|
|
|
@ -4,33 +4,34 @@
|
|
|
|
|
# Danil Dotsenko <dd@accentsolution.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Daniel Dotsenko <dd@accentsolution.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 18:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 17:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 18:44+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/basket/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Danil Dotsenko, Serg Bormant"
|
|
|
|
|
msgstr "Danil Dotsenko,Serg Bormant,Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "dd@accentsolution.com, bormant@mail.ru"
|
|
|
|
|
msgstr "dd@accentsolution.com,bormant@mail.ru,adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kontact_plugin/basket_plugin.cpp:40 src/bnpview.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "&New Basket..."
|
|
|
|
@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "Цвет фона:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/basketproperties.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет &текста"
|
|
|
|
|
msgstr "Цв&ет текста:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/basketproperties.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
@ -1336,9 +1337,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Many thanks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка в %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Это очень хорошая возможность помочь нам починить приложение. Информация "
|
|
|
|
|
"сопутствующая ошибке приведена внизу и ждёт вашего нажатия на кнопку "
|
|
|
|
|
"Отправить.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Заранее спасибо."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/crashhandler.cpp:87
|
|
|
|
@ -1356,6 +1359,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the problem. Please check your distribution's software repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка в %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Это очень хорошая возможность проверить если уже вышла новая версия "
|
|
|
|
|
"приложения которая содержит необходимые исправления."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1595,12 +1599,12 @@ msgstr "Отправить комментарий"
|
|
|
|
|
#: src/likeback.cpp:432
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to this testing version of %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в тестовую версию %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/likeback.cpp:433
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/likeback.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "To help us improve it, your comments are important."
|
|
|
|
@ -1910,7 +1914,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Заметьте что вы не обязаны закрыть это приложение перед окончанием работы "
|
|
|
|
|
"в TDE. Если вы оставите приложение работающим, оно будет автоматически "
|
|
|
|
|
"загруженр в начале следующей сессии TDE.</p>"
|
|
|
|
|
"загружено в начале следующей сессии TDE.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Quit Confirm"
|
|
|
|
@ -2543,8 +2547,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
|
|
|
|
|
"the main window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если главное окно показано, всплывающие подсказки не показываются так как "
|
|
|
|
|
"результат манипуляции показан в главном окне?"
|
|
|
|
|
"Обратите внимание, что эти сообщения достаточно умны, чтобы не появляться, "
|
|
|
|
|
"если главное окно видно. Это происходит потому, что вы уже видите результат "
|
|
|
|
|
"своих действий в главном окне."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "System Tray Icon"
|
|
|
|
@ -3009,7 +3014,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Закрытие главного окна позволяет %1 работать в системном лотке. "
|
|
|
|
|
"Используйте <b>Выйти</b> из меню для окончательного завершения программы.</p>"
|
|
|
|
|
"Используйте <b>Выход</b> из меню <b>Basket</b> для завершения программы.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/systemtray.cpp:190 src/systemtray.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|