"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
@ -67,17 +80,34 @@ msgstr ""
"identité.\n"
"Vérifiez que vous ayez entré des informations correctes."
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Lancer en mode s<>uris<69>"
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Nouveau profil"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Vous avez du courrier !"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format, ycp-format
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nouveaux messages : %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format, ycp-format
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Boîte aux lettres : %1"
@ -89,124 +119,136 @@ msgstr "OK"
msgid "Mailer"
msgstr "Programme de messagerie"
#: setupdlg.cpp:77
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Configuration de KBiff"
#: setupdlg.cpp:80
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:87
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"C'est une liste de tous les <b>profils</b><p> KBiff. Un profil "
"est un groupement logique de paramètres pour une ou plusieurs boîtes aux lettres. Chaque profil fourni une icône and un son de nouveau mel et un... bien, tout quoi!"
"C'est une liste de tous les <b>profils</b><p> KBiff. Un profil est un "
"groupement logique de paramètres pour une ou plusieurs boîtes aux lettres. "
"Chaque profil fourni une icône and un son de nouveau mel et un... bien, tout "
msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être exécutés."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Seuls les fichiers locaux sont supportés pour le moment."
#: setupdlg.cpp:974
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: setupdlg.cpp:976
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL de la boîte aux lettres :"
#: setupdlg.cpp:981
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr "KBiff utilise les URL pour sp<73>ifier une boîte aux lettres et ses paramêtres. Ceci vous permet de modifier l'URL directement. Faîtes le <i>uniquement</i> si vous savez vraiment ce que vous faîtes"
msgstr ""
"KBiff utilise les URL pour sp<73>ifier une boîte aux lettres et ses paramêtres. "
"Ceci vous permet de modifier l'URL directement. Faîtes le <i>uniquement</i> "
"si vous savez vraiment ce que vous faîtes"
#: setupdlg.cpp:986
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort :"
#: setupdlg.cpp:991
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le port du protocole utilisé C'est généralement correct. La seule condition pour le changer est que vous accédiez à un server non standard ou que vous passiez par un proxy (ou quelque chose de similaire)"
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier le port du protocole utilisé C'est "
"généralement correct. La seule condition pour le changer est que vous "
"accédiez à un server non standard ou que vous passiez par un proxy (ou "
"quelque chose de similaire)"
#: setupdlg.cpp:998
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr "les protocoles IMAP4, POP3, et NNTP possèdent chacun leurs propres délais de r<>onses avant abandon. Si vous avez une connection lente, il serai préférable de paramètrer ces délais de réponse à des valeurs aléatoires élevées"
msgstr ""
"les protocoles IMAP4, POP3, et NNTP possèdent chacun leurs propres délais de "
"r<>onses avant abandon. Si vous avez une connection lente, il serai "
"préférable de paramètrer ces délais de réponse à des valeurs aléatoires "
"élevées"
#: setupdlg.cpp:1001
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Délais :"
#: setupdlg.cpp:1007
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1010
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr "Cocher ceci si vous vous connectez sur le serveur IMAP4 ou POP3 avant que KBiff y acc<63>e."
msgstr ""
"Cocher ceci si vous vous connectez sur le serveur IMAP4 ou POP3 avant que "
"KBiff y acc<63>e."
#: setupdlg.cpp:1014
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Laisser &actif"
#: setupdlg.cpp:1017
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr "Si ceci coché alors les clients IMAP4, POP3, et NNTP ne seront pas déconnectés chaque fois"
msgstr ""
"Si ceci coché alors les clients IMAP4, POP3, et NNTP ne seront pas "
"déconnectés chaque fois"
#: setupdlg.cpp:1021
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynchrone"
#: setupdlg.cpp:1024
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Si ceci est coché alors les accès aux serveurs seront en mode asynchrone "
msgstr ""
"Si ceci est coché alors les accès aux serveurs seront en mode asynchrone "
#: setupdlg.cpp:1170
#: setupdlg.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "&Disable APOP"
msgstr "Inactif"
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Boîte aux lettres :"
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
#: setupdlg.cpp:1179
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Supprimer la boîte aux lettres"
#: setupdlg.cpp:1181
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocole :"
#: setupdlg.cpp:1193
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Boîte aux lettres :"
#: setupdlg.cpp:1198
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Serveur :"
#: setupdlg.cpp:1202
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Utilisateur :"
#: setupdlg.cpp:1206
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Mot de p&asse :"
#: setupdlg.cpp:1211
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Enregis&trer le mot de passe"
#: setupdlg.cpp:1212
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avancé"
#: setupdlg.cpp:1303
#: setupdlg.cpp:1316
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Exé&uter la commande"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"Cette commande sera exécutée <em>avant</em> que KBiff contrôle la boîte au "
"lettre. Ceci est utile pour ceux qui désire télécharger leur courrier POP3 "
"périodiquement en utilsant (par exemple) \"fetchmail\"."
#: setupdlg.cpp:1444
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: setupdlg.cpp:1776
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nouveau nom"
#: setupdlg.cpp:1778
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nouveau nom :"
#: status.cpp:31
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: status.cpp:45
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Inactif"
#~ msgid "Run in secure mode"
#~ msgstr "Lancer en mode s<>uris<69>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use 'profile'"
#~ msgstr "Nouveau profil"
#~ msgid "KBiff"
#~ msgstr "KBiff"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Seuls les fichiers locaux sont support<72> pour le moment."
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
@ -63,19 +76,35 @@ msgid ""
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Pósteftirlitsforrit með ýmsa möguleika."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Keyra í öryggisham"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Nota 'snið'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Þú hefur fengið póst!"
msgstr "Þú hefur fengið póst!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format, ycp-format
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Ný bréf: %1"
msgstr "Ný bréf: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format, ycp-format
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Pósthólf: %1"
msgstr "Pósthólf: %1"
#: notify.cpp:46
msgid "OK"
@ -83,343 +112,388 @@ msgstr ""
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Póstforrit"
msgstr "Póstforrit"
#: setupdlg.cpp:77
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff stillingar"
#: setupdlg.cpp:80
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Snið"
msgstr "Snið"
#: setupdlg.cpp:87
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr "Hér er listi yfir öll <b>snið</b> í KBiff<p>Snið er lógískt samansafn afstillingum fyrir eitt eða fleiri pósthólf. Hvert snið fær eina táknmynd ogeitt hljóð fyrir nýjan póst og eitt ... tjah.. hvaðsemer."
msgstr ""
"Hér er listi yfir öll <b>snið</b> í KBiff<p>Snið er lógískt samansafn "
"afstillingum fyrir eitt eða fleiri pósthólf. Hvert snið fær eina táknmynd "
"ogeitt hljóð fyrir nýjan póst og eitt ... tjah.. hvaðsemer."
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu sniði?\n"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu sniði?\n"
#: setupdlg.cpp:508
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Athuga (sek):"
#: setupdlg.cpp:512
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr "Þetta er það bil (í sekúndum) sem KBiff mun bíða á milli þess að athugahvort nýr póstur hafi borist. Yfirleitt getur þetta verið nokkuð lágt (undir60 sekúndum) fyrir staðvær pósthólf en ætti að vera um 5 mínútur (300sekúndur) fyrir fjartengd pósthólf"
msgstr ""
"Þetta er það bil (í sekúndum) sem KBiff mun bíða á milli þess að athugahvort "
"nýr póstur hafi borist. Yfirleitt getur þetta verið nokkuð lágt (undir60 "
"sekúndum) fyrir staðvær pósthólf en ætti að vera um 5 mínútur (300sekúndur) "
"fyrir fjartengd pósthólf"
#: setupdlg.cpp:519
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Póstforrit:"
msgstr "&Póstforrit:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:524
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Leggja á spjald"
msgstr "&Leggja á spjald"
#: setupdlg.cpp:527
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Nota &setustjórnun"
msgstr "Nota &setustjórnun"
#: setupdlg.cpp:530
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Ekki &athuga í ræsingu"
msgstr "Ekki &athuga í ræsingu"
#: setupdlg.cpp:532
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr "Þessi valmöguleiki er fyrir þá sem nota KBiff til að athuga póst í IMAP4 eðaPOP3 hólfum yfir upphringitengingu. Ef KBiff reynir að tengjast í ræsinguog þú ert ekki tengdur mun DNS uppfletting hanga í langan tíma. Ef merkter við þetta þá mun KBiff ekki athuga að nýjum pósti í ræsingu. Þú muntþurfa að gera það handvirkt í hvert skipti sem þú tengist Netinu"
msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
#: setupdlg.cpp:974
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Flóknari stillingar"
msgstr "Flóknari stillingar"
#: setupdlg.cpp:976
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Slóð (&URL) pósthólfs:"
msgstr "Slóð (&URL) pósthólfs:"
#: setupdlg.cpp:981
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr "KBiff notar URL til að skilgreina pósthólf og viðföng við þau. Þetta gerir þér kleift að breyta URL-inu beint. Gerðu það þó <i>aðeins</i>ef þú virkilega veist hvað þú ert að gera!"
msgstr ""
"KBiff notar URL til að skilgreina pósthólf og viðföng við þau. Þetta gerir "
"þér kleift að breyta URL-inu beint. Gerðu það þó <i>aðeins</i>ef þú "
"virkilega veist hvað þú ert að gera!"
#: setupdlg.cpp:986
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Gátt:"
msgstr "&Gátt:"
#: setupdlg.cpp:991
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr "Þetta býður þér upp á að skilgreina hvaða gátt er notuð. Þetta er yfirleittrétt stillt svo eina skiptið sem þú þarft að breyta þessu er ef þú ert að tengjastóstöðluðum miðlara eða tengjast gegnum sel (eða eitthvað ámóta)"
msgstr ""
"Þetta býður þér upp á að skilgreina hvaða gátt er notuð. Þetta er "
"yfirleittrétt stillt svo eina skiptið sem þú þarft að breyta þessu er ef þú "
"ert að tengjastóstöðluðum miðlara eða tengjast gegnum sel (eða eitthvað "
"ámóta)"
#: setupdlg.cpp:998
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr "IMAP4, POP3 og NNTP sökklar hafa hver sinn biðtíma áður en þeir gefast upp.Ef þú ert með hæga tengingu þá gæti verið að þú þurfir að stilla þetta á einhverjaháa tölu."
msgstr ""
"IMAP4, POP3 og NNTP sökklar hafa hver sinn biðtíma áður en þeir gefast upp."
"Ef þú ert með hæga tengingu þá gæti verið að þú þurfir að stilla þetta á "
"einhverjaháa tölu."
#: setupdlg.cpp:1001
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Biðtími:"
msgstr "&Biðtími:"
#: setupdlg.cpp:1007
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1010
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr "Merktu við þetta ef þú tengist IMAP4 eða POP3 miðlaranum áður en KBifftengist honum."
msgstr ""
"Merktu við þetta ef þú tengist IMAP4 eða POP3 miðlaranum áður en "
"KBifftengist honum."
#: setupdlg.cpp:1014
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Halda á lífi"
msgstr "&Halda á lífi"
#: setupdlg.cpp:1017
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr "Ef merkt er við þetta þá mun IMAP4, POP3 eða NNTP biðlarinn ekki skrásig út í hvert skipti"
msgstr ""
"Ef merkt er við þetta þá mun IMAP4, POP3 eða NNTP biðlarinn ekki skrásig út "
"í hvert skipti"
#: setupdlg.cpp:1021
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Ósamhliða"
msgstr "&Ósamhliða"
#: setupdlg.cpp:1024
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Ef merkt er við þetta mun tengingin við miðlarann verða ósamhliða(asynchronous)"
msgstr ""
"Ef merkt er við þetta mun tengingin við miðlarann verða "
"ósamhliða(asynchronous)"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1170
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Pósthólf:"
msgstr "Pósthólf:"
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nýtt pósthólf"
msgstr "Nýtt pósthólf"
#: setupdlg.cpp:1179
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Eyða pósthólfi"
msgstr "Eyða pósthólfi"
#: setupdlg.cpp:1181
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "&Samskiptamáti:"
msgstr "&Samskiptamáti:"
#: setupdlg.cpp:1193
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Pósthólf:"
msgstr "&Pósthólf:"
#: setupdlg.cpp:1198
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Miðlari:"
msgstr "&Miðlari:"
#: setupdlg.cpp:1202
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Notandi:"
#: setupdlg.cpp:1206
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "&Lykilorð:"
msgstr "&Lykilorð:"
#: setupdlg.cpp:1211
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "&Geyma lykilorð"
msgstr "&Geyma lykilorð"
#: setupdlg.cpp:1212
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Frekari stillingar"
#: setupdlg.cpp:1303
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Keyra skipun"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1444
msgid "Default"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1776
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nýtt nafn"
msgstr "Nýtt nafn"
#: setupdlg.cpp:1778
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nýtt nafn:"
msgstr "&Nýtt nafn:"
#: status.cpp:31
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
msgstr "Nýtt"
#: status.cpp:45
msgid "Disabled"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Ingimar Róbertsson"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "iar@pjus.is"
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
#~ msgstr "Pósteftirlitsforrit með ýmsa möguleika."
#~ msgid "Run in secure mode"
#~ msgstr "Keyra í öryggisham"
#~ msgid "Use 'profile'"
#~ msgstr "Nota 'snið'"
#~ msgid "KBiff"
#~ msgstr "KBiff"
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
#~ msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
@ -67,20 +80,39 @@ msgid ""
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"Ik was niet in staat om aan te melden bij de externe server.\n"
"Dit betekent dat óf de server plat ligt óf dat u een ongeldige gebruikersnaam of wachtworod hebt ingevuld.\n"
"Dit betekent dat óf de server plat ligt óf dat u een ongeldige "
"gebruikersnaam of wachtworod hebt ingevuld.\n"
"Controleer of u de juiste instellingen hebt ingevuld."
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Nieuw profiel"
#: main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff Instellingen"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "U hebt nieuwe post!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format, ycp-format
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nieuwe berichten: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format, ycp-format
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postbus: %1"
@ -92,96 +124,99 @@ msgstr "OK"
msgid "Mailer"
msgstr "E-mailprogramma"
#: setupdlg.cpp:77
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff Instellingen"
#: setupdlg.cpp:80
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: setupdlg.cpp:87
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr "Dit is een opsomming van alle <b>profielen</b> van KBiff.<p> Een profiel is een reeks instellingen voor één postbus of anders meerdere postbussen. Elk profiel krijgt zijn eigen pictogram, zijn eigen geluid, en.... tja, alles"
msgstr ""
"Dit is een opsomming van alle <b>profielen</b> van KBiff.<p> Een profiel is "
"een reeks instellingen voor één postbus of anders meerdere postbussen. Elk "
"profiel krijgt zijn eigen pictogram, zijn eigen geluid, en.... tja, alles"
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr "Dit commando moet uitgevoerd worden <em>voordat</em> KBiff controleert op nieuwe post. Dit is zinvol voor die mensen die hun post regelmatig willen downloaden met behulp van (bijvoorbeeld) 'fetchmail'"
#: setupdlg.cpp:558
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Pictogrammen:"
#: setupdlg.cpp:561
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stop"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Geen post&bus:"
#: setupdlg.cpp:568
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Geen &post:"
#: setupdlg.cpp:575
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "O&ude post:"
#: setupdlg.cpp:582
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&ieuwe post:"
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Uitsluitend lokale bestanden kunnen worden uitgevoerd."
msgstr "Uitsluitend lokale bestanden kunnen worden uitgevoerd."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund."
#: setupdlg.cpp:974
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: setupdlg.cpp:976
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL-adres van postbus:"
#: setupdlg.cpp:981
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr "KBiff maakt gebruik van URL-adressen om de postbus en haar parameters te specificeren. Dit maakt het mogelijk om het URL-adres rechtstreeks te bewerken. Doe dit <i>alleen</i> als u weet wat u doet!"
msgstr ""
"KBiff maakt gebruik van URL-adressen om de postbus en haar parameters te "
"specificeren. Dit maakt het mogelijk om het URL-adres rechtstreeks te "
"bewerken. Doe dit <i>alleen</i> als u weet wat u doet!"
#: setupdlg.cpp:986
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&oort:"
#: setupdlg.cpp:991
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr "Hier kunt u de poort van uw socketprotocol opgeven. Deze is meestal al correct ingevuld. U hoeft dit alleen te wijzigen als u toegang wilt tot een niet-standaard server of gebruikt maakt van een proxy (of iets dergelijks)"
msgstr ""
"Hier kunt u de poort van uw socketprotocol opgeven. Deze is meestal al "
"correct ingevuld. U hoeft dit alleen te wijzigen als u toegang wilt tot een "
"niet-standaard server of gebruikt maakt van een proxy (of iets dergelijks)"
#: setupdlg.cpp:998
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr "De sockets IMAP4, POP3, en NNTP hebben elk hun eigen tijdslimiet voordat ze het opgeven.Als u een trage verbinding hebt, dan kunt u deze tijdslimiet het beste op een hogere waarde zetten"
msgstr ""
"De sockets IMAP4, POP3, en NNTP hebben elk hun eigen tijdslimiet voordat ze "
"het opgeven.Als u een trage verbinding hebt, dan kunt u deze tijdslimiet het "
"beste op een hogere waarde zetten"
#: setupdlg.cpp:1001
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Tijdslimiet:"
#: setupdlg.cpp:1007
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1010
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr "Vink dit aan als u eerst wilt inloggen op uw IMAP4- of POP3-server voordat KBiff hier toegang tot krijgt."
msgstr ""
"Vink dit aan als u eerst wilt inloggen op uw IMAP4- of POP3-server voordat "
"KBiff hier toegang tot krijgt."
#: setupdlg.cpp:1014
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Verbinding behouden"
#: setupdlg.cpp:1017
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr "Als dit is aangevinkt wordt de IMAP4, POP3, of NNTP-cliënt niet elke keer weer uitgelogd"
msgstr ""
"Als dit is aangevinkt wordt de IMAP4, POP3, of NNTP-cliënt niet elke keer "
"weer uitgelogd"
#: setupdlg.cpp:1021
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynchroon"
#: setupdlg.cpp:1024
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Als dit is aangevinkt, dan zullen de socket protocollen de server asynchroon benaderen"
msgstr ""
"Als dit is aangevinkt, dan zullen de socket protocollen de server asynchroon "
"benaderen"
#: setupdlg.cpp:1170
#: setupdlg.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "&Disable APOP"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postbus:"
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nieuwe postbus"
#: setupdlg.cpp:1179
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Postbus verwijderen"
#: setupdlg.cpp:1181
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocol:"
#: setupdlg.cpp:1193
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "P&ostbus:"
#: setupdlg.cpp:1198
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: setupdlg.cpp:1202
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "Gebr&uiker:"
#: setupdlg.cpp:1206
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "W&achtwoord:"
#: setupdlg.cpp:1211
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "&Wachtwoord bewaren"
#: setupdlg.cpp:1212
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "Ge&avanceerd"
#: setupdlg.cpp:1303
#: setupdlg.cpp:1316
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Commando uit&voeren vóór check"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"Dit commando moet uitgevoerd worden <em>voordat</em> KBiff controleert op "
"nieuwe post. Dit is zinvol voor die mensen die hun post regelmatig willen "
"downloaden met behulp van (bijvoorbeeld) 'fetchmail'"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
@ -62,17 +75,33 @@ msgid ""
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Tam özellikleri ile posta bildirim aracý"
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Güvenli kipte çalýþtýr"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "'profil' kullan"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Yeni postanýz var!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format, ycp-format
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "%1 yeni mesaj"
#: notify.cpp:43
#, c-format, ycp-format
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Posta kutusu: %1"
@ -84,335 +113,387 @@ msgstr ""
msgid "Mailer"
msgstr "Postacý"
#: setupdlg.cpp:77
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff Kurulum"
#: setupdlg.cpp:80
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:87
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr "Bu KBiff <b>profilleri</b>nin bir listesidir. <p>Profil bir ya da birkaç posta kutusu ayarýnýn mantýksal gruplandýrýlmasýdýr. Her bir posta kutusunun bir simgesi, yeni ileti uyarý sesi vb. gibi özelliði vardýr"
msgstr ""
"Bu KBiff <b>profilleri</b>nin bir listesidir. <p>Profil bir ya da birkaç "
"posta kutusu ayarýnýn mantýksal gruplandýrýlmasýdýr. Her bir posta kutusunun "
"bir simgesi, yeni ileti uyarý sesi vb. gibi özelliði vardýr"
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Bu profil silinecek. Emin misiniz?\n"
#: setupdlg.cpp:508
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Denetle (sn):"
#: setupdlg.cpp:512
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr "Bu KBiff in yeni postalarý konrol etme zaman aralýðýdýr(saniye olarak). Yerel posta kutularý için bu deðer 60 saniyenin altýnda olabilir, ancak uzaktaki posta kutularý için 5 dakika civarýnda olabilir."
msgstr ""
"Bu KBiff in yeni postalarý konrol etme zaman aralýðýdýr(saniye olarak). "
"Yerel posta kutularý için bu deðer 60 saniyenin altýnda olabilir, ancak "
"uzaktaki posta kutularý için 5 dakika civarýnda olabilir."
#: setupdlg.cpp:519
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Posta istemcisi:"
#: setupdlg.cpp:524
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "P&anele ekle"
#: setupdlg.cpp:527
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Oturum yö&netimi kullan"
#: setupdlg.cpp:530
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "&Baþlangýçta denetim yapma"
#: setupdlg.cpp:532
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr "Bu seçim IMAP4 veya POP3 posta hesaplarýný kontrol etmek için KBiff içevirmeli baðlantý kullananlar içindir. Eðer baðlý deðilken yokken KBiff posta kutusunabaðlanmaya çalýþýrsa, DNS aramasý uzun bir süre için askýda kalabilir.Eðer bu seçenek seçili ise KBiff baþlangýçta postalarý kontrol etmeyecektirBaðlantýyý her kurduðunuzda KBiff i kendiniz baþlatmalýsýnýz."
msgstr "Þimdilik sadece yerel dosyalar desteklenmektedir"
#: setupdlg.cpp:974
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geliþmiþ seçenekler"
#: setupdlg.cpp:976
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL posta kutusu:"
#: setupdlg.cpp:981
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr "KBiff posta kutusunu ve posta kutusunun parametrelerini belirlemekiçin URL leri kullanýr.Bu URL yi direk deðiþtirebilmeye izin verir. Eðerne yapmakta olduðunuzu biliyorsanýz <i>sadece</i> yi seçiniz"
msgstr ""
"KBiff posta kutusunu ve posta kutusunun parametrelerini belirlemekiçin URL "
"leri kullanýr.Bu URL yi direk deðiþtirebilmeye izin verir. Eðerne yapmakta "
"olduðunuzu biliyorsanýz <i>sadece</i> yi seçiniz"
#: setupdlg.cpp:986
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: setupdlg.cpp:991
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr "Bu size socket protokolunuzdeki portu deðiþtirme imkaný verir. Bu genellikle doðrudur, sadece standart dýþý bir sunucuya ulaþmaya çalýþýyorsanýz veya bir proxy üzeriden baðlanmaya çalýþýyorsanýz vb. deðiþtirin"
msgstr ""
"Bu size socket protokolunuzdeki portu deðiþtirme imkaný verir. Bu genellikle "
"doðrudur, sadece standart dýþý bir sunucuya ulaþmaya çalýþýyorsanýz veya bir "
"proxy üzeriden baðlanmaya çalýþýyorsanýz vb. deðiþtirin"
#: setupdlg.cpp:998
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr "IMAP4, POP3 vr NNTP soketlerinin her birinin kendi vazgeçme zamanlarý vardýr. Gerçekten yavaþ bir baðlantýnýz varsa bu ayarý rastgele yüksek bir deðere ayarlamanýz gerekebilir"
msgstr ""
"IMAP4, POP3 vr NNTP soketlerinin her birinin kendi vazgeçme zamanlarý "
"vardýr. Gerçekten yavaþ bir baðlantýnýz varsa bu ayarý rastgele yüksek bir "
"deðere ayarlamanýz gerekebilir"
#: setupdlg.cpp:1001
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Zamanaþýmý:"
#: setupdlg.cpp:1007
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1010
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr "Eðer IMAP4 veya POP3 hesabýnýza KBiff eriþmeden baðlandýysanýz iþaretleyin"
msgstr ""
"Eðer IMAP4 veya POP3 hesabýnýza KBiff eriþmeden baðlandýysanýz iþaretleyin"
#: setupdlg.cpp:1014
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Canlý tut"
#: setupdlg.cpp:1017
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr "Bu seçenek seçili ise IMAP4, POP3, veya NNTP istemcileri baðlantýyý kesmeyeceklerir"
msgstr ""
"Bu seçenek seçili ise IMAP4, POP3, veya NNTP istemcileri baðlantýyý "
"kesmeyeceklerir"
#: setupdlg.cpp:1021
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asenkron"
#: setupdlg.cpp:1024
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Bu seçenek seçili ise soket protokolleri sunucuya asenkron olarak eriþeceklerdir"
msgstr ""
"Bu seçenek seçili ise soket protokolleri sunucuya asenkron olarak "
"eriþeceklerdir"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1170
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Posta kutusu:"
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Yeni Posta kutusu"
#: setupdlg.cpp:1179
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Posta kutusunu sil"
#: setupdlg.cpp:1181
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokol:"
#: setupdlg.cpp:1193
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Posta kutusu:"
#: setupdlg.cpp:1198
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "S&unucu:"
#: setupdlg.cpp:1202
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Kullanýcý:"
#: setupdlg.cpp:1206
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Þi&fre:"
#: setupdlg.cpp:1211
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Þi&freyi sakla"
#: setupdlg.cpp:1212
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Geliþmiþ"
#: setupdlg.cpp:1303
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Komut çalýþtýr"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1444
msgid "Default"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1776
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Yeni Ýsim"
#: setupdlg.cpp:1778
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "Yeni Ýsi&m:"
#: status.cpp:31
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: status.cpp:45
msgid "Disabled"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
#~ msgstr "Tam özellikleri ile posta bildirim aracý"