Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (2487 of 2487 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/de/
pull/4/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent b3e0959ffd
commit 87d46de3be

@ -7,21 +7,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 01:22+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
@ -34,7 +35,6 @@ msgid "Default Browser"
msgstr "Standardbrowser"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default KDE Browser"
msgstr "TDE-Standardbrowser"
@ -320,14 +320,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
msgstr "Der Multimedia-Player für TDE"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"© 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"© 2003-2007, die Amarok-Entwickler"
"© 2003-2007, die Amarok-Entwickler\n"
"© 2007-2011, das Trinity Desktop Projekt"
#: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open"
@ -2534,6 +2534,7 @@ msgstr "Den Filter zurücksetzen"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
"label in the same dialog\n"
@ -4569,19 +4570,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Der Rechner ist unbekannt. URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr "Der angegebene Gerätename scheint ungültig zu sein."
msgstr "Der angegebene Gerätename scheint ungültig zu sein. <br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr "Das Netzwerk scheint unerreichbar zu sein."
msgstr "Das Netzwerk scheint unerreichbar zu sein.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr "Audio-Ausgabe ist nicht verfügbar; das Gerät ist belegt."
msgstr "Audio-Ausgabe ist nicht verfügbar; das Gerät ist belegt.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
@ -4600,10 +4601,11 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Von dieser Quelle kann nicht gelesen werden. URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr ""
"Beim Laden einer Bibliothek oder eines Dekoders ist ein Problem aufgetreten."
"Beim Laden einer Bibliothek oder eines Dekoders ist ein Problem "
"aufgetreten.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
msgid "General Warning"
@ -4694,9 +4696,8 @@ msgstr ""
"<i>Handbuch zu Amarok</i> im Abschnitt <i>FAQ</i>."
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "Keine MP3-Unterstützung"
msgstr "MP3-Unterstützung installieren"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
@ -5067,9 +5068,8 @@ msgid "Genre: "
msgstr "Genre: "
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "Erneut &herunterladen"
msgstr "Erneut herunterladen"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
msgid "Purchase Album"
@ -5256,12 +5256,11 @@ msgstr "DCOP, Verbesserungen, Bereinigungen, i18n (berkus)"
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
msgstr ""
msgstr "HCI nut"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Developer (kb9vqf)"
msgstr "Entwickler (sebr)"
msgstr "Entwickler (kb9vqf)"
#: main.cpp:65
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
@ -6534,7 +6533,6 @@ msgid "Devices"
msgstr "Media-Player"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
@ -6545,7 +6543,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es wurde kein neuer Media-Player gefunden. Falls Sie sicher sind, \n"
"dass dies ein Fehler ist, so stellen Sie bitte sicher, dass die \n"
"Hintergrundprogramme für DBUS und HAL laufen, und das TDE diese \n"
"Hintergrundprogramme für DBUS und HAL laufen und TDE diese \n"
"unterstützt. Dies können Sie mit dem Befehl \n"
" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
"in einem Konsole-Fenster testen."
@ -6633,7 +6631,7 @@ msgstr "Name:"
#: mediumpluginmanager.cpp:407
msgid "Label:"
msgstr "Kennung:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: mediumpluginmanager.cpp:409
msgid "User Label:"
@ -6841,6 +6839,7 @@ msgstr "Browser"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
@ -6856,6 +6855,7 @@ msgstr "Der Interpret"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate Artist\n"
"Artist, The"
@ -6895,13 +6895,12 @@ msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "Interpret - Titel|Album|Länge"
#: playerwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
"thanks!"
msgstr ""
"Bitte berichten Sie diese Meldung (in englischer Sprache) an amarok@kde.org "
"- danke!"
"Bitte berichten Sie diese Meldung (in englischer Sprache) an trinity-devel@"
"lists.pearsoncomputing.net - danke!"
#: playerwindow.cpp:338
msgid "Welcome to Amarok"
@ -7262,9 +7261,8 @@ msgid "Neighbor Radio"
msgstr "Nachbar-Radio"
#: playlistbrowser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
msgstr "Empfehlungen-Radio von %1"
msgstr "Empfohlene Radiosender"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Personal Radio"
@ -7583,9 +7581,8 @@ msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
msgstr "Wiedergabeliste wird geladen"
msgstr "Laden und &Abspielen"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
msgid "&Synchronize to Media Device"
@ -9094,13 +9091,13 @@ msgstr ""
"Sie können jedem Stück manuell eine Bewertung zuweisen (1 bis 5 Sterne)."
#: Options1.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
msgstr ""
"Sie benötigen das <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>Moodbar-"
"Paket</a>, um das Stimmungsbarometer verwenden zu können."
"Sie benötigen das Moodbar-Paket aus Ihren Distributionssammlung, um das "
"Stimmungsbarometer verwenden zu können."
#: Options1.ui:432
#, no-c-format
@ -10292,16 +10289,16 @@ msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "Dies bitte auf den gewünschten Design-Ordner einstellen."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "Album-Cover anzeigen"
msgstr "Legt fest, ob die Menüleiste angezeigt wird."
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Amaroks voreingestellte Farben in der "
"Wiedergabeliste zu verwenden."
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Amarok eine Menüleiste oberhalb der "
"Anwendung anzeigen zu lassen."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
@ -11775,7 +11772,7 @@ msgstr ""
"hinzufügen.</p>"
#: firstrunwizard.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
@ -11791,13 +11788,7 @@ msgstr ""
"Amarok speichert die Informationen über Ihre Musik in einer Datenbank. Sind "
"Sie unsicher, welche Sie wählen sollen, so klicken Sie auf Weiter.\n"
"<p><b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b> sind schneller als <b>sqlite</b>, "
"erfordern aber weitere Einstellungen.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">Hinweise zur "
"Einrichtung von MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">Hinweise zur "
"Einrichtung von PostgreSQL</a>.</li>\n"
"</ul>"
"erfordern aber weitere Einstellungen.</p>"
#: firstrunwizard.ui:207
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save