You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkicker.po

1587 lines
52 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkicker.po to Kazakh
#
# Aksaule Mamaeva <ak78@sci.kz>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 01:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:50+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мамаева Ақсәуле,Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz,sairan@computer.org"
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қосымша параметрлер"
#: applettab_impl.cpp:59
msgid ""
"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
"li></ul>"
msgstr ""
"Панель апплеті екі жолмен жегілуі мүмкін: сыртқы немесе ішкі әдіс."
"Апплеттердің ішкі жүктелу әдісі артық болып көрінетініне қарамастан, ол "
"кейбірлер тиянақсыз жазған апплеттерді қолдану кезінде тұрақтылық пен "
"қауіпсіздік мәселелер туғызуы мүмкін. Бұл мәселелерден аулақ болу үшін,"
"апплеттерді 'сенімді' деп белгілеп қоюға болады. Kicker сенімді апплетермен "
"сенімсіздерден басқаша айналысатындай, былай бапталуы мүмкін:<ul><li><em> "
"Ішкі әдіспен тек қана сенімді апплеттер жүктелетіндей қылып:</em> Сенімді "
"деп белгіленбеген барлық апплеттер сыртқы бағдарлама көмегімен жүктеледі. </"
"li> <li><em>Бастау конфигурация апплеттер ішкі әдіспен жүктелетіндей қылып:</"
"em> TDE бастапқы жүктелу файлдағы көрсетілген апплеттер, ішкі әдіспен "
"жүктеледі, ал қалғандары - сыртқы бағдарлама көмегімен жүктелінеді.</li> "
"<li><em>Барлық апплеттерді ішкі әдісімен жүктеу.</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
"the left or right buttons."
msgstr ""
"Мұнда 'сенімді' деп белгіленген апплеттер тізімі көрсетіледі. Бұл "
"апплеттерді Kicker барлық кезде ішкі әдіспен жүктейді. Апплеттерді бар "
"апплеттер тізімімен сенімді апплеттер тізімі арасында әрі-бері жылжыту үшін, "
"оны таңдап алып, \"солға\" не \"оңға\" батырмасын басыңыз."
#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
"Таңдалған апплетті сенімсізділер тізімінен сенімділерге қосу үшін, осы "
"батырманы басыңыз."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
"Таңдалған апплетті сенімділер тізімінен сенімсізділерге ауыстыру үшін, осы "
"батырманы басыңыз."
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
"Бұнда сенімсіз деп саналатын, қол жеткізер апплеттер тізімін көруге болады."
"Бұл - Сіз оны қолдана алмайсыз деген сөз емес. Оны панельден қолдану ережесі "
"қауіпсіздік деңгейіңізге тәуелді. Апплеттерді бар апплеттер тізімімен "
"сенімді апплеттер тізімі арасында әрі-бері жылжыту үшін, оны таңдап алып, "
"\"солға\" не \"оңға\" батырмасын басыңыз."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Негізгі панель"
#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "Панельдің сол жақ жасыру ба&тырмасы көрсетілсін"
#: hidingtab_impl.cpp:223
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
msgstr "Панельдің оң жақ жасыру ба&тырмасы көрсетілсін"
#: hidingtab_impl.cpp:227
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
msgstr "Панельдің жоғарғы жасыру ба&тырмасы көрсетілсін"
#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
msgstr "Панельдің төменгі жасыру ба&тырмасы көрсетілсін"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
msgstr "Кескін файлын таңдау"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid ""
"Error loading theme image file.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Нақыш кескін файлын жүктеу кезіндегі қате.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
msgid "kcmkicker"
msgstr "kcmkicker"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
msgid "TDE Panel Control Module"
msgstr "TDE панелінің басқару модулі"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
msgid ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Панель</h1> Мұнда TDE панелі (басқаша 'kicker' деп аталатын) бапталады. "
"Баптайтындар: панельдің орналасуы мен өлшемі, сыртқы көрінісі мен жасырыну "
"қабілеті.<p> Бұл параметрлердің кейбіреуін, тышқанмен орындауға болады, "
"мысалы панельді сол жақ батырмасымен басып тарту, не оң жақ батырмасын "
"түртіп, шыққан мәзірі арқылы.Панельдің контексті мәзірі өзге де "
"параметрлерді баптауға мүмкіндік береді, мысалы, батырмаларын, апплеттерін "
"басқару сияқты және т.б."
#: main.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
#: menutab_impl.cpp:134
msgid "Quick Browser"
msgstr "Жедел шолу"
#: menutab_impl.cpp:325
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"TDE мәзірінің өңдегіші (kmenuedit) жегіле алмай тұр.\n"
"Мүмкін ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ."
#: menutab_impl.cpp:327
msgid "Application Missing"
msgstr "Қолданба жоқ"
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left"
msgstr "Жоғары сол жақта"
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
msgid "Top center"
msgstr "Жоғары ортада"
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
msgid "Top right"
msgstr "Жоғары оң жақта"
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
msgid "Left top"
msgstr "Сол жақ жоғарыда"
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
msgid "Left center"
msgstr "Сол жақ ортада"
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
msgid "Left bottom"
msgstr "Сол жақ төменде"
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
msgid "Bottom left"
msgstr "Төменгі сол жақта"
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
msgid "Bottom center"
msgstr "Төменгі ортада"
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
msgid "Bottom right"
msgstr "Төменгі оң жақта"
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
msgid "Right top"
msgstr "Оң жақ жоғарыда"
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
msgid "Right center"
msgstr "Оң жақ ортада"
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
msgid "Right bottom"
msgstr "Оң жақ төменде"
#: positiontab_impl.cpp:116
msgid "All Screens"
msgstr "Барлық экрандар"
#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Қалау бойынша"
#: ../../kicker/data/tiles:1
#, fuzzy
msgid "KDE Button"
msgstr "TDE батырмасы"
#: ../../kicker/data/tiles:2
msgid "Blue Wood"
msgstr "Көк ағаш"
#: ../../kicker/data/tiles:3
msgid "Green Wood"
msgstr "Жасыл ағаш "
#: ../../kicker/data/tiles:4
msgid "Light Gray"
msgstr "Ашық сұрғылт"
#: ../../kicker/data/tiles:5
msgid "Light Green"
msgstr "Ашық жасыл"
#: ../../kicker/data/tiles:6
msgid "Light Pastel"
msgstr "Ашық пастель"
#: ../../kicker/data/tiles:7
msgid "Light Purple"
msgstr "Ашық қызыл"
#: ../../kicker/data/tiles:8
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr "Тетік"
#: ../../kicker/data/tiles:9
msgid "Red Wood"
msgstr "Қызыл ағаш"
#: ../../kicker/data/tiles:10
msgid "Solid Blue"
msgstr "Көгілдір"
#: ../../kicker/data/tiles:11
msgid "Solid Gray"
msgstr "Сұр"
#: ../../kicker/data/tiles:12
msgid "Solid Green"
msgstr "Жасыл"
#: ../../kicker/data/tiles:13
msgid "Solid Orange"
msgstr "Қызғылт сары"
#: ../../kicker/data/tiles:14
msgid "Solid Pastel"
msgstr "Пастель"
#: ../../kicker/data/tiles:15
msgid "Solid Purple"
msgstr "Ашық қызғылт"
#: ../../kicker/data/tiles:16
msgid "Solid Red"
msgstr "Қызыл"
#: ../../kicker/data/tiles:17
msgid "Solid Tigereye"
msgstr "Барыс көзі"
#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Панель өлшемі"
#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "&Жасыру батырмасының өлшемі:"
#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
"Бұл параметр панельді жасыру батырмасының өлшемін (егер көрінетін болса) "
"анықтайды."
#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " пиксел"
#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Апплет тұтқалары"
#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Көрінсін"
#: advancedOptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Апплет тұтқасы көрініп тұрсын десеңіз, осы параметрді таңдаңыз.</p>\n"
"<p>Апплет тұтқалары оны панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкіндік "
"береді.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "&Меңзегенде көрінсін"
#: advancedOptions.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
"p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Апплет тұтқасы тышқанмен меңзегенде ғана көрінетін қылу үшін, осыны "
"таңданыз.</p>\n"
"<p>Апплет тұтқалары оны панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкіндік "
"береді.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Жасырылсын"
#: advancedOptions.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p><p>Апплет тұтқасы әрқашанда жасырлып тұрсын десеңіз, осыны таңдаңыз. "
"Соңымен кейбір апплеттерді панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкігндігі "
"жоғалатынын ескеріңіз.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Мөлдірлік"
#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
msgstr "Мөлдір панель түсінің реңкін орнату үшін осы батырманы басыңыз."
#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Мин"
#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
#: advancedOptions.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
"the tint color."
msgstr "Мөлдір панель түсінің реңкін қоюлығын-селдірлігін басқаратын жүгірткі."
#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Макс"
#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "Р&еңк мөлшері:"
#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "Реңк т&үсі:"
#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Мәзірдің панеліне де қолданылсын"
#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
msgid ""
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
"Әдетте, қолданыстағы қолданбаның (MacOS стилідегі) экранныңжоғарындағы "
"мөлдір мәзір панелі үстелінің аясымен жаныспау үшін, өшіріліп тұрады. Бұл "
"параметр оны, керсінше, мөлдір қылады."
#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
#: applettab.ui:24
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Қауіпсіздік деңгейі"
#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Панельге сенімді апплеттер ғана жүктелсін"
#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Бастау конфигурациядағы апплеттер ғана"
#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Панельге барлық апплеттер жүктеле берсін"
#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Сенімді апплеттер тізімі"
#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Бар апплеттер"
#: applettab.ui:133
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: applettab.ui:172
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Сенімді апплеттер"
#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "К&елесінің параметрлері:"
#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Жасыру режімі"
#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "Панель жасыру батырмасын басқанда ға&на жасырылсын"
#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, панель, панельдің басындағы не соңындағы арнаулы "
"батырмалар арқылы ғана жасырылады."
#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr " Дәл қазір"
#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
"used."
msgstr ""
"Бұнда панель, қанша уақыт қолданбай тұрған соң жасырылатынын көрсетеді."
#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "өткеде, м&еңзер панельден кеткен соң"
#: hidingtab.ui:199
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "Басқа &терезелерге панельді тасалауға рұқсат болсын"
#: hidingtab.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
"other windows."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, панель өзін басқа терезелерментасалауға рұқсат етеді."
#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "Авт&оматты түрде жасырылсын"
#: hidingtab.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
"such as on laptops."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, бір уақыттан кейін панель автоматты түрде экраннан ғайып "
"болады. Тышқан панель жасырылған экран шегіне меңзегенде, панель қайта пайда "
"болады. Бұл кейбірде, экранның айырымдылығы төмен болған жағдайда (мысалы, "
"ноутбукте жұмыс істегенде), ыңғайлы."
#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "Келесі жерге меңзер жанасқан кезде, &шығарылсын:"
#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, меңзерді экранның көрсетілген жеріне апарса, панель "
"мүмкін тасалап тұрған басқа терезелердің артынан шығарылады."
#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "жоғарғы сол жақ бұрышына"
#: hidingtab.ui:249
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "жоғарғы жақ шетіне"
#: hidingtab.ui:254
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "жоғарғы оң жақ бұрышына"
#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "оң жақ шетіне"
#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "төменгі оң жақ бұрышына"
#: hidingtab.ui:269
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "төменгі шетіне"
#: hidingtab.ui:274
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "төменгі сол жақ бұрышына"
#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "сол жақ шетіне"
#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
"to the front."
msgstr ""
"Мұнда панельді алға шығару үшін экранның қай шегіне меңзерді апару керек "
"екені анықталады."
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "Басқа үс&телге ауысқанда панель көрсетілсін"
#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
"desktop you are on."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, бір үстелінен басқасына ауысқан кезде, панель, автоматты "
"түрде, қай үстелге ауысқаның көру үшін, қысқауақытқа көрсетіледі."
#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Панельді жасыру батырмалары"
#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
"the panel."
msgstr ""
"Бұл параметр панельді жасыру (шағын үшбұрышты түрдегі) батырмаларын "
"басқарады. Батырма панельдің басына, соңына немесе осы екеуіне де орналасуы "
"мүмкін. Осы батырманың біреуін түрткенде панель жасырылады."
#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
"of the panel."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, панельді жасыратын батырма оның сол жақ шетінде "
"орналасады."
#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Оң жақ &батырмасы көрсетілсін"
#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
"of the panel."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, панельді жасыратын батырма оның оң жақ шетінде "
"орналасады."
#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Панель анимациясы"
#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "Панельді жасыру а&нимациялансын"
#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
"below."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, панель экраннан жылжып ғайып болады. Анимация жылдамдығы "
"төмендегі жүгірткімен басқарылады."
#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr ""
"Бұл, анимация рұқсат етіліп тұрса, панельдің ғайып болу жылдамдығынанықтайды."
#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Баяу"
#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, меңзер батырма, таңбаша және панель апплеттерін үстінде "
"тұрғанда, мәліметті ишара жазуы көрсетіледі."
#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: lookandfeeltab.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "Таңбашаға &меңзегендегі эффекттер болсын"
#: lookandfeeltab.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, тышқанның меңзері үстінен өткенде, панельдің батырмасы "
"жайлы мәліметтер көрсетіледі"
#: lookandfeeltab.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Таңбашаға &меңзегендегі эффекттер болсын"
#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, тышқанның меңзері үстінен өткенде, панельдің батырмасы "
"жайлы мәліметтер көрсетіледі"
#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "Ишара жа&зулар көрсетілсін"
#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, меңзер панельдің батырмасы, таңбашасы және апплеттері "
"туралы мәліметті ишара жазуы көрсетіледі."
#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Батырмалар аясы"
#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "&K мәзірі:"
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "\"K мәзірі\" батырмасының суретін таңдаңыз."
#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "&Жедел шолу мәзірі:"
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "\"Жедел шолу\" батырмасының суретін таңдаңыз."
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Қалау бойынша түс"
#: lookandfeeltab.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен \"Жедел "
"шолу\" батырмасының ая түсін таңдаңыз"
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен \"К-"
"мәзірі\" батырмасының ая түсін таңдаңыз"
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "\"Терезелер тізімі\" батырманың суретін таңдаңыз."
#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен "
"\"Терезелер тізімі\" батырманың ая түсін таңдаңыз"
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "&Терезелер тізімі:"
#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "\"Үстел бетін көрсету\" батырмасының суретін таңдаңыз."
#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен \"Үстел "
"бетін көрсету\" батырмасының ая түсін таңдаңыз"
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "Ү&стел бетін көрсету:"
#: lookandfeeltab.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен "
"\"Қолданбалар\" батырмасының ая түсін таңдаңыз"
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "Қолда&нбалар:"
#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "\"Үстел бетін көрсету\" батырмасының суретін таңдаңыз."
#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Панель аясы"
#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "Үстел тү сұлбасына &сәйкес түске боялсын"
#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
"control module."
msgstr ""
"Бұл параметрі таңдалса, панельдің ая кескіні әдеттегі түске сәйкес боялады. "
"Әдеттегі түсті өзгерту үшін 'Colors' басқару модуліне өтіңіз."
#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Бұнда ая кескінін алдын ала қарап шыға аласыз."
#: lookandfeeltab.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
"Мұнда панелінің көрініс нақышын таңдай аласыз. Нақыш файлын таңдау диалогын "
"шығару үшін \"Шолу\" батырмасын басыңыз.\n"
"'Ая кескіні болсын' деген құсбелгісі қойылып тұрса ғана бұл параметр "
"белсенді болады."
#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "&Ая кескіні болсын"
#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "&Мөлдірлік қолданылсын"
#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "Қосымша парам&етрлер"
#: lookandfeeltab.ui:517
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
"Қосымша параметрлер диалогын ашу үшін осында түртіңіз. Бұнда апплеттер "
"тұтқасының түрі мен қасиетін, реңк қосу және өзге де параметрлерді баптай "
"аласыз."
#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "&K мәзірі:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr ""
#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr ""
#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "К мәзірі"
#: menutab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "Мәзір элементінің пішімі:"
#: menutab.ui:108
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr "Мұнда мәзір элементінің көрінісін баптауға болады."
#: menutab.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "Тек &атауы ғана"
#: menutab.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаныңтаңбашасы мен атауынан "
"құрылады."
#: menutab.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "Атауы (&Сипаттаммасы)"
#: menutab.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен атауынан "
"және жақшадағы қысқаша сипаттаммасынан құрылады."
#: menutab.ui:144
#, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "Т&ек сипаттаммасы ғана"
#: menutab.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен қысқаша "
"сипаттамасынан құрылады."
#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "Сипа&ттамма (Атауы)"
#: menutab.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен қысқаша "
"сипаттамасынан және жақшадағы атауынан құрылады."
#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "&К мәзірді өңдеу"
#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"К Мәзір өңдеуішісін жегу. Мәзірге қолданбаларды қосуға, өңдеуге, жоюға және "
"жасыруға болады."
#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "\"K мәзірі\" батырмасының суретін таңдаңыз."
#: menutab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Қосалқы мәзірлер"
#: menutab.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
"menus."
msgstr ""
"КDE мәзірінде кәдімгі қолданбалармен қатар қосымша динамикалық мәзірлер "
"тізімін көрсетуге болады. Бұл мәзірді қосу немесе жою үшінқұсбелгісін "
"қойыңыз не алып тастаңыз."
#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr ""
#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Ишара жа&зулар көрсетілсін"
#: menutab.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
"pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also "
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "&Бүйірінде кескін көрсетілсін"
#: menutab.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
"settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл параметр таңдалғанда, К мәзірінің сол жағында бір көркем кескін "
"көрсетіледі. Кескін әдетті деп таңдалған түске боялады.\n"
" \n"
" <p><b>Кеңес</b>: Бұл кескінді ауыстыру "
"үшін $TDEHOME/share/apps/kicker/pics деген қапшықтағы kside.png және "
"kside_tile.png деп аталған файлдарды ауыстыру керек.</qt>"
#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "&Бүйірінде кескін көрсетілсін"
#: menutab.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл параметр таңдалғанда, К мәзірінің сол жағында бір көркем кескін "
"көрсетіледі. Кескін әдетті деп таңдалған түске боялады.\n"
" \n"
" <p><b>Кеңес</b>: Бұл кескінді ауыстыру "
"үшін $TDEHOME/share/apps/kicker/pics деген қапшықтағы kside.png және "
"kside_tile.png деп аталған файлдарды ауыстыру керек.</qt>"
#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr ""
#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
"Menu button."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаныңтаңбашасы мен атауынан "
"құрылады."
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Жедел шолу мәзірі"
#: menutab.ui:441 menutab.ui:526
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Элементтер санының &шегі:"
#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
"screen resolutions."
msgstr ""
"Көп санды файлдардан тұратын каталогтарды шолу кезінде жедел шолумәзірі "
"бүкіл үстелді жауып тастайды. Бұндайда көрсетілетін файлдарсанын шектеуге "
"болады. Бұл әсіресе айырымдылығы томен экрандарда пайдалы."
#: menutab.ui:474
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Жасырын фа&йлдар көрсетілсін"
#: menutab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жедел шолу мәзірінде жасырын (атауы нүктеден басталатын) "
"файлдар да көрсетіледі."
#: menutab.ui:507
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr ""
#: menutab.ui:532 menutab.ui:549
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
#: menutab.ui:578
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Жедел бастау мәзірінің элементтері"
#: menutab.ui:597
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "&Элементтер санының шегі:"
#: menutab.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Бұл параметр жедел бастау мәзірінде көрсетілетін қолданбалар санын шектеуге "
"арналған."
#: menutab.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Бұл параметр жедел бастау мәзірінде көрсетілетін қолданбалар санын шектеуге "
"арналған."
#: menutab.ui:630
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "Соңғы жегілген қолд&анбалар көрсетілсін"
#: menutab.ui:636
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you have used most recently."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жедел бастау мәзірі соңғы жегілген қолданбалардан тұрады."
#: menutab.ui:644
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Ж&иі қолданылатын қолданбалар көрсетілсін"
#: menutab.ui:647
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you use most frequently."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жедел бастау мәзірі жиі қолданылатын қолданбалардан "
"тұрады."
#: menutab.ui:674
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "К мәзірі"
#: menutab.ui:685
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr ""
#: menutab.ui:691
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, панельді жасыратын батырма оның сол жақ шетінде "
"орналасады."
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
"one to configure."
msgstr ""
"Бұл үстеліңіздегі қазір белсенді панелдер тізімі. Баптау үшін біреуін "
"таңдаңыз."
#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: positiontab.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
"Бұл нобай таңдалған параметрлермен панель экранда қалай орналасатынын "
"көрсетеді. Кескіннің бүйіріндегі батырмаларды басып панельді жылжытуға "
"болады, жүгірткіні тартып панель өлшемін өзгертуге болады."
#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Идентификация"
#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Бұл батырма әр монитордың идентификациялық нөмірін көрсетеді"
#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "&Xinerama экраны:"
#: positiontab.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system"
msgstr ""
"Бұл мәзірде бірнеше мониторлар жүйесінде панель қалайкөрінетіндігін таңдауға "
"болады"
#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "Ұ&зындық"
#: positiontab.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
"Бұл параметрлер тобы панелді туралауға, сол қатарда, экрандағыорналасу мен "
"экранда алатын орынның өлшемін анықтауға арналған."
#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr "Бұл жүгірткі панель экран шегінде қанша орын алатынын анықтайды."
#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: positiontab.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr "Бұл сан тергіш панель экран шегінде қанша орын алатынын анықтайды."
#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "Шақтау үшін &созылсын"
#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, панель батырмалар мен апплеттерді сыйдыру үшін қажетті "
"мөлшерде үлкейетін болады."
#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "Өл&шем"
#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "Бұл панель өлшемін анықтау."
#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Кішкентай"
#: positiontab.ui:397
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Шағын"
#: positiontab.ui:402
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Орташа"
#: positiontab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Бұл жүгіркі егер \"Қалау бойынша\" деген таңдалып тұрса, панель өлшемін "
"анықтайды."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Бұл сан тергіш егер \"Қалау бойынша\" деген таңдалып тұрса, панель өлшемін "
"анықтауға мүмкіндік береді."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Орны"
#: positiontab.ui:525
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
"corner of the screen."
msgstr ""
"Мұнда таңдалған панельдің орналасуын анықтай аласыз. Экранның кез-келген "
"шетінде орналастыра аласыз: жоғарында, төменінде, оң және сол жағына. "
"Ортасына не бір бұрышына да қоюға болады."
#: positiontab.ui:609
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
#: positiontab.ui:643
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
#: positiontab.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
#: positiontab.ui:721
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Alt+="
#: positiontab.ui:755
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Alt+-"
#: positiontab.ui:789
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt+0"
#: positiontab.ui:833
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Alt+9"
#: positiontab.ui:867
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
#: positiontab.ui:901
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"
#: positiontab.ui:945
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
#: positiontab.ui:979
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"
#: positiontab.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"