|
|
|
@ -5,24 +5,25 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 13:55+0200\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 16:32+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: fr <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Julien Richard-Foy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
@ -60,6 +61,10 @@ msgstr "Type"
|
|
|
|
|
msgid "Paste text as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Coller du texte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentlistview.cpp:458 documentwidget.cpp:1714
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Entry Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Id de l'élément"
|
|
|
|
@ -182,8 +187,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'inclusion de fichiers dans les fichiers PDF est activée, mais il a été "
|
|
|
|
|
"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion "
|
|
|
|
|
"de fichier sera désactivée."
|
|
|
|
|
"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion de "
|
|
|
|
|
"fichier sera désactivée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Embedding files disabled"
|
|
|
|
@ -218,8 +223,8 @@ msgstr "@comment{ Saisissez votre commentaire ici... }"
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets "
|
|
|
|
|
"doubles\"}"
|
|
|
|
|
"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets doubles"
|
|
|
|
|
"\"}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "REQUIRED"
|
|
|
|
@ -288,8 +293,7 @@ msgstr "NouvelElement%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1398
|
|
|
|
|
msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie."
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1398
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file format"
|
|
|
|
@ -310,6 +314,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Reload file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Recharger le fichier ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1554
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Recharger le fichier ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: documentwidget.cpp:1554
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
@ -343,12 +352,16 @@ msgstr "Id de l'élément"
|
|
|
|
|
msgid "Edit BibTeX Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Éditer l'élément BibTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "Abandonner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos "
|
|
|
|
|
"modifications ?"
|
|
|
|
|
"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos modifications ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
|
@ -368,6 +381,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Invalid BibTeX code"
|
|
|
|
|
msgstr "Code BibTeX non valable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:256 entrywidgetsource.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:256 fieldlistview.cpp:323 valuewidget.cpp:227
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Rédacteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "E&ntry Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'élément :"
|
|
|
|
@ -404,7 +426,7 @@ msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:345 idsuggestionswidget.cpp:201
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
|
|
|
|
|
#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
@ -460,8 +482,7 @@ msgstr "L'identifiant contient des caractères non valables à la position %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »"
|
|
|
|
|
msgstr "L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
|
|
|
|
@ -476,20 +497,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
|
|
|
|
|
"Title'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ "
|
|
|
|
|
"« Éditeur », « Clé » ou « Titre de livre »"
|
|
|
|
|
"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou "
|
|
|
|
|
"« Titre de livre »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Volume »"
|
|
|
|
|
msgstr "L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Volume »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ "
|
|
|
|
|
"« Éditeur », « Clé » ou « Séries »"
|
|
|
|
|
"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou "
|
|
|
|
|
"« Séries »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidget.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "No suggestions available"
|
|
|
|
@ -514,8 +534,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: entrywidgetauthor.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les champs « Auteur » ou « Rédacteur » sont requis, mais aucun "
|
|
|
|
|
"n'est renseigné"
|
|
|
|
|
"Les champs « Auteur » ou « Rédacteur » sont requis, mais aucun n'est "
|
|
|
|
|
"renseigné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
|
|
|
|
|
#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
|
|
|
|
@ -726,15 +746,22 @@ msgstr "Contenu :"
|
|
|
|
|
msgid "&List:"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetother.cpp:164 kbibtex_part.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetother.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Op&en"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetother.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetpublication.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est "
|
|
|
|
|
"renseigné"
|
|
|
|
|
"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est renseigné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetpublication.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
|
|
|
|
@ -744,8 +771,8 @@ msgstr "Le champ « Journal » ne correspond pas à un élément existant"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f%C3%A"
|
|
|
|
|
"9rence&isbn=%1"
|
|
|
|
|
"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f"
|
|
|
|
|
"%C3%A9rence&isbn=%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:655
|
|
|
|
@ -847,13 +874,11 @@ msgstr "Le champ « %1 » est requis, mais non renseigné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgettab.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilisation de l'élément référencé « %1 » pour le champ « %2 »"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de l'élément référencé « %1 » pour le champ « %2 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgettab.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le champ « %1 » contient des clés avec des caractères non valables"
|
|
|
|
|
msgstr "Le champ « %1 » contient des clés avec des caractères non valables"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: entrywidgettab.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "The field '%1' contains some unknown error"
|
|
|
|
@ -885,13 +910,18 @@ msgstr "Définir « %1 » comme une seule clé"
|
|
|
|
|
#: fieldlineedit.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Définir « %1 » comme le résultat de la concaténation de plusieurs "
|
|
|
|
|
"valeurs"
|
|
|
|
|
"Définir « %1 » comme le résultat de la concaténation de plusieurs valeurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Concatenated value"
|
|
|
|
|
msgstr "Concaténation de valeurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fieldlistview.cpp:317 idsuggestionswidget.cpp:471 settingsediting.cpp:64
|
|
|
|
|
#: settingsidsuggestions.cpp:379 valuewidget.cpp:221
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fieldlistview.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel élément « %1 » (Ctrl+A)"
|
|
|
|
@ -900,6 +930,11 @@ msgstr "Ajouter un nouvel élément « %1 » (Ctrl+A)"
|
|
|
|
|
msgid "Edit current '%1' item (F2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier l'élément « %1 » actuel (F2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fieldlistview.cpp:329 idsuggestionswidget.cpp:61 settingsediting.cpp:78
|
|
|
|
|
#: settingsidsuggestions.cpp:392 valuewidget.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fieldlistview.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Delete current '%1' item (Del)"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer l'élément « %1 » actuel (Suppr)"
|
|
|
|
@ -927,8 +962,8 @@ msgstr "Complexe..."
|
|
|
|
|
#: fieldlistview.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Définir l'élément « %1 » courant comme le résultat de la "
|
|
|
|
|
"concaténation de plusieurs valeurs (Ctrl+Alt+C)"
|
|
|
|
|
"Définir l'élément « %1 » courant comme le résultat de la concaténation de "
|
|
|
|
|
"plusieurs valeurs (Ctrl+Alt+C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fieldlistview.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "... and others (et al.)"
|
|
|
|
@ -938,19 +973,19 @@ msgstr "... et col. (et al.)"
|
|
|
|
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche de doublons…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:330 idsuggestionswidget.cpp:128
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "First author only"
|
|
|
|
|
msgstr "Uniquement le premier auteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:331 idsuggestionswidget.cpp:129
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "All but first author"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les auteurs sauf le premier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:332 idsuggestionswidget.cpp:127
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "All authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les auteurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:335
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:339
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: , but only first letter of each last name\n"
|
|
|
|
@ -959,27 +994,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: , mais seulement la première lettre du nom de famille\n"
|
|
|
|
|
", mais seulement les %n premières lettres du nom de famille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestions.cpp:348
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ", in upper case"
|
|
|
|
|
msgstr ", en majuscules"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:337 idsuggestions.cpp:349
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid ", in lower case"
|
|
|
|
|
msgstr ", en minuscules"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:338 idsuggestions.cpp:350
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid ", with '%1' in between"
|
|
|
|
|
msgstr ", avec « %1 » entre les deux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:340
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Year (2 digits)"
|
|
|
|
|
msgstr "Année (2 chiffres)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:341
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Year (4 digits)"
|
|
|
|
|
msgstr "Année (4 chiffres)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:347
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:351
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: , but only first letter of each word\n"
|
|
|
|
@ -988,11 +1023,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: , mais seulement la première lettre de chaque mot\n"
|
|
|
|
|
", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:351
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid ", small words removed"
|
|
|
|
|
msgstr ", petits mots supprimés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:353
|
|
|
|
|
#: idsuggestions.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Text: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte : « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1064,6 +1099,21 @@ msgstr "Modifier les suggestion d'id"
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Exemple :<br/><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:120 kbibtex_part.cpp:509 kbibtex_part.rc:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:125 kbibtex_part.rc:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "titre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document '%1' has been modified.\n"
|
|
|
|
@ -1106,9 +1156,7 @@ msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment "
|
|
|
|
|
"l'écraser ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
@ -1227,8 +1275,7 @@ msgstr "Copier une référence"
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le "
|
|
|
|
|
"presse-papier"
|
|
|
|
|
"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
|
|
|
|
@ -1472,8 +1519,9 @@ msgstr "Afficher les macros d'un document BibTeX"
|
|
|
|
|
msgid "Accept input from other programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Accepter l'entrée depuis d'autres programmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:537 rc.cpp:9 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.rc:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1616,10 +1664,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
|
|
|
|
|
"unchecked elements will be kept."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélectionner les éléments à fusionner. Au moins deux éléments doivent "
|
|
|
|
|
"être sélectionnés pour réaliser une fusion. Les éléments cochés "
|
|
|
|
|
"seront remplacés par l'élément fusionné, les éléments non cochés "
|
|
|
|
|
"seront conservés."
|
|
|
|
|
"Sélectionner les éléments à fusionner. Au moins deux éléments doivent être "
|
|
|
|
|
"sélectionnés pour réaliser une fusion. Les éléments cochés seront remplacés "
|
|
|
|
|
"par l'élément fusionné, les éléments non cochés seront conservés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mergeelements.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Entry/Macro Id"
|
|
|
|
@ -1653,14 +1700,6 @@ msgstr "Modifier le préambule BibTeX"
|
|
|
|
|
msgid "&Preamble:"
|
|
|
|
|
msgstr "Préambule :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "E&lement"
|
|
|
|
|
msgstr "Élément"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Se&ttings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@ -1668,8 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ajouter un nouvel élément BibTeX depuis une base de données en ligne"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel élément BibTeX depuis une base de données en ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Erase current search pattern"
|
|
|
|
@ -1723,6 +1761,11 @@ msgstr "Collection"
|
|
|
|
|
msgid "Electronic"
|
|
|
|
|
msgstr "Électronique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer KBibTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "&Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
@ -1863,8 +1906,7 @@ msgstr "Dupont, Patrick"
|
|
|
|
|
#: settingsediting.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, "
|
|
|
|
|
"Patrick »"
|
|
|
|
|
"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsediting.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1872,8 +1914,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, "
|
|
|
|
|
"Patrick ».\n"
|
|
|
|
|
"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick ».\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ne prendra effet qu'après le prochain lancement de KBibTeX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1967,8 +2008,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
|
|
|
|
|
"from case changes in certain BibTeX styles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés "
|
|
|
|
|
"pour les protéger contre les changements de casse de certains styles BibTeX"
|
|
|
|
|
"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés pour "
|
|
|
|
|
"les protéger contre les changements de casse de certains styles BibTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsfileio.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
|
|
|
|
@ -2006,8 +2047,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Si cette option est sélectionnée, KBibTeX essaiera d'inclure tous les "
|
|
|
|
|
"fichiers référencés par les éléments BibTeX dans le fichier PDF "
|
|
|
|
|
"d'exportation.<br/>Cette option nécessite que le fichier "
|
|
|
|
|
"<tt>embedfile.sty</tt> soit installé.</qt>"
|
|
|
|
|
"d'exportation.<br/>Cette option nécessite que le fichier <tt>embedfile.sty</"
|
|
|
|
|
"tt> soit installé.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsfileio.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "XML Export"
|
|
|
|
@ -2104,8 +2145,7 @@ msgstr "Définir par défaut"
|
|
|
|
|
#: settingsidsuggestions.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utiliser la suggestion d'id par défaut lors de l'édition de nouveaux "
|
|
|
|
|
"éléments"
|
|
|
|
|
"Utiliser la suggestion d'id par défaut lors de l'édition de nouveaux éléments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsidsuggestions.cpp:373
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -2146,6 +2186,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingssearchurl.cpp:59 settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:190
|
|
|
|
|
#: settingssearchurl.cpp:199 settingssearchurl.cpp:206
|
|
|
|
|
#: settingssearchurl.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingssearchurl.cpp:72 settingssearchurl.cpp:191 settingssearchurl.cpp:206
|
|
|
|
|
#: settingssearchurl.cpp:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingssearchurl.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
|
|
|
|
@ -2153,8 +2205,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"most likely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La liste des URL sera examinée et celles qui seront reconnues seront "
|
|
|
|
|
"remplacées par leur version initiale. Les URL que vous avez définies "
|
|
|
|
|
"vous-même seront très probablement conservées telles quelles."
|
|
|
|
|
"remplacées par leur version initiale. Les URL que vous avez définies vous-"
|
|
|
|
|
"même seront très probablement conservées telles quelles."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingssearchurl.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Reset list of URLs"
|
|
|
|
@ -2314,6 +2366,10 @@ msgstr "Syntaxe :"
|
|
|
|
|
msgid "Locale:"
|
|
|
|
|
msgstr "Localisation :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsz3950.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Charset:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsz3950.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Edit Z39.50 Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier le serveur Z39.50"
|
|
|
|
@ -2321,8 +2377,8 @@ msgstr "Modifier le serveur Z39.50"
|
|
|
|
|
#: settingsz3950.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tous les paramètres de configuration du serveur Z39.50 seront "
|
|
|
|
|
"réinitialisés à leur valeurs par défaut."
|
|
|
|
|
"Tous les paramètres de configuration du serveur Z39.50 seront réinitialisés "
|
|
|
|
|
"à leur valeurs par défaut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsz3950.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
|
|
@ -2420,8 +2476,7 @@ msgstr "NouvelleValeur%1"
|
|
|
|
|
#: valuewidget.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les éléments cochés sont des clés, les éléments non-cochés sont du "
|
|
|
|
|
"texte cité"
|
|
|
|
|
"Les éléments cochés sont des clés, les éléments non-cochés sont du texte cité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: valuewidget.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
|
|
@ -2446,6 +2501,11 @@ msgstr "Recherche"
|
|
|
|
|
msgid "Searching %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webquery.cpp:313
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webquery.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
@ -2491,11 +2551,11 @@ msgstr "À propos d'Amatex"
|
|
|
|
|
msgid "Querying database '%1' failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Échec lors de la requête vers la base de données « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webqueryarxiv.cpp:78
|
|
|
|
|
#: webqueryarxiv.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "arXiv"
|
|
|
|
|
msgstr "arXiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webqueryarxiv.cpp:83
|
|
|
|
|
#: webqueryarxiv.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "arXiv is an archive for preprints"
|
|
|
|
|
msgstr "arXiv est une archive de pré-publications électroniques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2626,10 +2686,9 @@ msgstr "Barre de recherche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webquerymathscinet.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Use the same synatx as for <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. For "
|
|
|
|
|
"spaces within a search element, use \"<tt>+</tt>\".<br/>Example: "
|
|
|
|
|
"<tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
|
|
|
|
|
"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
|
|
|
|
|
"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webquerymathscinet.cpp:102
|
|
|
|
@ -2811,6 +2870,26 @@ msgstr "Syntaxe de l'enregistrement non valable"
|
|
|
|
|
msgid "Connection error %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Opérateur non valable %1 : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.rc:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&lement"
|
|
|
|
|
msgstr "Élément"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Se&ttings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_shell.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbibtex_shell.rc:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fusionner les éléments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2899,8 +2978,8 @@ msgstr "Opérateur non valable %1 : %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LaTeX|UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To find a document (e.g. a PDF file) associated to a BibTeX entry, KBibTeX "
|
|
|
|
|
#~ "can search a set of default search paths."
|
|
|
|
|
#~ "To find a document (e.g. a PDF file) associated to a BibTeX entry, "
|
|
|
|
|
#~ "KBibTeX can search a set of default search paths."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pour trouver un document (ex. : un fichier PDF) associé à un élément "
|
|
|
|
|
#~ "BibTeX, KBibTeX peut chercher dans un ensemble de chemins par défaut."
|
|
|
|
|