Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 96.6% (57 of 59 strings)

Translation: applications/gtk-qt-engine
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/gtk-qt-engine/it/
pull/2/head
stefano 6 years ago committed by TDE Weblate
parent 66f05c49bc
commit 536b9baac5

@ -7,13 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Davide Madrisan <davide.madrisan@qilinux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 10:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/gtk-qt-engine/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -22,11 +25,10 @@ msgid ""
msgstr "Davide Madrisan"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Davide Madrisan"
msgstr "ifx@lazytux.it"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "%1 (dimensione %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine"
msgstr ""
msgstr "gtk-qt-engine"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
@ -47,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "scorciatoie tastiera emacs"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
@ -56,145 +58,148 @@ msgid ""
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
"queste scorciatoie tastiera sono comode agli utenti emacs\n"
"quando abilitate loro oltrepassano le impostazioni standard nelle "
"applicazioni GTK."
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
msgstr "scorciatoia"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "descrizione"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+A"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
msgstr ""
msgstr "vai all'inizio della riga"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+E"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
msgstr ""
msgstr "vai alla fine della riga"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+F"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
msgstr ""
msgstr "vai a destra di un carattere"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
msgstr ""
msgstr "vai a sinistra di un carattere"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+K"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
msgstr "cancella a fine riga"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+U"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
msgstr ""
msgstr "cancella tutta la riga"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+W"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
msgstr ""
msgstr "cancella parola, snistra"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+H"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
msgstr ""
msgstr "cancella carattere, sinistra"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+D"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
msgstr ""
msgstr "cancella carattere, destra"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr ""
msgstr "chiudi"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr ""
msgstr "modulo2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "GTK2 Styles"
msgstr "Stili GTK"
msgstr "Stile GTK"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#, no-c-format
msgid "Change search paths..."
msgstr ""
msgstr "cambia percorso ricerca..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "Utilizza lo stile configurato in KDE nelle applicazioni GTK"
msgstr "&Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use &another style:"
msgstr "Utilizza un altro stile:"
msgstr "Utilizza &altro stile:"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk-Qt non è installato. Non sarà "
"possibile applicare lo stile KDE alle applicazioni GTK."
"possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK2."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format
@ -204,41 +209,41 @@ msgstr "Homepage del motore di temi Gtk-Qt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr ""
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "GTK3 Styles"
msgstr "Stili GTK"
msgstr "Stile GTK3"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "Utilizza lo stile configurato in KDE nelle applicazioni GTK"
msgstr "Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK3"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr ""
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk-Qt non è installato. Non sarà "
"possibile applicare lo stile KDE alle applicazioni GTK."
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk3-TQt non è installato. Non sarà "
"possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK3."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Homepage del motore di temi Gtk-Qt"
msgstr "Homepage del motore di temi Gtk3-TQt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr ""
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "Caratteri GTK"
msgstr "Caratteri GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#, no-c-format
@ -256,14 +261,14 @@ msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "Utilizza i caratteri definiti in KDE nelle applicazioni GTK"
msgstr "Utilizza i caratteri definiti in TDE nelle applicazioni GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
msgstr "Alt+Y"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format
@ -273,22 +278,22 @@ msgstr "Anteprima della linea 1"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#, no-c-format
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "scorciatoie tastiera GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#, no-c-format
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
msgstr ""
msgstr "usa scorciatoia tastiera stile emacs per editare il testo"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr ""
msgstr "Alt+B"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#, no-c-format
msgid "Details..."
msgstr ""
msgstr "dettagli..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format
@ -297,6 +302,10 @@ msgid ""
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools."
msgstr ""
"notare che i cambiamenti fatti incidono solo sulle applicazioni GTK mentre "
"si usa TDE.\n"
"per cambiare stili e caratteri usati dalle applicazioni GNOME, usa il "
"configuratrore di GNOME."
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#, no-c-format
@ -311,7 +320,7 @@ msgstr "Profilo"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
#, no-c-format
msgid "Change search paths"
msgstr ""
msgstr "cambia percosro di ricerca"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format
@ -320,11 +329,14 @@ msgid ""
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below."
msgstr ""
"il modulo centro di controllo non trova il tema GTK-Qt nel suo percorso di "
"ricerca. se ho hai installato altrove, aggiungi il percorso alla lista qua "
"sotto."
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
#~ msgstr "Firefox e Thunderbird"

Loading…
Cancel
Save