|
|
|
@ -6,25 +6,28 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: turkish\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 01:43+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-12 14:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ercan Ersoy <ercanersoy@ercanersoy.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/gtk-qt-engine/tr/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Anonim, Ercan Ersoy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Anonim, ercanersoy@ercanersoy.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "%1 (size %2)"
|
|
|
|
@ -32,20 +35,20 @@ msgstr "%1 (boyut %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "gtk-qt-engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "gtk-qt-engine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Geliştiren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "İlk Sahibi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Emacs Klavye Kısayolları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -54,189 +57,192 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu klavye kısayolları Emacs kullanıcıları için kullanışlıdır.\n"
|
|
|
|
|
"Etkinleştirildiği zaman GTK uygulamalarındaki klavye kısayollarını geçersiz "
|
|
|
|
|
"kılar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kısayol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go to beginning of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Satırın başına git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Satırın sonuna git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go right one character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bir karakter sağa git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go left one character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bir karakter sola git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Satırın sonunu sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+U"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete entire line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bütün satırı sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+W"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete word, left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Soldaki sözcüğü sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete character, left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Soldaki karakteri sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete character, right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sağdaki karakteri sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&lose"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Form2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "İkinci Form"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK Stilleri"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2 Biçimleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change search paths..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Arama yollarını değiştir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK uygulamaları için KDE stilimi kullan "
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2 uygulamaları için TDE biçimimi kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &another style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başka bir sitil kullan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başka bir biçim kullan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
|
|
|
|
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Uyarı:</b> Gtk-Qt-Engine kurulu değil. Bu GTK uygulamalarında KDE "
|
|
|
|
|
"<b>Uyarı:</b> Gtk-Qt tema motoru kurulu değil. Bu GTK2 uygulamalarında TDE "
|
|
|
|
|
"stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Gtk-Qt-Engine websitesi"
|
|
|
|
|
msgstr "Gtk-Qt tema motoru ana sayfası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK3 Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK Stilleri"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK3 Biçimleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK uygulamaları için KDE stilimi kullan "
|
|
|
|
|
msgstr "GTK3 uygulamaları için TDE stilimi kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
|
|
|
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Uyarı:</b> Gtk-Qt-Engine kurulu değil. Bu GTK uygulamalarında KDE "
|
|
|
|
|
"<b>Uyarı:</b> Gtk-TQt tema motoru kurulu değil. Bu GTK3 uygulamalarında TDE "
|
|
|
|
|
"stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Gtk-Qt-Engine websitesi"
|
|
|
|
|
msgstr "Gtk3-TQt theme engine ana sayfası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK Fontları"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2 Yazı Tipleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -246,56 +252,58 @@ msgstr "Değiştir..."
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use another font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başka bir yazıtipi kullan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başka bir yazı tipi kullan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dağ başını duman almış gümüş dere durmaz akar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pijamalı Hasta Yağız Şöföre Çabucak Güvendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK uygulamalarında KDE yazıtiplerini kullan"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2 uygulamalarında TDE yazı tiplerini kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview line 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Önizleme"
|
|
|
|
|
msgstr "Birinci önizleme satırı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2 Klavye Kısayolları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Metin düzenleme için Emacs gibi klavye kısayollarını kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntılar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
|
|
|
|
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
|
|
|
"the GNOME configuration tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu değişiklikler sadece KDE içinde çalışan GTK uygulamalarını etkilemektedir."
|
|
|
|
|
"Bu değişiklikler sadece TDE içinde çalışan GTK uygulamalarını "
|
|
|
|
|
"etkilemektedir. GNOME'ın uygulamaları tarafından kullanılan biçimleri ve "
|
|
|
|
|
"yazı tiplerini değiştirme için GNOME yapılandırma araçlarını kullanınız."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -310,7 +318,7 @@ msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change search paths"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Arama yollarını değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -319,11 +327,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
|
|
|
|
|
"the correct path to the list below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Denetim merkezi bileşeni arama yolları listesinde GTK-Qt tema motorunu "
|
|
|
|
|
"bulamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tamam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Firefox ve Thunderbird"
|
|
|
|
|