|
|
|
@ -9,15 +9,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 11:23+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: .angelo <angelos@vp.pl>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:37+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
|
|
|
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
|
@ -194,7 +193,6 @@ msgid "File Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Operacje na plikach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaz slajdów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -226,16 +224,14 @@ msgid "/path/to/some/image.jpg"
|
|
|
|
|
msgstr "/ścieżka/do/jakiegoś/obrazu.jpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:260
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A comment"
|
|
|
|
|
msgstr "(Brak komentarza)"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Cache is already empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Pamięć podręczna jest już pusta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:283
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
|
|
|
|
|
"<b>%1</b>."
|
|
|
|
@ -264,12 +260,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj zakładkę..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj katalog zakładek..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -318,27 +312,24 @@ msgid "External Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:771
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy chcesz przywrócić układ okien do ustawień domyślnych?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:809
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1/%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:811
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No images"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak obrazków"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:819
|
|
|
|
|
msgid "%1 x %2 pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 x %2 pix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:889
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
@ -383,9 +374,8 @@ msgid "&Move To..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Przenieś do..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:981
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Link To..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Przenieś do..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Dołącz do..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118
|
|
|
|
@ -556,9 +546,8 @@ msgid "Central"
|
|
|
|
|
msgstr "Pośrodku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć te pliki?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy chcesz usunąć te pliki?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
|
@ -569,13 +558,13 @@ msgstr "Wyślij do &kosza"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
|
|
|
|
|
"<b>%n</b> items selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczono elementów: <b>%n<%b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Elementy zostaną <b>nieodwracalnie usunięte</b> z dysku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -685,26 +674,22 @@ msgid "Copy File"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać skopiowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link File"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmiana nazwy pliku"
|
|
|
|
|
msgstr "Dołączenie pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać skopiowane"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać dołączone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Move File"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać przeniesione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -717,9 +702,8 @@ msgid "Enter the name of the new folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzenie katalogu"
|
|
|
|
|
msgstr "Utwórz katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to trash these files?"
|
|
|
|
@ -772,9 +756,8 @@ msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Zmień nazwę pliku <b>%1</b> na:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zmień nazwę..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
|
@ -789,9 +772,8 @@ msgid "&Link Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Utwórz &dowiązanie tutaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fit to &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Okno"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopasuj do okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Fit to &Width"
|
|
|
|
@ -818,9 +800,8 @@ msgid "Increase Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwiększ jasność"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:374
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwiększ jasność"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmniejsz jasność"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
|
|
@ -836,13 +817,11 @@ msgstr "Obraz nie zmieści się na stronie, co chcesz zrobić?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmiejsz"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmniejsz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Obrazek <b> %1</b> został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać zmiany? </qt>"
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Obrazek <b> %1</b> został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać zmiany? </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:608
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -912,12 +891,10 @@ msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Side"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniaturki z informacją z boku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniaturki z informacją na dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -950,7 +927,6 @@ msgid "Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "Malejąco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Thumbnail Details..."
|
|
|
|
|
msgstr "Edytuj szczegóły miniaturki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -973,7 +949,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to switch to the zoom tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Przeciągnij, by przemieścić obrazek, kliknij środkowym klawiszem by włączyć "
|
|
|
|
|
"automatyczne powiększenie, przytrzymaj klawisz Control by włączyć marzędzie "
|
|
|
|
|
"automatyczne powiększenie, przytrzymaj klawisz Control by włączyć narzędzie "
|
|
|
|
|
"powiększania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
|
|
|
|
@ -981,11 +957,8 @@ msgid "Could not save this JPEG file."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można było zapisać tego pliku JPEG."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not save image to a temporary file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie można utworzyć tymczasowego pliku.\n"
|
|
|
|
|
"Powód: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Image"
|
|
|
|
@ -1013,17 +986,19 @@ msgstr "Zrobione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "&Save Original"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz oryginalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
|
|
|
|
|
"original image?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Komponent KPart Gwenview nie może zapisać wprowadzonych zmian. Czy chcesz zapisać "
|
|
|
|
|
"oryginalny obraz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%1' for writing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %1 do zapisu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
@ -1073,9 +1048,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
|
msgstr "Podgląd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
|
|
@ -1089,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
|
|
|
|
@ -1108,7 +1083,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"W polu Własne możesz używać następujących słów kluczowych:\n"
|
|
|
|
|
"Możesz używać następujących słów kluczowych:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%f: nazwa pliku</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%p: ścieżka pliku</li>\n"
|
|
|
|
@ -1116,7 +1091,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<li>%r: rozdzielczość</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%n: obecna pozycja obrazka</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%N: liczba obrazków</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>\\n: znak nowej linii</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%a: otwarcie przesłony</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%t: czas ekspozycji</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%i: iso</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%l: głębia ostrości</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1154,23 +1132,23 @@ msgstr "Automatycznie obróć obrazki przy wczytywaniu"
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Które ustawienia mają być zapamiętane przy następnym uruchomieniu Gwenview"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last opened URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio otwarty URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "State of filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj pasek stanu"
|
|
|
|
|
msgstr "Status filtra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
|
|
|
|
|
msgstr "Powiększaj małe obrazki gdy dopasowywanie rozmiaru jest aktywne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1218,7 +1196,7 @@ msgstr "Opóźnione wygładzanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
|
|
|
|
|
"smooth it after a short delay.\n"
|
|
|
|
@ -1344,9 +1322,9 @@ msgstr "Pokazuj obrazki w przypadkowej kolejności"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stop on the last image of the folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymaj na ostatnim obrazku w katalogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
|
@ -1359,10 +1337,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Domyślnie rozpoczęcie pokazu slajdu ze środkowej pozycji spowoduje, że najpierw "
|
|
|
|
|
"będą wyświetlane obrazki po pozycji startowej, a następnie od początku do niej.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Włączenie tej opcji spowoduje, że pokaz slajdów zatrzyma się na ostatnim obrazku w "
|
|
|
|
|
"katalogu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delay between images (in seconds):"
|
|
|
|
|
msgstr "Opóźnienie pomiędzy obrazkami (w sekundach):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1459,6 +1442,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
|
|
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że obrazki będą <b>nieodwracalnie usuwane</b> "
|
|
|
|
|
"zamiast przeniesienia do kosza.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><em>Używaj tej opcji ostrożnie</em>: W większości przypadków skasowanych obrazków "
|
|
|
|
|
"nie będzie można odzyskać.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
|
|
@ -1474,9 +1463,9 @@ msgstr "&Gamma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmniejsz jasność"
|
|
|
|
|
msgstr "Jasność:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
|
@ -1575,8 +1564,7 @@ msgstr "Szczegóły miniaturek"
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i> By uzyskać więcej opcji, użyj okna dialogowego \"Konfiguracja Gwenview</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i> By uzyskać więcej opcji, użyj okna dialogowego \"Konfiguracja Gwenview</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
|
@ -1680,9 +1668,9 @@ msgstr "Pokazuj tylko pliki starsze lub równe tej dacie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Data pliku"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filtr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
|
|
|
|
@ -1746,223 +1734,5 @@ msgstr "Pasek katalogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
|
|
|
|
|
msgid "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "DeleteDialogBase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "FilterBar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "L&ocation: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Katalog: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filename color of current image:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kolor nazwy aktualnego pliku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Katalog nadrzędny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manipulating images..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Manipulowanie plikami graficznymi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+F"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Własne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Format:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tylko ścieżka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tylko komentarz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path and comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ścieżka i komentarz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kosza na śmieci nie można przenieść do kosza na śmieci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń element(y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image View Toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasek widoku plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Full Screen Bar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Włącz/wyłącz pasek narzędzi trybu pełnoekranowego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informacje o pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Edit Branch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj/modyfikuj gałąź"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Branch..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nowa gałąź..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Branch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń gałąź"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Katalog domowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Root Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Katalog główny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmiana nazwy katalogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename this folder to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmień nazwę katalogu na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog <b>%1</b>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Do you really want to remove\n"
|
|
|
|
|
#~ " <b>'%1'</b>?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
|
|
|
|
|
#~ " <b>'%1'</b>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usunąłeś wszystkie katalogi. Lista powróci do ustawienia domyślnego."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wpis już istnieje z tytułem \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wpis już istnieje z adresem URL \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "milliseconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kolekcje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto Zoom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dop&asuj rozmiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add/edit a branch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj nową gałąź"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Custom (example: %f - %c)\n"
|
|
|
|
|
#~ "- %f: filename\n"
|
|
|
|
|
#~ "- %p: filepath\n"
|
|
|
|
|
#~ "- %c: comment\n"
|
|
|
|
|
#~ "- %r: resolution\n"
|
|
|
|
|
#~ "- %n: current image position\n"
|
|
|
|
|
#~ "- %N: image count\n"
|
|
|
|
|
#~ "- \\n: newline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Własny (np.: %f - %c)\n"
|
|
|
|
|
#~ "%f: nazwa pliku, %p: ścieżka do pliku, %c: komentarz, %r rozdzielczość, \\n nowa linia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder Content"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zawartość katalogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - No Images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 - Brak obrazków"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_n: %1 - One Image\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1 - %n images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%1 - jeden obrazek\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1 - %n obrazki\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1 - %n obrazków"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Word wrap filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zawijaj nazwy plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small Thumbnails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Małe miniaturki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large Thumbnails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Duże miniaturki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gwenview hack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wygaszacz Gwenview"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Patch to generate thumbnails for the visible images first (v1.1.0)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poprawka do generowania miniaturek najpierw dla widocznych obrazów (v1.1.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Interface</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Interfejs</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokazuj menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show toolbars"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokazuj paski narzędzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save file. Check that you have the appropriate rights and that there is enough space left on the device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa oraz czy jest wystarczająco dużo wolnego miejsca na zapis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save file. Check that you have the appropriate rights and that there is enough space left on the device.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa oraz czy jest wystarczająco dużo wolnego miejsca na zapis.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Folder && File Views"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukryj widok katalogów i plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Folder && File Views"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokaż widok katalogów i plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Properties..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Właściwości..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Gwenview could not perform lossless image manipulation.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Make sure that the jpegtran program is installed and that its path in the configuration dialog is correct."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Gwenview nie mógł przeprowadzić bezstratnej operacji na obrazie.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Upewnij się, czy program jpegtran jest zainstalowany oraz czy ścieżka podana w oknie konfiguracyjnym jest poprawna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path to jpegtran:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ścieżka do jpegtran:"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementów: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generating thumbnails..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tworzenie miniaturek..."
|
|
|
|
|