Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 45.3% (317 of 699 strings)

Translation: applications/basket
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/basket/uk/
pull/8/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent f511aded6e
commit 3a156ee63c

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/basket/uk/>\n"
@ -1452,173 +1452,185 @@ msgid ""
"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Віддзеркалення теки більше не можливе (дивіться <a href='http://basket.kde"
".org/'>basket.kde.org</a> для більшої інформації).</p><p>Теку <b>%1</b> було "
"скопійовано за потреб кошику. Ви можете або видалити цю теку або видалити "
"кошик, або використати обидва. Але пам'ятайте що зміна одного не змінить "
"іншого більше оскільки вони є окремими елементами.</p>"
#: formatimporter.cpp:138
msgid "Folder Mirror Import"
msgstr ""
msgstr "Імпорт Дзеркала Теки"
#: htmlexporter.cpp:56
msgid "HTML Documents"
msgstr ""
msgstr "HTML Документи"
#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82
msgid "Export to HTML"
msgstr ""
msgstr "Експортувати у HTML"
#: htmlexporter.cpp:82
msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
msgstr ""
msgstr "Експорт до HTML. Будь ласка, зачекайте..."
#: htmlexporter.cpp:117 htmlexporter.cpp:142 htmlexporter.cpp:151
msgid ""
"_: HTML export folder (files)\n"
"%1_files"
msgstr ""
msgstr "%1_файлів"
#: htmlexporter.cpp:123 htmlexporter.cpp:156
msgid ""
"_: HTML export folder (icons)\n"
"icons"
msgstr ""
msgstr "піктограми"
#: htmlexporter.cpp:124 htmlexporter.cpp:157
msgid ""
"_: HTML export folder (images)\n"
"images"
msgstr ""
msgstr "зображення"
#: htmlexporter.cpp:125 htmlexporter.cpp:154
msgid ""
"_: HTML export folder (baskets)\n"
"baskets"
msgstr ""
msgstr "кошики"
#: htmlexporter.cpp:146 htmlexporter.cpp:152 htmlexporter.cpp:153
msgid ""
"_: HTML export folder (data)\n"
"data"
msgstr ""
msgstr "дані"
#: htmlexporter.cpp:322
msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr ""
"Зроблено із %1, засіб TDE для отримання приміток та тримання інформації під "
"рукою."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
#: tagsedit.cpp:474 variouswidgets.cpp:269
msgid "(Default)"
msgstr ""
msgstr "(Типово)"
#: kcolorcombo2.cpp:138
msgid "Other..."
msgstr ""
msgstr "Інше..."
#: kgpgme.cpp:55
msgid "Private Key List"
msgstr ""
msgstr "Перелік Закритих Ключів"
#: kgpgme.cpp:67
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Ел. пошта"
#: kgpgme.cpp:68
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "Ідентифікатор"
#: kgpgme.cpp:73
msgid "Choose a secret key:"
msgstr ""
msgstr "Обрати секретний ключ:"
#: kgpgme.cpp:234
msgid "Key listing unexpectedly truncated."
msgstr ""
msgstr "Перелік ключів несподівано усічений."
#: kgpgme.cpp:270
msgid "That public key is not meant for encryption"
msgstr ""
msgstr "Цей публічний ключ не передбачає кодування"
#: kgpgme.cpp:313
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr ""
msgstr "Непідтримуваний алгоритм"
#: kgpgme.cpp:416
msgid "Wrong password."
msgstr ""
msgstr "Помилковий пароль."
#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
msgid "Select Icon"
msgstr ""
msgstr "Обрати Піктограму"
#: kicondialog.cpp:121
msgid "&Browse..."
msgstr ""
msgstr "&Перегляд..."
#: kicondialog.cpp:133
msgid "(All Icons)"
msgstr ""
msgstr "(Всі Піктограми)"
#: kicondialog.cpp:134
msgid "(Recent)"
msgstr ""
msgstr "(Нещодавнє)"
#: kicondialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Дії"
#: kicondialog.cpp:136
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Програми"
#: kicondialog.cpp:137
msgid "Devices"
msgstr ""
msgstr "Пристрої"
#: kicondialog.cpp:138
msgid "Filesystem"
msgstr ""
msgstr "Файлова система"
#: kicondialog.cpp:139
msgid "File Types"
msgstr ""
msgstr "Типи Файлів"
#: kicondialog.cpp:356
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Файли Піктограм (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#: likeback.cpp:75
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr ""
msgstr "Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам подобається"
#: likeback.cpp:82
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам не подобається"
#: likeback.cpp:89
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr ""
"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно неправильної поведінки "
"додатку"
#: likeback.cpp:96
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно нової можливості якої ви "
"бажаєте"
#: likeback.cpp:381
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr ""
msgstr "&Надіслати Розробникам Коментар"
#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr ""
msgstr "Ласкаво просимо до цієї тестової версії %1."
#: likeback.cpp:433
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr ""
msgstr "Ласкаво просимо до %1."
#: likeback.cpp:435
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr ""
msgstr "Ваші коментарі важливі для допомоги нам покращити це."
#: likeback.cpp:438
msgid ""

Loading…
Cancel
Save