@ -8,44 +8,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-19 18:4 3+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 22:0 3+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:15-0300\n"
"Last-Translator: Gonzalo Nemmi <gnemmi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp :1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo Nemmi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gnemmi@gmail.com"
#: kima.cpp:152
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Seleccionar automáticamente"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "No puedo comunicarme con cpufreqd"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:155
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Perfiles de rendimiento"
#: kima.cpp:161
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: kima.cpp:165
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Acerca de Kima"
#: kima.cpp:206
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
@ -54,59 +63,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"Este applet le permite monitorear la temperatura y la frecuencia de el/los procesadores presentes en su sistema, y las velocidades de los coolers .\n"
"Asegúrese de tener habilitados algunos de los módulos del kernel soportados.\n"
"Este applet le permite monitorear la temperatura y la frecuencia de el/los "
"procesadores presentes en su sistema, y las velocidades de los coolers .\n"
"Asegúrese de tener habilitados algunos de los módulos del kernel "
"soportados.\n"
#: kima.cpp:213
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "Modulo de control de cpufreqd"
#: kima.cpp:234
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Este es un cuadro de ayuda"
#: kima.cpp:468
#: kima.cpp:218
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Datos:"
#. i18n: file prefs.ui line 36
#: prefs.cpp:38 prefs.cpp:68 rc.cpp:6
#: prefs.cpp:38 prefs.cpp:68 prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Datos"
#. i18n: file prefs.ui line 17
#: prefs.cpp:67 rc.cpp:3
#: prefs.cpp:67 prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Seleccionar automáticamente"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "No puedo comunicarme con cpufreqd"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Estos son los datos provistos por el módulo ACPI del kernel de Linux."
#: sources/acpithermalsrc.cpp:55 sources/cpuinfofreqsrc.cpp:47
#: sources/hddtempsrc.cpp:78 sources/hwmonfansrc.cpp:82
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:82 sources/i8ksrc.cpp:62
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:47 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:58
#: sources/ibmhdaps.cpp:55 sources/ibookg4thermalsrc.cpp:54
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:87
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:99 sources/omnibookthermalsrc.cpp:48
#: sources/sysfreqsrc.cpp:58 sources/uptimesrc.cpp:47
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr "Estos son los datos provistos por la interface proc del kernel de Linux."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por la interface proc del kernel de Linux."
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
@ -126,21 +129,29 @@ msgstr "Estos son los datos provistos por el módulo i8k del kernel de Linux."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr "Estos son los datos provistos por el driver ACPI para ThinkPads de IBM."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por el driver ACPI para ThinkPads de IBM."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr "Estos son los datos sobre temperatura provistos por el driver IBM HDAPS."
msgstr ""
"Estos son los datos sobre temperatura provistos por el driver IBM HDAPS."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Estos son los datos de temperatura en su iBook."
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:97
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:97 sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "LabelSourcePrefs"
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:98
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:98 sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
@ -148,63 +159,88 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"Configuración visual"
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:100
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:100 sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color de primer plano:"
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:102
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:102 sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:103
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:103 sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:33
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:105 sources/labelsourcePrefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:106 sources/labelsourcePrefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:107 sources/labelsourcePrefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Estos son los datos provistos por las herramientas del driver nVidia."
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr "Estos son los datos provistos por Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por Omnibook Configuration Tools & Patches."
#: sources/sourceprefs.cpp:80
#: sources/sourceprefs.cpp:80 sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "SourcePrefs"
#: sources/sourceprefs.cpp:81
#: sources/sourceprefs.cpp:81 sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: sources/sourceprefs.cpp:82
#: sources/sourceprefs.cpp:82 sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: sources/sourceprefs.cpp:83
#: sources/sourceprefs.cpp:83 sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Mostrar estos datos en la barra de herramientas"
#: sources/sourceprefs.cpp:84
#: sources/sourceprefs.cpp:84 sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Mostrar nombre en la barra de herramientas"
#: sources/sourceprefs.cpp:85
#: sources/sourceprefs.cpp:85 sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Mostrar estos datos en el ToolTip"
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr "Estos son los datos provistos por el subsistema cpufreqd del kernel de Linux."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por el subsistema cpufreqd del kernel de Linux."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Estos son los datos provistos por /proc/uptime."
#: sources/uptimesrc.cpp:61
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:63
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"