Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 63.2% (110 of 174 strings)

Translation: applications/dolphin
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/dolphin/zh_Hans/
pull/16/head
WhiredPlanck 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 3a2c8950ef
commit 3b6d13ac61

@ -4,443 +4,446 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:31+0000\n"
"Last-Translator: WhiredPlanck <wplanck@aosc.io>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/applications/dolphin/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "WhiredPlanck"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "wplanck@aosc.io"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "图标"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "位置"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr ""
msgstr "添加..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "编辑..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr ""
msgstr "上移"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr ""
msgstr "下移"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
msgstr "添加书签"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
msgid "New bookmark"
msgstr ""
msgstr "新建书签"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""
msgstr "编辑书签"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr ""
msgstr "添加书签..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr ""
msgstr "插入书签..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
msgid "Insert Bookmark"
msgstr ""
msgstr "插入书签"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "信息列"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "权限"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "所有者"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "用户组"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr ""
msgstr "图标大小"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr ""
msgstr "小图标"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "中图标"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr ""
msgstr "大图标"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "文本"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr ""
msgstr "字体系列:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr ""
msgstr "字体大小:"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Move Here"
msgstr ""
msgstr "移动到这里(&M)"
#: dolphin.cpp:130
msgid "&Copy Here"
msgstr ""
msgstr "复制到这里(&C)"
#: dolphin.cpp:131
msgid "&Link Here"
msgstr ""
msgstr "链接到这里(&L)"
#: dolphin.cpp:134
msgid "Escape"
msgstr ""
msgstr "Escape"
#: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgstr "新建文件夹"
#: dolphin.cpp:374
msgid "Enter folder name:"
msgstr ""
msgstr "输入文件夹名:"
#: dolphin.cpp:399
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr ""
msgstr "已创建文件夹 %1。"
#: dolphin.cpp:409
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr ""
msgstr "已存在名为 %1 的文件夹。"
#: dolphin.cpp:413
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr ""
msgstr "创建文件夹 %1 失败。"
#: dolphin.cpp:450
msgid "Could not create file."
msgstr ""
msgstr "无法创建文件。"
#: dolphin.cpp:494
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr ""
msgstr "已存在名为 %1 的文件。"
#: dolphin.cpp:504
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr ""
msgstr "已创建文件 %1。"
#: dolphin.cpp:514
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr ""
msgstr "创建文件 %1 失败。"
#: dolphin.cpp:543
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr ""
msgstr "真的要删除 %1 个已选项目吗?"
#: dolphin.cpp:547
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr ""
msgstr "真的要删除 '%1' 吗?"
#: dolphin.cpp:598
msgid "Delete operation completed."
msgstr ""
msgstr "删除操作已完成。"
#: dolphin.cpp:716
msgid "Paste 1 File"
msgstr ""
msgstr "粘贴一份文件"
#: dolphin.cpp:719
msgid "Paste %1 Files"
msgstr ""
msgstr "粘贴 %1 份文件"
#: dolphin.cpp:1054
msgid "Copy operation completed."
msgstr ""
msgstr "复制操作已完成。"
#: dolphin.cpp:1058
msgid "Move operation completed."
msgstr ""
msgstr "移动操作已完成。"
#: dolphin.cpp:1062
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr ""
msgstr "移动到垃圾桶操作已完成。"
#: dolphin.cpp:1110
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "家目录"
#: dolphin.cpp:1111
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "系统"
#: dolphin.cpp:1112
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "存储媒体"
#: dolphin.cpp:1113
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "网络"
#: dolphin.cpp:1114
msgid "Users' Folders"
msgstr ""
msgstr "用户文件夹"
#: dolphin.cpp:1115
msgid "Root"
msgstr ""
msgstr "根目录"
#: dolphin.cpp:1116
msgid "Trash"
msgstr ""
msgstr "垃圾桶"
#: dolphin.cpp:1183
msgid "Folder..."
msgstr ""
msgstr "文件夹..."
#: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr ""
msgstr "重命名"
#: dolphin.cpp:1192 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
msgstr "移动到垃圾桶"
#: dolphin.cpp:1202
msgid "Propert&ies"
msgstr ""
msgstr "属性(&I)"
#: dolphin.cpp:1234
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
msgstr "反选"
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr ""
msgstr "图标视图"
#: dolphin.cpp:1253 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "详细信息视图"
#: dolphin.cpp:1259 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr ""
msgstr "预览视图"
#: dolphin.cpp:1265
msgid "By Name"
msgstr ""
msgstr "根据名称"
#: dolphin.cpp:1270
msgid "By Size"
msgstr ""
msgstr "根据大小"
#: dolphin.cpp:1275
msgid "By Date"
msgstr ""
msgstr "根据日期"
#: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr ""
msgstr "降序"
#: dolphin.cpp:1283
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
msgstr "显示隐藏的文件"
#: dolphin.cpp:1287
msgid "Split View"
msgstr ""
msgstr "拆分视图"
#: dolphin.cpp:1302
msgid "Edit Location"
msgstr ""
msgstr "编辑位置"
#: dolphin.cpp:1306
msgid "Browse"
msgstr ""
msgstr "浏览"
#: dolphin.cpp:1310
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
msgstr "左侧边栏"
#: dolphin.cpp:1314
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
msgstr "右侧边栏"
#: dolphin.cpp:1318
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr ""
msgstr "调整视图属性..."
#: dolphin.cpp:1329
msgid "Open Terminal"
msgstr ""
msgstr "打开终端"
#: dolphin.cpp:1334
msgid "Find File..."
msgstr ""
msgstr "查找文件..."
#: dolphin.cpp:1339
msgid "Show Filter Bar"
msgstr ""
msgstr "显示筛选栏"
#: dolphin.cpp:1343
msgid "Compare Files"
msgstr ""
msgstr "比较文件"
#: dolphin.cpp:1573
msgid "Updating view properties..."
msgstr ""
msgstr "更新视图属性..."
#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr ""
msgstr "清空已删除项目文件夹"
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr ""
msgstr "创建新项目"
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr ""
msgstr "视图模式"
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr ""
msgstr "添加此文件夹到书签"
#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
msgstr ""
msgstr "属性..."
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr ""
msgstr "添加文件夹为书签"
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
msgstr ""
msgstr "恢复(&R)"
#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr ""
msgstr "其他(&O)..."
#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
msgstr ""
msgstr "打开方式"
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr ""
msgstr "打开方式..."
#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "操作"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "D3lphin Preferences"
msgstr ""
msgstr "D3lphin 首选项"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "常规"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr ""
msgstr "视图模式"
#: dolphinview.cpp:221
msgid "The new item name is invalid."
msgstr ""
msgstr "无效的新条目名。"
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming items..."
msgstr ""
msgstr "重命名条目..."
#: dolphinview.cpp:233
msgid "Renaming finished."
msgstr ""
msgstr "重命名完成。"
#: dolphinview.cpp:252
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr ""
msgstr "重命名失败(条目 '%1' 已存在)。"
#: dolphinview.cpp:549
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
msgstr "文件已存在"
#: dolphinview.cpp:579
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr ""
msgstr "已将文件 '%1' 重命名为 '%2'。"
#: dolphinview.cpp:586
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr ""
msgstr "重命名文件 '%1' 为 '%2' 失败。"
#: dolphinview.cpp:965
msgid "The location is empty."
msgstr ""
msgstr "位置是空的。"
#: dolphinview.cpp:968
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr ""
msgstr "无效的位置 '%1'。"
#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
msgid "Loading directory..."
msgstr ""
msgstr "加载目录..."
#: dolphinview.cpp:994
#, c-format
@ -478,31 +481,31 @@ msgstr ""
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr ""
msgstr "图标:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "名称:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr ""
msgstr "位置:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgstr "筛选:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr ""
msgstr "主页 URL"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr ""
msgstr "使用当前位置"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr ""
msgstr "使用默认位置"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"

Loading…
Cancel
Save