|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 15:08+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 23:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"applications/gwenview/nl/>\n"
|
|
|
|
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Fabrice Mous,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
|
|
|
|
|
msgstr "Fabrice Mous,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl"
|
|
|
|
|
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
|
|
|
|
@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
|
|
|
|
|
"delete the folder and all the bookmarks in it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wilt u de bladwijzermap <b>%1</b> verwijderen? <br>Dit zal de map inclusief "
|
|
|
|
|
"alle bladwijzers die ze bevat verwijderen."
|
|
|
|
|
"Wil je de bladwijzermap <b>%1</b> verwijderen? <br>Dit verwijdert de map "
|
|
|
|
|
"inclusief alle bladwijzers die ze bevat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Delete Bookmark &Folder"
|
|
|
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Bladwijzermap &verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u de bladwijzer <b>%1</b> verwijderen?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wil je de bladwijzer <b>%1</b> verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Delete &Bookmark"
|
|
|
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Afbeeldingenlijst"
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:128 app/configimageviewpage.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Image View"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingenweergave instellen"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsweergave instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Image View"
|
|
|
|
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "Afbeeldingsweergave"
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:132 app/configfullscreenpage.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Full Screen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Volledig-scherm-modus instellen"
|
|
|
|
|
msgstr "Beeldvullende modus instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
|
msgstr "Beeldvullend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:136 app/configfileoperationspage.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "Diavoorstelling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Configure KIPI Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "KIPI-plugins instellen"
|
|
|
|
|
msgstr "KIPI-plug-ins instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "KIPI Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "KIPI-plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "KIPI-plug-ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:154 app/configmiscpage.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -148,30 +148,31 @@ msgstr "Diversen"
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:250
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cache size is %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Cachegrootte is %1"
|
|
|
|
|
msgstr "De cache is %1 groot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "/path/to/some/image.jpg"
|
|
|
|
|
msgstr "/pad/naar/enkele/afbeeldingen.jpg"
|
|
|
|
|
msgstr "/pad/naar/een/afbeelding.jpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "A comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Een commentaar"
|
|
|
|
|
msgstr "Een opmerking"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Cache is already empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Cache is al leeg."
|
|
|
|
|
msgstr "De cache is al leeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
|
|
|
|
|
"folder <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wilt u de cache met miniaturen legen? Dit zal de map<b>%1 </b> verwijderen."
|
|
|
|
|
"Wil je de cache met miniatuurvoorbeelden legen? Dit verwijdert de map<b>%1 "
|
|
|
|
|
"</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Cache emptied."
|
|
|
|
|
msgstr "Cache geleegd."
|
|
|
|
|
msgstr "De cache is geleegd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
|
@ -179,32 +180,32 @@ msgstr "Nieuwe map..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/dirviewcontroller.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hernoemen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Naam wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Selected Images)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (Geselecteerde afbeeldingen)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (geselecteerde afbeeldingen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Als volledig scherm starten"
|
|
|
|
|
msgstr "Starten in beeldvullende modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Filter by file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Op bestandtype filteren"
|
|
|
|
|
msgstr "Filteren op bestandstype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
|
|
|
|
|
msgstr "Op bestandspatroon filteren (*.jpg, 01*...)"
|
|
|
|
|
msgstr "Filteren op bestandspatroon (*.jpg, 01*...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen bestanden nieuwer dan of gelijk aan <date> tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen bestanden nieuwer dan of gelijk aan <datum> tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Only show files older or equal to <date>"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen bestanden ouder dan of gelijk aan <date> tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen bestanden ouder dan of gelijk aan <datum> tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
|
|
@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "An image viewer for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Een afbeeldingstoner voor TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsweergave voor TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Main developer"
|
|
|
|
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "Ontwikkelaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Snel aanmaken van JPEG-voorbeelden (v0.13.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "JPEG-voorbeelden (v0.13.0) snel aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -247,8 +248,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
|
|
|
|
|
"(v0.16.0)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Crash gerepareerd die optrad bij het maken van preview van een corrupt JPEG-"
|
|
|
|
|
"bestand (v0.16.0)"
|
|
|
|
|
"Crash gerepareerd die optrad bij het maken van een voorbeeld van een corrupt "
|
|
|
|
|
"JPEG-bestand (v0.16.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
|
|
|
|
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Eerste RPM-spec-bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalklayout patch voor RTL-talen (v0.16.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbalklayout-patch voor RTL-talen (v0.16.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Printing support (v1.0.0)"
|
|
|
|
@ -300,22 +301,22 @@ msgstr "Patch voor muisnavigatie (v0.7.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Integratie in Konqueror contextmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Integratie met Konqueror's rechtermuisknopmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Externe gereedschappen"
|
|
|
|
|
msgstr "Externe hulpmiddelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:771
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U staat op het punt de vensterinstellingen terug te zetten naar de "
|
|
|
|
|
"fabriekswaarden. Wilt u dat?"
|
|
|
|
|
"Je staat op het punt de vensterinstellingen terug te zetten naar de "
|
|
|
|
|
"fabriekswaarden. Weet je het zeker?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Herstellen"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaardwaarden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:809
|
|
|
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
|
|
@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "Mappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "Image Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingscommentaar"
|
|
|
|
|
msgstr "Opmerking bij afbeelding"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -348,7 +349,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"again.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Configuratiebijwerking</b> <br>Vanwege enkele wijzigingen in het "
|
|
|
|
|
"insluitgedrag wordt uw oude configuratie hiervan genegeerd. Stel uw "
|
|
|
|
|
"insluitgedrag wordt de oude configuratie hiervan genegeerd. Stel je "
|
|
|
|
|
"insluitingen opnieuw in.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:967
|
|
|
|
@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Afbeelding tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:978
|
|
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Hernoemen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Naam wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:979
|
|
|
|
|
msgid "&Copy To..."
|
|
|
|
@ -378,12 +379,12 @@ msgstr "Koppe&len naar..."
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Rotate &Left"
|
|
|
|
|
msgstr "&Linksom draaien"
|
|
|
|
|
msgstr "Naar &links draaien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Rotate &Right"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rechtsom draaien"
|
|
|
|
|
msgstr "Naar &rechts draaien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:989
|
|
|
|
|
msgid "&Mirror"
|
|
|
|
@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1002
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Configure External Tools..."
|
|
|
|
@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Locatiebalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1235
|
|
|
|
|
msgid "Clear Location Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Locatiebalk wissen"
|
|
|
|
|
msgstr "Locatiebalk leegmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1240
|
|
|
|
|
msgid "L&ocation:"
|
|
|
|
@ -437,11 +438,11 @@ msgstr "Ga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1323
|
|
|
|
|
msgid "No Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen plug-in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1344
|
|
|
|
|
msgid "No KIPI support"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen ondersteuning voor KIPI"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen KIPI-ondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "No image selected."
|
|
|
|
@ -449,23 +450,23 @@ msgstr "Geen afbeelding geselecteerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "This image cannot be commented."
|
|
|
|
|
msgstr "Deze afbeelding kan geen commentaar bevatten."
|
|
|
|
|
msgstr "Deze afbeelding kan geen opmerking bevatten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Type here to add a comment to this image."
|
|
|
|
|
msgstr "Typ hier commentaar voor deze afbeelding."
|
|
|
|
|
msgstr "Typ een opmerking bij deze afbeelding."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "No comment available."
|
|
|
|
|
msgstr "Geen commentaar beschikbaar."
|
|
|
|
|
msgstr "Geen opmerking beschikbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Helderheid/contrast/gamma aanpassen"
|
|
|
|
|
msgstr "Helderheid/Contrast/Gamma aanpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/captionformatter.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "(No comment)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Geen commentaar)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Geen opmerking)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
|
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Naar &prullenbalk"
|
|
|
|
|
msgstr "Naar &prullenbak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -481,7 +482,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
|
|
|
|
|
"<b>%n</b> items selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>1</b> item geselecteerd.\n"
|
|
|
|
|
"_n: <b>1</b> item geselecteerd.\n"
|
|
|
|
|
"<b>%n</b> items geselecteerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
|
|
|
|
@ -490,22 +491,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Dit item zal <b>permanent worden verwijderd</b> van uw harde schijf.</"
|
|
|
|
|
"qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Deze items zullen <b>permanent worden verwijderd</b> van uw harde schijf."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
"_n: <qt>Dit item wordt <b>permanent verwijderd</b> van je harde schijf.</qt>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Deze items worden <b>permanent verwijderd</b> van je harde schijf.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Dit item zal naar de prullenbak worden verplaatst.</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Deze items zullen naar de prullenbak worden verplaatst.</qt>"
|
|
|
|
|
"_n: <qt>Dit item wordt naar de prullenbak verplaatst.</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Deze items worden naar de prullenbak verplaatst.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
|
|
|
|
|
msgstr "De afbeelding past niet op de pagina. Wat wilt u doen?"
|
|
|
|
|
msgstr "De afbeelding past niet op de pagina. Wat wil je doen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
@ -515,16 +515,16 @@ msgstr "Krimpen"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>De afbeelding <b>%1</b> is gewijzigd, wilt u het opslaan?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>De afbeelding <b>%1</b> is bewerkt. Wil je hem opslaan?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:608
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not save the image to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen in %1."
|
|
|
|
|
msgstr "De afbeelding kan niet worden opgeslagen in %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, cannot save animated images."
|
|
|
|
|
msgstr "Helaas, afbeeldingen met animatie kunnen niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingen met animaties kunnen niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentimpl.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "No document to save"
|
|
|
|
@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Geen document om op te slaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Could not save this JPEG file."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit JPEG-bestand kon niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit JPEG-bestand kan niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
|
|
|
|
|
msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen in dit formaat opslaan."
|
|
|
|
|
msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen opslaan in dit formaat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "This is a circular link."
|
|
|
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Dit bestand is alleen-lezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "The %1 folder is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "De map %1 is alleen-lezen."
|
|
|
|
|
msgstr "De map '%1' is alleen-lezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create a temporary file.\n"
|
|
|
|
|
"Reason: %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt.\n"
|
|
|
|
|
"Het tijdelijke bestand kan niet worden aangemaakt.\n"
|
|
|
|
|
"Reden: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
|
|
|
|
@ -565,22 +565,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Saving image to a temporary file failed.\n"
|
|
|
|
|
"Reason: %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opslaan van afbeelding naar tijdelijk bestand is mislukt.\n"
|
|
|
|
|
"Het opslaan van de afbeelding naar een tijdelijk bestand is mislukt.\n"
|
|
|
|
|
"Reden: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Er kon niet worden opgeslagen in %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 is niet beschrijfbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not upload the file to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Het bestand kon niet worden geüpload naar %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Het bestand kan niet worden geüpload naar %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "An error happened while saving."
|
|
|
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan."
|
|
|
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
|
|
|
|
|
msgid "%1 items"
|
|
|
|
@ -596,11 +596,11 @@ msgstr "Voer een naam in voor het gereedschap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "There is already a tool named \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Er bestaat reeds een gereedschap met de naam \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Er bestaat al een gereedschap met de naam \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "<Unnamed tool>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Naamloos gereedschap>"
|
|
|
|
|
msgstr "<naamloos gereedschap>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:82
|
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:51
|
|
|
|
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Toegangsrechten"
|
|
|
|
|
msgstr "Machtigingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Bestand kopiëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt kopiëren"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt kopiëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Link File"
|
|
|
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Bestand koppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt koppelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt koppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Move File"
|
|
|
|
@ -662,29 +662,29 @@ msgstr "Bestand verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt verplaatsen"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Creating Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Map aanmaken"
|
|
|
|
|
msgstr "Map creëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the new folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de nieuwe map een naam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Map aanmaken"
|
|
|
|
|
msgstr "Map creëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to trash these files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?"
|
|
|
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze bestanden wilt verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
|
|
|
"Trash Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden naar prullenbak"
|
|
|
|
|
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -694,17 +694,17 @@ msgstr "Naar &prullenbak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wilt u <b>%1</b> naar de prullenbak verplaatsen?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wil je <b>%1</b> verplaatsen naar de prullenbak?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
|
|
|
"Trash File"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand naar prullenbak"
|
|
|
|
|
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete these files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?"
|
|
|
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze bestanden wilt verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
|
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Bestanden verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wilt u <b>%1</b> verwijderen?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Weet je zeker dat je <b>%1</b> wilt verwijderen?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
@ -720,15 +720,15 @@ msgstr "Bestand verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Renaming File"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand hernoemen"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Bestand <b>%1</b> hernoemen naar:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Bestandsnaam van <b>%1</b> wijzigen in:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hernoemen"
|
|
|
|
|
msgstr "&Naam wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Volge&nde map"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "&First Sub Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Eer&ste submap"
|
|
|
|
|
msgstr "Eer&ste onderliggende map"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
@ -777,11 +777,11 @@ msgstr "Details"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Side"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniaturen met info aan zijkant"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniatuurvoorbeelden met informatie aan zijkant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniaturen met info aan onderkant"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniatuurvoorbeelden met informatie aan onderkant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Size"
|
|
|
|
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Passend in &hoogte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "&Lock Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoomen vergrende&len"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoomniveau vergrende&len"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Increase Gamma"
|
|
|
|
@ -869,17 +869,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
|
|
|
|
|
"wheel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Linksklikken voor inzoomen, en rechtsklikken voor uitzoomen. U kunt ook de "
|
|
|
|
|
"muiswiel gebruiken."
|
|
|
|
|
"Linksklikken voor inzoomen, rechtsklikken voor uitzoomen. Of gebruik het "
|
|
|
|
|
"muiswiel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
|
|
|
|
|
"key to switch to the zoom tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sleep om de afbeelding te verplaatsen, middelklik om autozoomen aan/uit te "
|
|
|
|
|
"zetten. Houdt de toets Control ingedrukt om van zoomgereedschap te "
|
|
|
|
|
"veranderen."
|
|
|
|
|
"Sleep om de afbeelding te verplaatsen, middelklik om automatisch zoomen aan "
|
|
|
|
|
"of uit te zetten. Houdt Ctrl ingedrukt om van zoomgereedschap te veranderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
|
|
|
|
@ -965,11 +964,11 @@ msgstr "GVDirPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Image Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsbrowser"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsverkenner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Could not save image to a temporary file"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon afbeelding niet in een tijdelijk bestand opslaan"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan afbeelding niet in een tijdelijk bestand opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Image"
|
|
|
|
@ -985,7 +984,7 @@ msgstr "GVImagePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingenweergave"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsweergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
@ -1004,12 +1003,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
|
|
|
|
|
"the original image?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gwenview KPart kan de wijzigingen die u hebt gemaakt niet opslaan. Wilt u de "
|
|
|
|
|
"originele afbeelding opslaan?"
|
|
|
|
|
"Gwenview KPart kan de wijzigingen niet opslaan. Wil je de originele "
|
|
|
|
|
"afbeelding opslaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%1' for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Kon '%1' niet voor schrijven openen."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan '%1' openen niet voor schrijven."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1019,7 +1018,7 @@ msgstr "Nieuwe zijtak toevoegen"
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL-adres:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1059,22 +1058,22 @@ msgstr "<b>Verwijderen van bestanden</b>"
|
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Vragen om een bevestiging"
|
|
|
|
|
msgstr "Vragen om bevestiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move deleted files to the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijderde bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijderde bestanden verplaatsen naar de prullenbak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Really delete files (dangerous)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden verwijderen (riskant)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden permanent verwijderen (riskant)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig-muisaanwijzer tonen tijdens laden van afbeelding"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezige muisaanwijzer tonen tijdens laden van afbeelding"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1102,7 +1101,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The file comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"bestand.jpg - 1024x768\n"
|
|
|
|
|
"Het bestandscommentaar"
|
|
|
|
|
"De bestandsopmerking"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1124,14 +1123,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"U kunt de volgende plaatshouders gebruiken voor het indelen van de On Screen "
|
|
|
|
|
"Display:\n"
|
|
|
|
|
"Je kunt de volgende plaatshouders gebruiken voor het indelen van de On "
|
|
|
|
|
"Screen Display:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%f: bestandsnaam</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%p: bestandspad</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%c: commentaar</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%c: opmerking</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%r: resolutie</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%n: positie huidige afbeelding</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%n: positie van huidige afbeelding</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%N: aantal afbeeldingen</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%a: diafragma</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%t: belichtingstijd</li>\n"
|
|
|
|
@ -1149,17 +1148,17 @@ msgstr "Mappen en archieven tonen"
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Miniaturenweergave</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Miniatuurweergave</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Margin between thumbnails:"
|
|
|
|
|
msgstr "Afstand tussen miniaturen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Afstand tussen miniatuurvoorbeelden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Informatie om te weergeven in de miniatuurtekst:"
|
|
|
|
|
msgstr "Te tonen informatie in de miniatuurtekst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1184,17 +1183,17 @@ msgstr "Bestandsdatum"
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:240
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Miniaturencache</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Miniatuurcache</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Store thumbnails in cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniaturen in cache opslaan"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniaturen opslaan in cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Cache met miniaturen automatisch legen bij afsluiten"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniatuurcache automatisch legen bij afsluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1209,7 +1208,7 @@ msgstr "Cache legen"
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleine afbeeldingen vergroten als auto&zoomen is ingeschakeld"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleine afbeeldingen vergroten als automatisch &zoomen is ingeschakeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr "<b>Gladstrijken</b>"
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1253,9 +1252,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"smooth it after a short delay.\n"
|
|
|
|
|
"Use this option if your computer is not very fast."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie zorgt ervoor dat Gwenview de afbeelding zo snel mogelijk zal "
|
|
|
|
|
"weergeven, en na een kleine vertraging zal gladstrijken.\n"
|
|
|
|
|
"Gebruik deze optie als u geen snelle computer hebt."
|
|
|
|
|
"Deze optie zorgt ervoor dat Gwenview de afbeelding zo snel mogelijk toont, "
|
|
|
|
|
"en na een kleine vertraging zal gladstrijken.\n"
|
|
|
|
|
"Gebruik deze optie als je geen snelle computer hebt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1265,12 +1264,12 @@ msgstr "Huidige afbeelding verschuiven"
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:284
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Browse image list"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingslijst doorbladeren"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingslijst verkennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:297
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Muiswielgedrag over afbeelding</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Muiswielgedrag op afbeelding</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1280,7 +1279,7 @@ msgstr "Schuifbalken tonen"
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "What to do when leaving a modified image"
|
|
|
|
|
msgstr "Wat te doen als u een gewijzigde afbeelding sluit"
|
|
|
|
|
msgstr "Wat te doen als je een gewijzigde afbeelding sluit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1300,19 +1299,19 @@ msgstr "Wijzigingen verwerpen"
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically rotate images on load"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingen automatisch roteren tijdens het laden"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingen automatisch draaien tijdens laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Welke instellingen wilt u laten onthouden bij de volgende keer dat u "
|
|
|
|
|
"Gwenview start"
|
|
|
|
|
"Welke instellingen moeten de volgende keer dat je Gwenview start weer "
|
|
|
|
|
"gebruikt worden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last opened URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Laatstgeopende locatie"
|
|
|
|
|
msgstr "Laatst geopende locatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1332,7 +1331,7 @@ msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde tonen"
|
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stop on the last image of the folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij laatste afbeelding in de map stoppen"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoppen na laatste afbeelding in de map"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1344,12 +1343,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
|
|
|
|
|
"the folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Standaard, als u een diavoorstelling in het midden van een map start, dan "
|
|
|
|
|
"zal de voorstelling eerst alle afbeeldingen die erna komen tonen, en daarna "
|
|
|
|
|
"alle afbeelding die ervoor staan.\n"
|
|
|
|
|
"Standaard, als je een diavoorstelling in het midden van een map start, toont "
|
|
|
|
|
"de voorstelling eerst alle afbeeldingen die erna komen en daarna alle "
|
|
|
|
|
"afbeelding die ervoor staan.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Met deze optie ingeschakeld stopt de diavoorstelling bij de laatste "
|
|
|
|
|
"afbeelding in de map."
|
|
|
|
|
"Als je dit inschakelt, dan stopt de diavoorstelling na de laatste afbeelding "
|
|
|
|
|
"in de map."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1369,7 +1368,7 @@ msgstr "&Ga"
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "&Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "&Plug-ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1439,7 +1438,9 @@ msgstr "Plaatshouder voor het aantal bestanden, niet in GUI"
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Items verwij&deren in plaats van naar de prullenbak verplaatsen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Items permament verwij&deren in plaats van ze naar de prullenbak te "
|
|
|
|
|
"verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1447,7 +1448,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
|
|
"trash bin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wanneer ingeschakeld zullen items permanent worden verwijderd in plaats van "
|
|
|
|
|
"Als je dit inschakelt, dan worden items permanent verwijderd in plaats van "
|
|
|
|
|
"in de prullenbak geplaatst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
|
|
|
|
@ -1459,17 +1460,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zullen items <b>permanent "
|
|
|
|
|
"worden verwijderd</b> in plaats van in de prullenbak geplaatst.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Als je dit keuzevakje aankruist, dan worden items "
|
|
|
|
|
"<b>permanentverwijderd</b> in plaats van in de prullenbak geplaatst.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><em>Gebruik deze optie met zorg</em>. Bij de meeste bestandssystemen is "
|
|
|
|
|
"het niet mogelijk om op betrouwbare wijze verwijderde bestanden terug te "
|
|
|
|
|
"<p><em>Wees voorzichtig met deze optie</em>. Op de meeste bestandssystemen "
|
|
|
|
|
"is het niet mogelijk om op betrouwbare wijze verwijderde bestanden terug te "
|
|
|
|
|
"halen.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure External Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Externe gereedschappen instellen"
|
|
|
|
|
msgstr "Externe hulpmiddelen instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get more tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Meer gereedschappen ophalen"
|
|
|
|
|
msgstr "Meer hulpmiddelen downloaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1489,7 +1490,7 @@ msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Associations"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandassociaties"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandstoewijzingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1499,7 +1500,7 @@ msgstr "Naam:"
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Commando:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdracht:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1516,13 +1517,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"U kunt de volgende plaatshouders in het commandoveld gebruiken:\n"
|
|
|
|
|
"Je kunt de volgende plaatshouders gebruiken in het opdrachtveld:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><tt>%u</tt>: Huidig URL-adres.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><tt>%U</tt>: Huidige URL-adressen. Gebruik dit als het gereedschap "
|
|
|
|
|
"meerdere URL-adressen tegelijk aan kan.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><tt>%f</tt>: Huidig bestand. Gebruik dit als het gereedschap geen URL-"
|
|
|
|
|
"adressen aan kan.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><tt>%u</tt>: Huidige URL.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><tt>%U</tt>: Huidige URL's. Gebruik dit als het hulpmiddel meerdere "
|
|
|
|
|
"URL's tegelijk aan kan.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><tt>%f</tt>: Huidig bestand. Gebruik dit als het hulpmiddel geen URL's "
|
|
|
|
|
"aan kan.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><tt>%F</tt>: Zelfde als %f, maar voor meerdere bestanden.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "Mime-bestandstype"
|
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden filteren met jokertekens, zoals *.png"
|
|
|
|
|
msgstr "Filter bestanden met jokertekens - bijv. *.png"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1613,7 +1614,7 @@ msgstr "Bestandsnaam onder afbee&lding"
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print image comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Commentaar afdrukken"
|
|
|
|
|
msgstr "Opmerking afdrukken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "x"
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "X/Y-verhouding handhaven"
|
|
|
|
|
msgstr "Beeldverhouding handhaven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1683,7 +1684,7 @@ msgstr "Miniatuurdetails"
|
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Voor meer opties, open de dialoog \"Gwenview instellen\"</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Open voor meer opties het venster \"Gwenview instellen\"</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Bookmark"
|
|
|
|
|