0].green() - kdeColour[1].green()) / 2880;
double deltaBlue = (double)(kdeColour[0].blue() - kdeColour[1].blue()) / 2880;
for( uint i = 0; i <= m_visibleDepth; ++i, darkness += 0.04 )
{
for( Iterator<Segment> it = m_signature[i].iterator(); it != m_signature[i].end(); ++it )
{
switch( Config::scheme )
{
case 2000: //HACK for summary view
if( (*it)->file()->name() == "Used" ) {
cb = QApplication::palette().active().color( QColorGroup::Highlight );
cb.getHsv( &h, &s1, &v1 );
if( s1 > 80 )
s1 = 80;
v2 = v1 - int(contrast * v1);
s2 = s1 + int(contrast * (255 - s1));
cb.setHsv( h, s1, v1 );
cp.setHsv( h, s2, v2 );
}
else {
cp = Qt::gray;
cb = Qt::white;
}
(*it)->setPalette( cp, cb );
continue;
case Filelight::KDE:
{
//gradient will work by figuring out rgb delta values for 360 degrees
//then each component is angle*delta
int a = (*it)->start();
if( a > 2880 ) a = 2880 - (a - 2880);
h = (int)(deltaRed * a) + kdeColour[1].red();
s1 = (int)(deltaGreen * a) + kdeColour[1].green();
v1 = (int)(deltaBlue * a) + kdeColour[1].blue();
cb.setRgb( h, s1, v1 );
cb.getHsv( &h, &s1, &v1 );
break;
}
case Filelight::HighContrast:
cp.setHsv( 0, 0, 0 ); //values of h, s and v are irrelevant
cb.setHsv( 180, 0, int(255.0 * contrast) );
(*it)->setPalette( cp, cb );
continue;
default:
h = int((*it)->start() / 16);
s1 = 160;
v1 = (int)(255.0 / darkness); //****doing this more often than once seems daft!
}
v2 = v1 - int(contrast * v1);
s2 = s1 + int(contrast * (255 - s1));
if( s1 < 80 ) s1 = 80; //can fall too low and makes contrast between the files hard to discern
if( (*it)->isFake() ) //multi-file
{
cb.setHsv( h, s2, (v2 < 90) ? 90 : v2 ); //too dark if < 100
cp.setHsv( h, 17, v1 );
}
else if( !(*it)->file()->isDirectory() ) //file
{
cb.setHsv( h, 17, v1 );
cp.setHsv( h, 17, v2 );
}
else //directory
{
cb.setHsv( h, s1, v1 ); //v was 225
cp.setHsv( h, s2, v2 ); //v was 225 - delta
}
(*it)->setPalette( cp, cb );
//**** may be better to store KDE colours as H and S and vary V as others
//**** perhaps make saturation difference for s2 dependent on contrast too
//**** fake segments don't work with highContrast
//**** may work better with cp = cb rather than Qt::white
//**** you have to ensure the grey of files is sufficient, currently it works only with rainbow (perhaps use contrast there too)
//**** change v1,v2 to vp, vb etc.
//**** using percentages is not strictly correct as the eye doesn't work like that
//**** darkness factor is not done for kde_colour scheme, and also value for files is incorrect really for files in this scheme as it is not set like rainbow one is
}
}
}
void
RadialMap::Map::aaPaint()
{
//paint() is called during continuous processes
//aaPaint() is not and is slower so set overidecursor (make sets it too)
QApplication::setOverrideCursor( KCursor::waitCursor() );
paint( Config::antiAliasFactor );
QApplication::restoreOverrideCursor();
}
void
RadialMap::Map::paint( unsigned int scaleFactor )
{
DEBUG_ANNOUNCE
if (scaleFactor == 0) //just in case
scaleFactor = 1;
QPainter paint;
QRect rect = m_rect;
int step = m_ringBreadth;
int excess = -1;
//scale the pixmap, or do intelligent distribution of excess to prevent nasty resizing
if( scaleFactor > 1 )
{
int x1, y1, x2, y2;
rect.coords( &x1, &y1, &x2, &y2 );
x1 *= scaleFactor;
y1 *= scaleFactor;
x2 *= scaleFactor;
y2 *= scaleFactor;
rect.setCoords( x1, y1, x2, y2 );
step *= scaleFactor;
KPixmap::resize( this->size() * (int)scaleFactor );
}
else if( m_ringBreadth != MAX_RING_BREADTH && m_ringBreadth != MIN_RING_BREADTH ) {
excess = rect.width() % m_ringBreadth;
++step;
}
//**** best option you can think of is to make the circles slightly less perfect,
// ** i.e. slightly eliptic when resizing inbetween
if (KPixmap::isNull())
return;
paint.begin( this );
fill(); //erase background
for( int x = m_visibleDepth; x >= 0; --x )
{
int width = rect.width() / 2;
//clever geometric trick to find largest angle that will give biggest arrow head
int a_max = int(acos( (double)width / double((width + 5) * scaleFactor) ) * (180*16 / M_PI));
for( ConstIterator<Segment> it = m_signature[x].constIterator(); it != m_signature[x].end(); ++it )
{
//draw the pie segments, most of this code is concerned with drawing the little
//arrows on the ends of segments when they have hidden files
paint.setPen( (*it)->pen() );
if( (*it)->hasHiddenChildren() )
{
//draw arrow head to indicate undisplayed files/directories
QPointArray pts( 3 );
QPoint pos, cpos = rect.center();
int a[3] = { (*it)->start(), (*it)->length(), 0 };
a[2] = a[0] + (a[1] / 2); //assign to halfway between
if( a[1] > a_max )
{
a[1] = a_max;
a[0] = a[2] - a_max / 2;
}
a[1] += a[0];
for( int i = 0, radius = width; i < 3; ++i )
{
double ra = M_PI/(180*16) * a[i], sinra, cosra;
if( i == 2 )
radius += 5 * scaleFactor;
sincos( ra, &sinra, &cosra );
pos.rx() = cpos.x() + static_cast<int>(cosra * radius);
pos.ry() = cpos.y() - static_cast<int>(sinra * radius);
pts.setPoint( i, pos );
}
paint.setBrush( (*it)->pen() );
paint.drawPolygon( pts );
}
paint.setBrush( (*it)->brush() );
paint.drawPie( rect, (*it)->start(), (*it)->length() );
if( (*it)->hasHiddenChildren() )
{
//**** code is bloated!
paint.save();
QPen pen = paint.pen();
int width = 2 * scaleFactor;
pen.setWidth( width );
paint.setPen( pen );
QRect rect2 = rect;
width /= 2;
rect2.addCoords( width, width, -width, -width );
paint.drawArc( rect2, (*it)->start(), (*it)->length() );
paint.restore();
}
}
if( excess >= 0 ) { //excess allows us to resize more smoothly (still crud tho)
if( excess < 2 ) //only decrease rect by more if even number of excesses left
--step;
excess -= 2;
}
rect.addCoords( step, step, -step, -step );
}
// if( excess > 0 ) rect.addCoords( excess, excess, 0, 0 ); //ugly
paint.setPen( COLOR_GREY );
paint.setBrush( Qt::white );
paint.drawEllipse( rect );
if( scaleFactor > 1 )
{
//have to end in order to smoothscale()
paint.end();
int x1, y1, x2, y2;
rect.coords( &x1, &y1, &x2, &y2 );
x1 /= scaleFactor;
y1 /= scaleFactor;
x2 /= scaleFactor;
y2 /= scaleFactor;
rect.setCoords( x1, y1, x2, y2 );
QImage img = this->convertToImage();
img = img.smoothScale( this->size() / (int)scaleFactor );
this->convertFromImage( img );
paint.begin( this );
paint.setPen( COLOR_GREY );
paint.setBrush( Qt::white );
}
paint.drawText( rect, Qt::AlignCenter, m_centerText );
m_innerRadius = rect.width() / 2; //rect.width should be multiple of 2
paint.end();
}

@ -0,0 +1,72 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef RADIALMAP_H
#define RADIALMAP_H
#include <qcolor.h>
class File;
namespace RadialMap
{
class Segment //all angles are in 16ths of degrees
{
public:
Segment( const File *f, uint s, uint l, bool isFake = false )
: m_angleStart( s )
, m_angleSegment( l )
, m_file( f )
, m_hasHiddenChildren( false )
, m_fake( isFake ) {}
~Segment();
uint start() const { return m_angleStart; }
uint length() const { return m_angleSegment; }
uint end() const { return m_angleStart + m_angleSegment; }
const File *file() const { return m_file; }
const QColor& pen() const { return m_pen; }
const QColor& brush() const { return m_brush; }
bool isFake() const { return m_fake; }
bool hasHiddenChildren() const { return m_hasHiddenChildren; }
bool intersects( uint a ) const { return ( ( a >= start() ) && ( a < end() ) ); }
friend class Map;
friend class Builder;
private:
void setPalette( const QColor &p, const QColor &b ) { m_pen = p; m_brush = b; }
const uint m_angleStart, m_angleSegment;
const File* const m_file;
QColor m_pen, m_brush;
bool m_hasHiddenChildren;
const bool m_fake;
};
}
#ifndef PI
#define PI 3.141592653589793
#endif
#ifndef M_PI
#define M_PI 3.14159265358979323846264338327
#endif
#define MIN_RING_BREADTH 20
#define MAX_RING_BREADTH 60
#define DEFAULT_RING_DEPTH 4 //first level = 0
#define MIN_RING_DEPTH 0
#define LABEL_MAP_SPACER 7
#define LABEL_HMARGIN 10
#define LABEL_TEXT_HMARGIN 5
#define LABEL_TEXT_VMARGIN 0
#define LABEL_ANGLE_MARGIN 32
#define LABEL_MIN_ANGLE_FACTOR 0.05
#define LABEL_MAX_CHARS 30
#endif

@ -0,0 +1,186 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include "fileTree.h"
#include "segmentTip.h"
#include <cstdlib>
#include <kapplication.h> //installing eventFilters
#include <kglobal.h>
#include <kglobalsettings.h>
#include <klocale.h>
#include <kpixmapeffect.h>
#include <qpainter.h>
#include <qtooltip.h> //for its palette
namespace RadialMap {
bool isBackingStoreActive()
{
// # xdpyinfo | grep backing
// options: backing-store YES, save-unders YES
char buffer[4096];
FILE *xdpyinfo = popen( "xdpyinfo", "r" );
int const N = fread( (void*)buffer, sizeof(char), 4096, xdpyinfo );
buffer[ N ] = '\0';
pclose( xdpyinfo );
return QString::fromLocal8Bit( buffer ).contains( "backing-store YES" );
}
SegmentTip::SegmentTip( uint h )
: QWidget( 0, 0, WNoAutoErase | WStyle_Customize | WStyle_NoBorder | WStyle_Tool | WStyle_StaysOnTop | WX11BypassWM )
, m_cursorHeight( -h )
, m_backing_store( isBackingStoreActive() )
{
setBackgroundMode( Qt::NoBackground );
}
void
SegmentTip::moveTo( QPoint p, const QWidget &canvas, bool placeAbove )
{
//**** this function is very slow and seems to be visibly influenced by operations like mapFromGlobal() (who knows why!)
// ** so any improvements are much desired
//TODO uints could improve the class
p.rx() -= rect().center().x();
p.ry() -= (placeAbove ? 8 + height() : m_cursorHeight - 8);
const QRect screen = KGlobalSettings::desktopGeometry( parentWidget() );
const int x = p.x();
const int y = p.y();
const int x2 = x + width();
const int y2 = y + height(); //how's it ever gunna get below screen height?! (well you never know I spose)
const int sw = screen.width();
const int sh = screen.height();
if( x < 0 ) p.setX( 0 );
if( y < 0 ) p.setY( 0 );
if( x2 > sw ) p.rx() -= x2 - sw;
if( y2 > sh ) p.ry() -= y2 - sh;
//I'm using this QPoint to determine where to offset the bitBlt in m_pixmap
QPoint offset = canvas.mapToGlobal( QPoint() ) - p;
if( offset.x() < 0 ) offset.setX( 0 );
if( offset.y() < 0 ) offset.setY( 0 );
const QRect alphaMaskRect( canvas.mapFromGlobal( p ), size() );
const QRect intersection( alphaMaskRect.intersect( canvas.rect() ) );
m_pixmap.resize( size() ); //move to updateTip once you are sure it can never be null
bitBlt( &m_pixmap, offset, &canvas, intersection, Qt::CopyROP );
QColor const c = QToolTip::palette().color( QPalette::Active, QColorGroup::Background );
if (!m_backing_store)
m_pixmap.fill( c );
QPainter paint( &m_pixmap );
paint.setPen( Qt::black );
paint.setBrush( Qt::NoBrush );
paint.drawRect( rect() );
paint.end();
if (m_backing_store)
m_pixmap = KPixmapEffect::fade( m_pixmap, 0.6, c );
paint.begin( &m_pixmap );
paint.drawText( rect(), AlignCenter, m_text );
paint.end();
p += screen.topLeft(); //for Xinerama users
move( x, y );
show();
update();
}
void
SegmentTip::updateTip( const File* const file, const Directory* const root )
{
const QString s1 = file->fullPath( root );
QString s2 = file->humanReadableSize();
KLocale *loc = KGlobal::locale();
const uint MARGIN = 3;
const uint pc = 100 * file->size() / root->size();
uint maxw = 0;
uint h = fontMetrics().height()*2 + 2*MARGIN;
if( pc > 0 ) s2 += QString( " (%1%)" ).arg( loc->formatNumber( pc, 0 ) );
m_text = s1;
m_text += '\n';
m_text += s2;
if( file->isDirectory() )
{
double files = static_cast<const Directory*>(file)->children();
const uint pc = uint((100 * files) / (double)root->children());
QString s3 = i18n( "Files: %1" ).arg( loc->formatNumber( files, 0 ) );
if( pc > 0 ) s3 += QString( " (%1%)" ).arg( loc->formatNumber( pc, 0 ) );
maxw = fontMetrics().width( s3 );
h += fontMetrics().height();
m_text += '\n';
m_text += s3;
}
uint
w = fontMetrics().width( s1 ); if( w > maxw ) maxw = w;
w = fontMetrics().width( s2 ); if( w > maxw ) maxw = w;
resize( maxw + 2 * MARGIN, h );
}
bool
SegmentTip::event( QEvent *e )
{
switch( e->type() )
{
case QEvent::Show:
kapp->installEventFilter( this );
break;
case QEvent::Hide:
kapp->removeEventFilter( this );
break;
case QEvent::Paint:
{
//QPainter( this ).drawPixmap( 0, 0, m_pixmap );
bitBlt( this, 0, 0, &m_pixmap );
return true;
}
default:
;
}
return false/*QWidget::event( e )*/;
}
bool
SegmentTip::eventFilter( QObject*, QEvent *e )
{
switch ( e->type() )
{
case QEvent::Leave:
// case QEvent::MouseButtonPress:
// case QEvent::MouseButtonRelease:
case QEvent::KeyPress:
case QEvent::KeyRelease:
case QEvent::FocusIn:
case QEvent::FocusOut:
case QEvent::Wheel:
hide(); //FALL THROUGH
default:
return false; //allow this event to passed to target
}
}
} //namespace RadialMap

@ -0,0 +1,34 @@
// Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2004
// Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef SEGMENTTIP_H
#define SEGMENTTIP_H
#include <kpixmap.h>
#include <qwidget.h>
class File;
class Directory;
namespace RadialMap
{
class SegmentTip : public QWidget
{
public:
SegmentTip( uint );
void updateTip( const File*, const Directory* );
void moveTo( QPoint, const QWidget&, bool );
private:
virtual bool eventFilter( QObject*, QEvent* );
virtual bool event( QEvent* );
uint m_cursorHeight;
KPixmap m_pixmap;
QString m_text;
bool m_backing_store;
};
}
#endif

@ -0,0 +1,25 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef SINCOS_H
#define SINCOS_H
#include <math.h>
#if !defined(__GLIBC__) || (__GLIBC__ < 2) || (__GLIBC__ == 2 && __GLIBC_MINOR__ < 1)
void
sincos( int angleRadians, double *Sin, double *Cos );
#ifdef SINCOS_H_IMPLEMENTATION
void
sincos( int angleRadians, double *Sin, double *Cos )
{
*Sin = sin( angleRadians );
*Cos = cos( angleRadians );
}
#endif
#endif
#endif

@ -0,0 +1,187 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include <kcursor.h> //ctor
#include <klocale.h>
#include <kurl.h>
#include <qapplication.h> //sendEvent
#include <qbitmap.h> //ctor - finding cursor size
#include <qcursor.h> //slotPostMouseEvent()
#include <qtimer.h> //member
#include "Config.h"
#include "debug.h"
#include "fileTree.h"
#include "radialMap.h" //constants
#include "widget.h"
RadialMap::Widget::Widget( QWidget *parent, const char *name )
: QWidget( parent, name, Qt::WNoAutoErase )
, m_tree( 0 )
, m_focus( 0 )
, m_rootSegment( 0 ) //TODO we don't delete it, *shrug*
{
setAcceptDrops( true );
setBackgroundColor( Qt::white );
const QBitmap *cursor = KCursor::handCursor().bitmap();
m_tip = new SegmentTip(cursor ? cursor->height() : 16);
connect( this, SIGNAL(created( const Directory* )), SLOT(sendFakeMouseEvent()) );
connect( this, SIGNAL(created( const Directory* )), SLOT(update()) );
connect( &m_timer, SIGNAL(timeout()), SLOT(resizeTimeout()) );
}
QString
RadialMap::Widget::path() const
{
return m_tree->fullPath();
}
KURL
RadialMap::Widget::url( File const * const file ) const
{
return KURL::fromPathOrURL( file ? file->fullPath() : m_tree->fullPath() );
}
void
RadialMap::Widget::invalidate( const bool b )
{
if( isValid() )
{
//**** have to check that only way to invalidate is this function frankly
//**** otherwise you may get bugs..
//disable mouse tracking
setMouseTracking( false );
//ensure this class won't think we have a map still
m_tree = 0;
m_focus = 0;
delete m_rootSegment;
m_rootSegment = 0;
//FIXME move this disablement thing no?
// it is confusing in other areas, like the whole createFromCache() thing
m_map.invalidate( b ); //b signifies whether the pixmap is made to look disabled or not
if( b )
update();
//tell rest of Filelight
emit invalidated( url() );
}
}
void
RadialMap::Widget::create( const Directory *tree )
{
//it is not the responsibility of create() to invalidate first
//skip invalidation at your own risk
//FIXME make it the responsibility of create to invalidate first
if( tree )
{
//generate the filemap image
m_map.make( tree );
//this is the inner circle in the center
m_rootSegment = new Segment( tree, 0, 16*360 );
setMouseTracking( true );
}
m_tree = tree;
//tell rest of Filelight
emit created( tree );
}
void
RadialMap::Widget::createFromCache( const Directory *tree )
{
//no scan was necessary, use cached tree, however we MUST still emit invalidate
invalidate( false );
create( tree );
}
void
RadialMap::Widget::sendFakeMouseEvent() //slot
{
QMouseEvent me( QEvent::MouseMove, mapFromGlobal( QCursor::pos() ), Qt::NoButton, Qt::NoButton );
QApplication::sendEvent( this, &me );
}
void
RadialMap::Widget::resizeTimeout() //slot
{
// the segments are about to erased!
// this was a horrid bug, and proves the OO programming should be obeyed always!
m_focus = 0;
if( m_tree )
m_map.make( m_tree, true );
update();
}
void
RadialMap::Widget::refresh( int filth )
{
//TODO consider a more direct connection
if( !m_map.isNull() )
{
switch( filth )
{
case 1:
m_map.make( m_tree, true ); //true means refresh only
break;
case 2:
m_map.aaPaint();
break;
case 3:
m_map.colorise(); //FALL THROUGH!
case 4:
m_map.paint();
default:
break;
}
update();
}
}
void
RadialMap::Widget::zoomIn() //slot
{
if( m_map.m_visibleDepth > MIN_RING_DEPTH )
{
--m_map.m_visibleDepth;
m_map.make( m_tree );
Config::defaultRingDepth = m_map.m_visibleDepth;
update();
}
}
void
RadialMap::Widget::zoomOut() //slot
{
++m_map.m_visibleDepth;
m_map.make( m_tree );
if( m_map.m_visibleDepth > Config::defaultRingDepth )
Config::defaultRingDepth = m_map.m_visibleDepth;
update();
}
RadialMap::Segment::~Segment()
{
if( isFake() )
delete m_file; //created by us in Builder::build()
}
#include "widget.moc"

@ -0,0 +1,114 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2004
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef WIDGET_H
#define WIDGET_H
#include <kurl.h>
#include <qtimer.h>
#include "segmentTip.h"
template <class T> class Chain;
class Directory;
class File;
namespace KIO { class Job; }
class KURL;
namespace RadialMap
{
class Segment;
class Map : public KPixmap
{
public:
Map();
~Map();
void make( const Directory *, bool = false );
bool resize( const QRect& );
bool isNull() const { return ( m_signature == 0 ); }
void invalidate( const bool );
friend class Builder;
friend class Widget;
private:
void paint( uint = 1 );
void aaPaint();
void colorise();
void setRingBreadth();
Chain<Segment> *m_signature;
QRect m_rect;
uint m_ringBreadth; ///ring breadth
uint m_innerRadius; ///radius of inner circle
uint m_visibleDepth; ///visible level depth of system
QString m_centerText;
uint MAP_2MARGIN;
};
class Widget : public QWidget
{
Q_OBJECT
public:
Widget( QWidget* = 0, const char* = 0 );
~Widget() { delete m_tip; }
QString path() const;
KURL url( File const * const = 0 ) const;
bool isValid() const { return m_tree != 0; }
friend class Label; //FIXME badness
public slots:
void zoomIn();
void zoomOut();
void create( const Directory* );
void invalidate( const bool = true );
void refresh( int );
private slots:
void resizeTimeout();
void sendFakeMouseEvent();
void deleteJobFinished( KIO::Job* );
void createFromCache( const Directory* );
signals:
void activated( const KURL& );
void invalidated( const KURL& );
void created( const Directory* );
void mouseHover( const QString& );
void giveMeTreeFor( const KURL& );
protected:
virtual void paintEvent( QPaintEvent* );
virtual void resizeEvent( QResizeEvent* );
virtual void mouseMoveEvent( QMouseEvent* );
virtual void mousePressEvent( QMouseEvent* );
virtual void dragEnterEvent( QDragEnterEvent* );
virtual void dropEvent( QDropEvent* );
protected:
const Segment *segmentAt( QPoint& ) const; //FIXME const reference for a library others can use
const Segment *rootSegment() const { return m_rootSegment; } ///never == 0
const Segment *focusSegment() const { return m_focus; } ///0 == nothing in focus
private:
void paintExplodedLabels( QPainter& ) const;
const Directory *m_tree;
const Segment *m_focus;
QPoint m_offset;
QTimer m_timer;
Map m_map;
SegmentTip *m_tip;
Segment *m_rootSegment;
};
}
#endif

@ -0,0 +1,275 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include "fileTree.h"
#include "radialMap.h" //class Segment
#include "widget.h"
#include <cmath> //::segmentAt()
#include <kcursor.h> //::mouseMoveEvent()
#include <kiconeffect.h> //::mousePressEvent()
#include <kiconloader.h> //::mousePressEvent()
#include <kio/job.h> //::mousePressEvent()
#include <klocale.h>
#include <kmessagebox.h> //::mousePressEvent()
#include <kpopupmenu.h> //::mousePressEvent()
#include <krun.h> //::mousePressEvent()
#include <kurldrag.h>
#include <qapplication.h>//QApplication::setOverrideCursor()
#include <qclipboard.h>
#include <qpainter.h>
#include <qtimer.h> //::resizeEvent()
void
RadialMap::Widget::resizeEvent( QResizeEvent* )
{
if( m_map.resize( rect() ) )
m_timer.start( 500, true ); //will cause signature to rebuild for new size
//always do these as they need to be initialised on creation
m_offset.rx() = (width() - m_map.width()) / 2;
m_offset.ry() = (height() - m_map.height()) / 2;
}
void
RadialMap::Widget::paintEvent( QPaintEvent* )
{
//bltBit for some Qt setups will bitBlt _after_ the labels are painted. Which buggers things up!
//shame as bitBlt is faster, possibly Qt bug? Should report the bug? - seems to be race condition
//bitBlt( this, m_offset, &m_map );
QPainter paint( this );
paint.drawPixmap( m_offset, m_map );
//vertical strips
if( m_map.width() < width() )
{
paint.eraseRect( 0, 0, m_offset.x(), height() );
paint.eraseRect( m_map.width() + m_offset.x(), 0, m_offset.x() + 1, height() );
}
//horizontal strips
if( m_map.height() < height() )
{
paint.eraseRect( 0, 0, width(), m_offset.y() );
paint.eraseRect( 0, m_map.height() + m_offset.y(), width(), m_offset.y() + 1 );
}
//exploded labels
if( !m_map.isNull() && !m_timer.isActive() )
paintExplodedLabels( paint );
}
const RadialMap::Segment*
RadialMap::Widget::segmentAt( QPoint &e ) const
{
//determine which segment QPoint e is above
e -= m_offset;
if( !m_map.m_signature )
return 0;
if( e.x() <= m_map.width() && e.y() <= m_map.height() )
{
//transform to cartesian coords
e.rx() -= m_map.width() / 2; //should be an int
e.ry() = m_map.height() / 2 - e.y();
double length = hypot( e.x(), e.y() );
if( length >= m_map.m_innerRadius ) //not hovering over inner circle
{
uint depth = ((int)length - m_map.m_innerRadius) / m_map.m_ringBreadth;
if( depth <= m_map.m_visibleDepth ) //**** do earlier since you can //** check not outside of range
{
//vector calculation, reduces to simple trigonometry
//cos angle = (aibi + ajbj) / albl
//ai = x, bi=1, aj=y, bj=0
//cos angle = x / (length)
uint a = (uint)(acos( (double)e.x() / length ) * 916.736); //916.7324722 = #radians in circle * 16
//acos only understands 0-180 degrees
if( e.y() < 0 ) a = 5760 - a;
#define ring (m_map.m_signature + depth)
for( ConstIterator<Segment> it = ring->constIterator(); it != ring->end(); ++it )
if( (*it)->intersects( a ) )
return *it;
#undef ring
}
}
else return m_rootSegment; //hovering over inner circle
}
return 0;
}
void
RadialMap::Widget::mouseMoveEvent( QMouseEvent *e )
{
//set m_focus to what we hover over, update UI if it's a new segment
Segment const * const oldFocus = m_focus;
QPoint p = e->pos();
m_focus = segmentAt( p ); //NOTE p is passed by non-const reference
if( m_focus && m_focus->file() != m_tree )
{
if( m_focus != oldFocus ) //if not same as last time
{
setCursor( KCursor::handCursor() );
m_tip->updateTip( m_focus->file(), m_tree );
emit mouseHover( m_focus->file()->fullPath() );
//repaint required to update labels now before transparency is generated
repaint( false );
}
m_tip->moveTo( e->globalPos(), *this, ( p.y() < 0 ) ); //updates tooltip psuedo-tranparent background
}
else if( oldFocus && oldFocus->file() != m_tree )
{
unsetCursor();
m_tip->hide();
update();
emit mouseHover( QString::null );
}
}
void
RadialMap::Widget::mousePressEvent( QMouseEvent *e )
{
//m_tip is hidden already by event filter
//m_focus is set correctly (I've been strict, I assure you it is correct!)
enum { Konqueror, Konsole, Center, Open, Copy, Delete };
if (m_focus && !m_focus->isFake())
{
const KURL url = Widget::url( m_focus->file() );
const bool isDir = m_focus->file()->isDirectory();
if( e->button() == Qt::RightButton )
{
KPopupMenu popup;
popup.insertTitle( m_focus->file()->fullPath( m_tree ) );
if (isDir) {
popup.insertItem( SmallIconSet( "konqueror" ), i18n( "Open &Konqueror Here" ), Konqueror );
if( url.protocol() == "file" )
popup.insertItem( SmallIconSet( "konsole" ), i18n( "Open &Konsole Here" ), Konsole );
if (m_focus->file() != m_tree) {
popup.insertSeparator();
popup.insertItem( SmallIconSet( "viewmag" ), i18n( "&Center Map Here" ), Center );
}
}
else
popup.insertItem( SmallIconSet( "fileopen" ), i18n( "&Open" ), Open );
popup.insertSeparator();
popup.insertItem( SmallIconSet( "editcopy" ), i18n( "&Copy to clipboard" ), Copy );
popup.insertSeparator();
popup.insertItem( SmallIconSet( "editdelete" ), i18n( "&Delete" ), Delete );
switch (popup.exec( e->globalPos(), 1 )) {
case Konqueror:
//KRun::runCommand will show an error message if there was trouble
KRun::runCommand( QString( "kfmclient openURL \"%1\"" ).arg( url.url() ) );
break;
case Konsole:
// --workdir only works for local file paths
KRun::runCommand( QString( "konsole --workdir \"%1\"" ).arg( url.path() ) );
break;
case Center:
case Open:
goto section_two;
case Copy:
QApplication::clipboard()->setData( new KURLDrag( KURL::List( url ) ) );
break;
case Delete:
{
const KURL url = Widget::url( m_focus->file() );
const QString message = m_focus->file()->isDirectory()
? i18n( "<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</b> deleted." )
: i18n( "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." );
const int userIntention = KMessageBox::warningContinueCancel(
this, message.arg( url.prettyURL() ),
QString::null, KGuiItem( i18n("&Delete"), "editdelete" ) );
if (userIntention == KMessageBox::Continue) {
KIO::Job *job = KIO::del( url );
job->setWindow( this );
connect( job, SIGNAL(result( KIO::Job* )), SLOT(deleteJobFinished( KIO::Job* )) );
QApplication::setOverrideCursor( KCursor::workingCursor() );
}
}
default:
//ensure m_focus is set for new mouse position
sendFakeMouseEvent();
}
}
else { // not right mouse button
section_two:
const QRect rect( e->x() - 20, e->y() - 20, 40, 40 );
m_tip->hide(); // user expects this
if (!isDir || e->button() == Qt::MidButton) {
KIconEffect::visualActivate( this, rect );
new KRun( url, this, true ); //FIXME see above
}
else if (m_focus->file() != m_tree) { // is left click
KIconEffect::visualActivate( this, rect );
emit activated( url ); //activate first, this will cause UI to prepare itself
createFromCache( (Directory *)m_focus->file() );
}
else
emit giveMeTreeFor( url.upURL() );
}
}
}
void
RadialMap::Widget::deleteJobFinished( KIO::Job *job )
{
QApplication::restoreOverrideCursor();
if( !job->error() )
invalidate();
else
job->showErrorDialog( this );
}
#include "debug.h"
void
RadialMap::Widget::dropEvent( QDropEvent *e )
{
DEBUG_ANNOUNCE
KURL::List urls;
if (KURLDrag::decode( e, urls ) && urls.count())
emit giveMeTreeFor( urls.first() );
}
void
RadialMap::Widget::dragEnterEvent( QDragEnterEvent *e )
{
DEBUG_ANNOUNCE
e->accept( KURLDrag::canDecode( e ) );
}

@ -0,0 +1,160 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include <debug.h>
#include "fileTree.h"
#include <qapplication.h>
#include <qtimer.h>
#include <qvaluelist.h>
#include "remoteLister.h"
#include "scan.h"
namespace Filelight
{
//you need to use a single DirLister
//one per directory breaks KIO (seemingly) and also uses un-godly amounts of memory!
//TODO delete all this stuff!
struct Store {
typedef QValueList<Store*> List;
/// location of the directory
const KURL url;
/// the directory on which we are operating
Directory *directory;
/// so we can reference the parent store
Store *parent;
/// directories in this directory that need to be scanned before we can propagate()
List stores;
Store()
: directory( 0 ), parent( 0 ) {}
Store( const KURL &u, const QString &name, Store *s )
: url( u ), directory( new Directory( name.local8Bit() + '/' ) ), parent( s ) {}
Store*
propagate()
{
/// returns the next store available for scanning
debug() << "propagate: " << url << endl;
if( parent ) {
parent->directory->append( directory );
if( parent->stores.isEmpty() ) {
return parent->propagate();
}
else
return parent;
}
//we reached the root, let's get our next directory scanned
return this;
}
private:
Store( Store& );
Store &operator=( const Store& );
};
RemoteLister::RemoteLister( const KURL &url, QWidget *parent )
: KDirLister( true /*don't fetch mimetypes*/ )
, m_root( new Store( url, url.url(), 0 ) )
, m_store( m_root )
{
setAutoUpdate( false ); //don't use KDirWatchers
setShowingDotFiles( true ); //stupid KDirLister API function names
setMainWindow( parent );
//use SIGNAL(result(KIO::Job*)) instead and then use Job::error()
connect( this, SIGNAL(completed()), SLOT(completed()) );
connect( this, SIGNAL(canceled()), SLOT(canceled()) );
//we do this non-recursively - it is the only way!
openURL( url );
}
RemoteLister::~RemoteLister()
{
Directory *tree = isFinished() ? m_store->directory : 0;
QCustomEvent *e = new QCustomEvent( 1000 );
e->setData( tree );
QApplication::postEvent( parent(), e );
delete m_root;
}
void
RemoteLister::completed()
{
debug() << "completed: " << url().prettyURL() << endl;
//as usual KDE documentation didn't suggest I needed to do this at all
//I had to figure it out myself
// -- avoid crash
QTimer::singleShot( 0, this, SLOT(_completed()) );
}
void
RemoteLister::canceled()
{
debug() << "canceled: " << url().prettyURL() << endl;
QTimer::singleShot( 0, this, SLOT(_completed()) );
}
void
RemoteLister::_completed()
{
//m_directory is set to the directory we should operate on
KFileItemList items = KDirLister::items();
for( KFileItemList::ConstIterator it = items.begin(), end = items.end(); it != end; ++it )
{
if( (*it)->isDir() )
m_store->stores += new Store( (*it)->url(), (*it)->name(), m_store );
else
m_store->directory->append( (*it)->name().local8Bit(), (*it)->size() / 1024 );
ScanManager::s_files++;
}
if( m_store->stores.isEmpty() )
//no directories to scan, so we need to append ourselves to the parent directory
//propagate() will return the next ancestor that has stores left to be scanned, or root if we are done
m_store = m_store->propagate();
if( !m_store->stores.isEmpty() )
{
Store::List::Iterator first = m_store->stores.begin();
const KURL url( (*first)->url );
Store *currentStore = m_store;
//we should operate with this store next time this function is called
m_store = *first;
//we don't want to handle this store again
currentStore->stores.remove( first );
//this returns _immediately_
debug() << "scanning: " << url << endl;
openURL( url );
}
else {
debug() << "I think we're done\n";
Q_ASSERT( m_root == m_store );
delete this;
}
}
}
#include "remoteLister.moc"

@ -0,0 +1,28 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef REMOTELISTER_H
#define REMOTELISTER_H
#include <kdirlister.h>
namespace Filelight
{
class RemoteLister : public KDirLister
{
Q_OBJECT
public:
RemoteLister( const KURL &url, QWidget *parent );
~RemoteLister();
private slots:
void completed();
void _completed();
void canceled();
private:
class Store *m_root, *m_store;
};
}
#endif

@ -0,0 +1,204 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include "debug.h"
#include "fileTree.h"
#include <kcursor.h>
#include "localLister.h"
#include <qapplication.h>
#include "remoteLister.h"
#include "scan.h"
namespace Filelight
{
bool ScanManager::s_abort = false;
uint ScanManager::s_files = 0;
ScanManager::ScanManager( QObject *parent )
: QObject( parent )
, m_thread( 0 )
, m_cache( new Chain<Directory> )
{
Filelight::LocalLister::readMounts();
}
ScanManager::~ScanManager()
{
if( m_thread ) {
debug() << "Attempting to abort scan operation...\n";
s_abort = true;
m_thread->wait();
}
delete m_cache;
//RemoteListers are QObjects and get automatically deleted
}
bool
ScanManager::running() const
{
//FIXME not complete
return m_thread && m_thread->running();
}
bool
ScanManager::start( const KURL &url )
{
//url is guarenteed clean and safe
debug() << "Scan requested for: " << url.prettyURL() << endl;
if( running() ) {
//shouldn't happen, but lets prevent mega-disasters just in case eh?
kdWarning() << "Attempted to run 2 scans concurrently!\n";
//TODO give user an error
return false;
}
s_files = 0;
s_abort = false;
if( url.protocol() == "file" )
{
const QString path = url.path( 1 );
Chain<Directory> *trees = new Chain<Directory>;
/* CHECK CACHE
* user wants: /usr/local/
* cached: /usr/
*
* user wants: /usr/
* cached: /usr/local/, /usr/include/
*/
for( Iterator<Directory> it = m_cache->iterator(); it != m_cache->end(); ++it )
{
QString cachePath = (*it)->name();
if( path.startsWith( cachePath ) ) //then whole tree already scanned
{
//find a pointer to the requested branch
debug() << "Cache-(a)hit: " << cachePath << endl;
QStringList split = QStringList::split( '/', path.mid( cachePath.length() ) );
Directory *d = *it;
Iterator<File> jt;
while( !split.isEmpty() && d != NULL ) //if NULL we have got lost so abort!!
{
jt = d->iterator();
const Link<File> *end = d->end();
QString s = split.first(); s += '/';
for( d = 0; jt != end; ++jt )
if( s == (*jt)->name() )
{
d = (Directory*)*jt;
break;
}
split.pop_front();
}
if( d )
{
delete trees;
//we found a completed tree, thus no need to scan
debug() << "Found cache-handle, generating map..\n";
//1001 indicates that this should not be cached
QCustomEvent *e = new QCustomEvent( 1001 );
e->setData( d );
QApplication::postEvent( this, e );
return true;
}
else
{
//something went wrong, we couldn't find the directory we were expecting
error() << "Didn't find " << path << " in the cache!\n";
delete it.remove(); //safest to get rid of it
break; //do a full scan
}
}
else if( cachePath.startsWith( path ) ) //then part of the requested tree is already scanned
{
debug() << "Cache-(b)hit: " << cachePath << endl;
it.transferTo( *trees );
}
}
m_url.setPath( path ); //FIXME stop switching between paths and KURLs all the time
QApplication::setOverrideCursor( KCursor::workingCursor() );
//starts listing by itself
m_thread = new Filelight::LocalLister( path, trees, this );
return true;
}
m_url = url;
QApplication::setOverrideCursor( KCursor::workingCursor() );
//will start listing straight away
QObject *o = new Filelight::RemoteLister( url, (QWidget*)parent() );
insertChild( o );
o->setName( "remote_lister" );
return true;
}
bool
ScanManager::abort()
{
s_abort = true;
delete child( "remote_lister" );
return m_thread && m_thread->running();
}
void
ScanManager::emptyCache()
{
s_abort = true;
if( m_thread && m_thread->running() )
m_thread->wait();
emit aboutToEmptyCache();
m_cache->empty();
}
void
ScanManager::customEvent( QCustomEvent *e )
{
Directory *tree = (Directory*)e->data();
if( m_thread ) {
m_thread->terminate();
m_thread->wait();
delete m_thread; //note the lister deletes itself
m_thread = 0;
}
emit completed( tree );
if( tree ) {
//we don't cache foreign stuff
//we don't recache stuff (thus only type 1000 events)
if( e->type() == 1000 && m_url.protocol() == "file" )
//TODO sanity check the cache
m_cache->append( tree );
}
else //scan failed
m_cache->empty(); //FIXME this is safe but annoying
QApplication::restoreOverrideCursor();
}
}
#include "scan.moc"

@ -0,0 +1,52 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef SCAN_H
#define SCAN_H
#include <kurl.h>
#include <qobject.h>
class QThread;
class Directory;
template<class T> class Chain;
namespace Filelight
{
class ScanManager : public QObject
{
Q_OBJECT
friend class LocalLister;
friend class RemoteLister;
public:
ScanManager( QObject *parent );
virtual ~ScanManager();
bool start( const KURL& );
bool running() const;
static uint files() { return s_files; }
public slots:
bool abort();
void emptyCache();
signals:
void completed( Directory* );
void aboutToEmptyCache();
private:
static bool s_abort;
static uint s_files;
KURL m_url;
QThread *m_thread;
Chain<Directory> *m_cache;
virtual void customEvent( QCustomEvent* );
};
}
#endif

@ -0,0 +1,214 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include <qapplication.h> //Getting desktop width
#include <qcheckbox.h>
#include <qpushbutton.h>
#include <qradiobutton.h>
#include <qslider.h>
#include <qvbuttongroup.h>
#include <kdirselectdialog.h>
#include <kiconloader.h>
#include <klocale.h>
#include <kmessagebox.h>
#include <knuminput.h>
#include "settingsDialog.h"
#include "Config.h"
SettingsDialog::SettingsDialog( QWidget *parent, const char *name )
: Dialog( parent, name, false ) //3rd param => modal
{
colourSchemeGroup->setFrameShape( QFrame::NoFrame );
colourSchemeGroup->insert( new QRadioButton( i18n("Rainbow"), colourSchemeGroup ), Filelight::Rainbow );
colourSchemeGroup->insert( new QRadioButton( i18n("KDE Colors"), colourSchemeGroup ), Filelight::KDE );
colourSchemeGroup->insert( new QRadioButton( i18n("High Contrast"), colourSchemeGroup ), Filelight::HighContrast );
//read in settings before you make all those nasty connections!
reset(); //makes dialog reflect global settings
connect( &m_timer, SIGNAL(timeout()), SIGNAL(mapIsInvalid()) );
connect( m_addButton, SIGNAL( clicked() ), SLOT( addDirectory() ) );
connect( m_removeButton, SIGNAL( clicked() ), SLOT( removeDirectory() ) );
connect( m_resetButton, SIGNAL( clicked() ), SLOT( reset() ) );
connect( m_closeButton, SIGNAL( clicked() ), SLOT( close() ) );
connect( colourSchemeGroup, SIGNAL(clicked( int )), SLOT(changeScheme( int )) );
connect( contrastSlider, SIGNAL(valueChanged( int )), SLOT(changeContrast( int )) );
connect( contrastSlider, SIGNAL(sliderReleased()), SLOT(slotSliderReleased()) );
connect( scanAcrossMounts, SIGNAL( toggled( bool ) ), SLOT( startTimer() ) );
connect( dontScanRemoteMounts, SIGNAL( toggled( bool ) ), SLOT( startTimer() ) );
connect( dontScanRemovableMedia, SIGNAL( toggled( bool ) ), SLOT( startTimer() ) );
connect( useAntialiasing, SIGNAL( toggled( bool ) ), SLOT( toggleUseAntialiasing( bool ) ) );
connect( varyLabelFontSizes, SIGNAL( toggled( bool ) ), SLOT( toggleVaryLabelFontSizes( bool ) ) );
connect( showSmallFiles, SIGNAL( toggled( bool ) ), SLOT( toggleShowSmallFiles( bool ) ) );
connect( minFontPitch, SIGNAL ( valueChanged( int ) ), SLOT( changeMinFontPitch( int ) ) );
m_addButton->setIconSet( SmallIcon( "fileopen" ) );
m_resetButton->setIconSet( SmallIcon( "undo" ) );
m_closeButton->setIconSet( SmallIcon( "fileclose" ) );
}
void SettingsDialog::closeEvent( QCloseEvent* )
{
//if an invalidation is pending, force it now!
if( m_timer.isActive() ) m_timer.changeInterval( 0 );
Config::write();
deleteLater();
}
void SettingsDialog::reset()
{
Config::read();
//tab 1
scanAcrossMounts->setChecked( Config::scanAcrossMounts );
dontScanRemoteMounts->setChecked( !Config::scanRemoteMounts );
dontScanRemovableMedia->setChecked( !Config::scanRemovableMedia );
dontScanRemoteMounts->setEnabled( Config::scanAcrossMounts );
// dontScanRemovableMedia.setEnabled( Config::scanAcrossMounts );
m_listBox->clear();
m_listBox->insertStringList( Config::skipList );
m_listBox->setSelected( 0, true );
m_removeButton->setEnabled( m_listBox->count() == 0 );
//tab 2
if( colourSchemeGroup->id( colourSchemeGroup->selected() ) != Config::scheme )
{
colourSchemeGroup->setButton( Config::scheme );
//setButton doesn't call a single QButtonGroup signal!
//so we need to call this ourselves (and hence the detection above)
changeScheme( Config::scheme );
}
contrastSlider->setValue( Config::contrast );
useAntialiasing->setChecked( (Config::antiAliasFactor > 1) ? true : false );
varyLabelFontSizes->setChecked( Config::varyLabelFontSizes );
minFontPitch->setEnabled( Config::varyLabelFontSizes );
minFontPitch->setValue( Config::minFontPitch );
showSmallFiles->setChecked( Config::showSmallFiles );
}
void SettingsDialog::toggleScanAcrossMounts( bool b )
{
Config::scanAcrossMounts = b;
dontScanRemoteMounts->setEnabled( b );
//dontScanRemovableMedia.setEnabled( b );
}
void SettingsDialog::toggleDontScanRemoteMounts( bool b )
{
Config::scanRemoteMounts = !b;
}
void SettingsDialog::toggleDontScanRemovableMedia( bool b )
{
Config::scanRemovableMedia = !b;
}
void SettingsDialog::addDirectory()
{
const KURL url = KDirSelectDialog::selectDirectory( "/", false, this );
//TODO error handling!
//TODO wrong protocol handling!
if( !url.isEmpty() )
{
const QString path = url.path( 1 );
if( !Config::skipList.contains( path ) )
{
Config::skipList.append( path );
m_listBox->insertItem( path );
m_removeButton->setEnabled( true );
}
else KMessageBox::sorry( this, i18n("That directory is already set to be excluded from scans") );
}
}
void SettingsDialog::removeDirectory()
{
Config::skipList.remove( m_listBox->currentText() ); //removes all entries that match
//safest method to ensure consistency
m_listBox->clear();
m_listBox->insertStringList( Config::skipList );
m_removeButton->setEnabled( m_listBox->count() == 0 );
}
void SettingsDialog::startTimer()
{
m_timer.start( TIMEOUT, true );
}
void SettingsDialog::changeScheme( int s )
{
Config::scheme = (Filelight::MapScheme)s;
emit canvasIsDirty( 1 );
}
void SettingsDialog::changeContrast( int c )
{
Config::contrast = c;
emit canvasIsDirty( 3 );
}
void SettingsDialog::toggleUseAntialiasing( bool b )
{
Config::antiAliasFactor = b ? 2 : 1;
emit canvasIsDirty( 2 );
}
void SettingsDialog::toggleVaryLabelFontSizes( bool b )
{
Config::varyLabelFontSizes = b;
minFontPitch->setEnabled( b );
emit canvasIsDirty( 0 );
}
void SettingsDialog::changeMinFontPitch( int p )
{
Config::minFontPitch = p;
emit canvasIsDirty( 0 );
}
void SettingsDialog::toggleShowSmallFiles( bool b )
{
Config::showSmallFiles = b;
emit canvasIsDirty( 1 );
}
void SettingsDialog::slotSliderReleased()
{
emit canvasIsDirty( 2 );
}
void SettingsDialog::reject()
{
//called when escape is pressed
reset();
QDialog::reject(); //**** doesn't change back scheme so far
}
#include "settingsDialog.moc"

@ -0,0 +1,48 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2003-4
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef SETTINGSDLG_H
#define SETTINGSDLG_H
#include "dialog.h" //generated by uic
#include <qtimer.h>
class SettingsDialog : public Dialog
{
Q_OBJECT
public:
SettingsDialog( QWidget* =0, const char* =0 );
protected:
virtual void closeEvent( QCloseEvent * );
virtual void reject();
public slots:
void addDirectory();
void removeDirectory();
void toggleScanAcrossMounts( bool );
void toggleDontScanRemoteMounts( bool );
void toggleDontScanRemovableMedia( bool );
void reset();
void startTimer();
void toggleUseAntialiasing( bool = true );
void toggleVaryLabelFontSizes( bool );
void changeContrast( int );
void changeScheme( int );
void changeMinFontPitch( int );
void toggleShowSmallFiles( bool );
void slotSliderReleased();
signals:
void mapIsInvalid();
void canvasIsDirty( int );
private:
QTimer m_timer;
static const uint TIMEOUT=1000;
};
#endif

@ -0,0 +1,236 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2004
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#include "Config.h"
#include "debug.h"
#include "fileTree.h"
#include <kcursor.h>
#include <kiconeffect.h> //MyRadialMap::mousePressEvent()
#include <kiconloader.h>
#include <klocale.h>
#include <qlabel.h>
#include <qlayout.h>
#include <qtextstream.h>
#include <qvbox.h>
#include "radialMap/radialMap.h"
#include "radialMap/widget.h"
#include "summaryWidget.h"
#include "summaryWidget.moc"
static Filelight::MapScheme oldScheme;
struct Disk
{
QString device;
QString type;
QString mount;
QString icon;
int size;
int used;
int free; //NOTE used+avail != size (clustersize!)
void guessIconName();
};
struct DiskList : QValueList<Disk>
{
DiskList();
};
class MyRadialMap : public RadialMap::Widget
{
public:
MyRadialMap( QWidget *parent )
: RadialMap::Widget( parent )
{}
virtual void setCursor( const QCursor &c )
{
if( focusSegment() && focusSegment()->file()->name() == "Used" )
RadialMap::Widget::setCursor( c );
else
unsetCursor();
}
virtual void mousePressEvent( QMouseEvent *e )
{
const RadialMap::Segment *segment = focusSegment();
//we will allow right clicks to the center circle
if( segment == rootSegment() )
RadialMap::Widget::mousePressEvent( e );
//and clicks to the used segment
else if( segment && segment->file()->name() == "Used" ) {
const QRect rect( e->x() - 20, e->y() - 20, 40, 40 );
KIconEffect::visualActivate( this, rect );
emit activated( url() );
}
}
};
SummaryWidget::SummaryWidget( QWidget *parent, const char *name )
: QWidget( parent, name )
{
qApp->setOverrideCursor( KCursor::waitCursor() );
setPaletteBackgroundColor( Qt::white );
(new QGridLayout( this, 1, 2 ))->setAutoAdd( true );
createDiskMaps();
qApp->restoreOverrideCursor();
}
SummaryWidget::~SummaryWidget()
{
Config::scheme = oldScheme;
}
void
SummaryWidget::createDiskMaps()
{
DiskList disks;
const QCString free = i18n( "Free" ).local8Bit();
const QCString used = i18n( "Used" ).local8Bit();
KIconLoader loader;
oldScheme = Config::scheme;
Config::scheme = (Filelight::MapScheme)2000;
for (DiskList::ConstIterator it = disks.begin(), end = disks.end(); it != end; ++it)
{
Disk const &disk = *it;
if (disk.free == 0 && disk.used == 0)
continue;
QWidget *box = new QVBox( this );
RadialMap::Widget *map = new MyRadialMap( box );
QString text; QTextOStream( &text )
<< "<img src='" << loader.iconPath( disk.icon, KIcon::Toolbar ) << "'>"
<< " &nbsp;" << disk.mount << " "
<< "<i>(" << disk.device << ")</i>";
QLabel *label = new QLabel( text, box );
label->setAlignment( Qt::AlignCenter );
label->setSizePolicy( QSizePolicy::Minimum, QSizePolicy::Maximum );
box->show(); // will show its children too
Directory *tree = new Directory( disk.mount.local8Bit() );
tree->append( free, disk.free );
tree->append( used, disk.used );
map->create( tree ); //must be done when visible
connect( map, SIGNAL(activated( const KURL& )), SIGNAL(activated( const KURL& )) );
}
}
#if defined(_OS_LINUX_)
#define DF_ARGS "-kT"
#else
#define DF_ARGS "-k"
#define NO_FS_TYPE
#endif
DiskList::DiskList()
{
//FIXME bug prone
setenv( "LANG", "en_US", 1 );
setenv( "LC_ALL", "en_US", 1 );
setenv( "LC_MESSAGES", "en_US", 1 );
setenv( "LC_TYPE", "en_US", 1 );
setenv( "LANGUAGE", "en_US", 1 );
char buffer[4096];
FILE *df = popen( "env LC_ALL=POSIX df " DF_ARGS, "r" );
int const N = fread( (void*)buffer, sizeof(char), 4096, df );
buffer[ N ] = '\0';
pclose( df );
QString output = QString::fromLocal8Bit( buffer );
QTextStream t( &output, IO_ReadOnly );
QString const BLANK( QChar(' ') );
while (!t.atEnd()) {
QString s = t.readLine();
s = s.simplifyWhiteSpace();
if (s.isEmpty())
continue;
if (s.find( BLANK ) < 0) // devicename was too long, rest in next line
if (!t.eof()) { // just appends the next line
QString v = t.readLine();
s = s.append( v.latin1() );
s = s.simplifyWhiteSpace();
}
Disk disk;
disk.device = s.left( s.find( BLANK ) );
s = s.remove( 0, s.find( BLANK ) + 1 );
#ifndef NO_FS_TYPE
disk.type = s.left( s.find( BLANK ) );
s = s.remove( 0, s.find( BLANK ) + 1 );
#endif
int n = s.find( BLANK );
disk.size = s.left( n ).toInt();
s = s.remove( 0, n + 1 );
n = s.find( BLANK );
disk.used = s.left( n ).toInt();
s = s.remove( 0, n + 1 );
n = s.find( BLANK );
disk.free = s.left( n ).toInt();
s = s.remove( 0, n + 1 );
s = s.remove( 0, s.find( BLANK ) + 1 ); // delete the capacity 94%
disk.mount = s;
disk.guessIconName();
*this += disk;
}
}
void
Disk::guessIconName()
{
if( mount.contains( "cdrom", false ) ) icon = "cdrom";
else if( device.contains( "cdrom", false ) ) icon = "cdrom";
else if( mount.contains( "writer", false ) ) icon = "cdwriter";
else if( device.contains( "writer", false ) ) icon = "cdwriter";
else if( mount.contains( "mo", false ) ) icon = "mo";
else if( device.contains( "mo", false ) ) icon = "mo";
else if( device.contains( "fd", false ) ) {
if( device.contains( "360", false ) ) icon = "5floppy";
if( device.contains( "1200", false ) ) icon = "5floppy";
else
icon = "3floppy";
}
else if( mount.contains( "floppy", false ) ) icon = "3floppy";
else if( mount.contains( "zip", false ) ) icon = "zip";
else if( type.contains( "nfs", false ) ) icon = "nfs";
else
icon = "hdd";
icon += /*mounted() ? */"_mount"/* : "_unmount"*/;
}

@ -0,0 +1,25 @@
//Author: Max Howell <max.howell@methylblue.com>, (C) 2004
//Copyright: See COPYING file that comes with this distribution
#ifndef FILELIGHTSUMMARY_H
#define FILELIGHTSUMMARY_H
#include <qwidget.h>
class SummaryWidget : public QWidget
{
Q_OBJECT
public:
SummaryWidget( QWidget *parent, const char *name );
~SummaryWidget();
signals:
void activated( const KURL& );
private:
void createDiskMaps();
};
#endif

@ -0,0 +1,4 @@
doc
misc
po
src
Loading…
Cancel
Save