Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
(cherry picked from commit 1d0459ed16
)
r14.0.x
parent
2f99d10b07
commit
449493e3e5
@ -1 +1 @@
|
||||
add_subdirectory( messages )
|
||||
tde_auto_add_subdirectories()
|
||||
|
@ -1,548 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Arabic
|
||||
#
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 16:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "أضف واجهة جديدة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الرجاء إدخال إسم الواجهة اللتي تريد مراقبتها.\n"
|
||||
"يجب أن يكون شيء ما مثل 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "الواجهة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "الأسم البديل"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "الحالة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "زمن التشغيل"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "عنوان العتاد"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "عنوان البث"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "البوابة الإفتراضية"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "العنوان نقطة-إلى-نقطة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "الحزمات المنزلة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "الحزمات المرسلة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "البايتات المنزلة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "البايتات المرسلة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "سرعة التنزيل"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "سرعة التحميل"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "النمط"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "الذبذبة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "معدل البِت"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "نقطة الإتصال"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "جودة الإرتباط"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "الإسم المستعار"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "التشفير"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "إستعمل KNemo لمراقبة واجهاتك"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "ال&واجهات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "أضف واجهة جديدة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه لائحة الأيقونات اللتي تريد مراقبتها. الرجاء\n"
|
||||
"إستعمال الأسماء المفهومة من الأمر 'ifconfig',\n"
|
||||
"مثلاً 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "أمحي الواجهة المختارة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "قائمة ال&سياق"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&أعرض الخانات المعتادة في قائمة السياق"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "الجذر"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "نص القائمة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "الأمر"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "أضف خانة جديدة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "أمحي الخانة المحددة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "أنقل الخانة المحددة إلى الأعلى"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "أنقل الخانة المحددة إلى الأسفل"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "ال&متفرقات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "الأسم البديل:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "أخفي الأيقونة إذا &لم يكن هناك إتصال"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "أخفي الأيقونة &إذا لم يكن موجود"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "نشط الأحصائيات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "عتبة نشاط حركة السير:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " حزمات/ث"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "مجموعة الأيقونات:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "راقب"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "المرماز الهاتفي"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "الشبكة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "اللاسلكي"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&تلميحة الأدوات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "أحذف الخانة المحددة من لائحة عرض المعلومات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "أنسخ الخانة المحددة إلى لائحة عرض المعلومات."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "الشاشة:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "المتوفر:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&متفرقات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "ال&تبليغات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&إعداد الأصوات و الأحداث..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "فترة التحديث"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "حدِث معلومات الواجهة كلّ"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "ث"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "الإحصائيات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "يتمّ حفظ الإحصائيات في المجلّد التالي:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "إحفظ الإحصائيات كلّ"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "الطرف الخلفي"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "إستعمل الطرف الخلفي التالي"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "الوصف:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "&راسمة حركة السير"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "المقياس"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "نقطة رسومية بفترة الزمن:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "القيمة ال&قصوى:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "إكتشاف تلقائي لل&نطاق"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "القيمة ال&أدنى:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "النص"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "ال&علامات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "ال&شريط الأعلى"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "قياس الم&حرف:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "الخطوط"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "ال&مسافة:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "الخطوط ال&عامودية"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "تمرير الخطوط العام&ودية"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "ال&عدّ:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "الخطوط ال&أفقية:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "ال&ألوان"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "الخطوط العامودية:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "الخلفية:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "الخطوط الأفقية:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "حركة السير الخارج:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "حركة السير الداخل:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "حركة السير"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "أ&عرض حركة السير الداخل"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "أعرض حركة السير ال&خارج"
|
@ -1,414 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Arabic
|
||||
#
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "metehyi@free.fr"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "حركة النقل"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "إفتح ال&إحصائيات"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "غير متصل."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "غير موجود."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "تمّ تأسيس الإتصال."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "تمّ تأسيس الإتصال."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "الإحصائيات"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "حالة الواجهة"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "عنوان البثّ:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "البوابة الإفتراضية:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "عنوان العتاد:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "العنوان نقطة-إلى-نقطة:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/ث"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "نشيط"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "واقف"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "الواجهة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "الأسم البديل"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "الحالة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "زمن التشغيل"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "عنوان العتاد:"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "العنوان نقطة-إلى-نقطة:"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "الحزمات المنزلة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "الحزمات المرسلة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "البايتات المنزلة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "البايتات المرسلة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "النمط"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "الذبذبة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "معدل البِت"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "نقطة الإتصال"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "جودة الإرتباط"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "عنوان البث"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "البوابة الإفتراضية"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "سرعة التنزيل"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "سرعة التحميل"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "الإسم المستعار"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "التشفير"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "مراقب الشبكة لدى TDE - KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&حول KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "&أرسل تقرير عن خلل..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&إعداد KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&إفتح راسمة بيانات حركة السير"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "مراقب شبكتك"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "المؤلف"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "دعم العتبة"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "راسمة الإشارة"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "يومياً"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "مرسل"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "واصلة"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "المجموع"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "أمحي الإحصائيات اليومية"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "شهرياً"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "أمحي الإحصائيات الشهرية"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "سنوياً"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "أمحي الإحصائيات السنوية"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "الإتصال"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "رقم ميفاق الإنترنت:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "الواجهة:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "الأسم البديل:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "الحالة:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "زمن التشغيل:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "الإتصال الحالي"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "الحزمات:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "البايتات:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "السرعة"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "هذا اليوم:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "هذه السنة:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "هذا الشهر:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "لاسلكي"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "متصل بِـ :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "نقطة الإتصال:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "معدل البِت:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "الذبذبة [ القناة ] :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "النمط:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "الإسم المستعار:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "جودة الإرتباط:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "التشفير:"
|
@ -1,566 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Czech
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to
|
||||
#
|
||||
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
||||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 16:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Vložit nové rozhraní"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte jméno rozhraní, která má být monitorováno.\n"
|
||||
"Obvykle něco jako 'eth1', 'wlan2' nebo 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Rozhraní"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stav"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP adresa"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Síťová maska"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW adresa"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Všesměrová adresa"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Výchozí brána"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP adresa"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Obdržené pakety"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Odeslané pakety"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Obdržené Byty"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Zaslané Byty"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Rychlost stahování"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Rychlost odesílání"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Režim"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frekvence"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Rychlost"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Kvalita připojení"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Přezdívka"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Šifrování"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "R&ozhraní"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Vložit nové rozhraní"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je seznam ikon, které si přejete monitorovat.\n"
|
||||
"Používejte jména srozumitelná příkazu 'ifconfig',\n"
|
||||
"např. 'eth0', 'wlan0' nebo 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Smazat vybrané rozhraní"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "Kontext Nabídkabluetooth "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&Zobrazit v kontextové nabídce vlastní položky"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Kořen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Text nabídky"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Příkaz"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Přidat novou položku"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Odstranit vybranou položku"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Posunout zvolenou položku nahoru"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Posunout zvolenou položku dolů"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "&Různé"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro rozhraní můžete zadat alias.\n"
|
||||
"Tento alias pak bude pro lepší\n"
|
||||
"orientaci mezi zařízeními použit\n"
|
||||
"při zobrazení v panelu."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Skrýt iko&nu nepřipojeného zařízení"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud tuto volbu zvolíte, skryjí se ikony\n"
|
||||
"nepřipojených zařízení. Po připojení se ikona\n"
|
||||
"opět zobrazí."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Skrýt ikonu ne&existujícího zařízení"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud zvolíte tuto volbu, nezobrazí se ikony\n"
|
||||
"neexistujících zařízení. Tato volba je užitečná\n"
|
||||
"v případě, že používáte dynamicky vytvářená\n"
|
||||
"rozhraní např. bluetooth adaptéry."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Aktivovat statistiky"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " pakety/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Ikony:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Síť"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Bezdrátová technologie"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&Tipy"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Upozornění: Při vložení informací specifických pro bezdrátové připojení\n"
|
||||
"se informace objeví pouze u bezdrátového zařízení a ne u standardních "
|
||||
"rozhraní.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Odstranit vybranou položku ze seznamu zobrazených informací"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Přidat vybranou položku do seznamu zobrazených informací"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Zobrazení:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Dostupné:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "Růz&né"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Oznámení"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "Na&stavit zvuky&& události..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Interval aktualizace"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiky"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "Statistiky jsou uloženy v adresáři:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Vždy ukládat statistiky"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Popis:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "Graf &provozu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Měřítko"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Pixelů za čas:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Ma&ximální hodnota:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Automatické z&jištění rozsahu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "&Minimální hodnota:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Popisky"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "Horní &lišta"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "&Velikost písma:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Čáry"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "V&zdálenost:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "&Vertikální"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "Vertikální posun"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "Poč&et:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "&Horizontální"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Barvy"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Vertikální čáry:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Pozadí:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Horizontální čáry:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Odchozí:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Příchozí:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Provoz"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "Zobrazit &příchozí"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Zobrazit &odchozí"
|
@ -1,418 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to
|
||||
# translation of knemod.po to Czech
|
||||
#
|
||||
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
||||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
||||
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 19:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Provoz"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Otevřít &statistiky"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Není spojeno."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Neexistuje."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Spojení navázáno."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Spojení navázáno."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiky"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Stav rozhraní"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Všesměrová adresa:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Výchozí brána:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "HW adresa:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "PtP adresa:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "aktivní"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "vypnuto"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Rozhraní"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stav"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP adresa"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Síťová maska"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW adresa"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP adresa"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Obdržené pakety"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Odeslané pakety"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Obdržené Byty"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Zaslané Byty"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Režim"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frekvence"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Rychlost"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Přístupová bod"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Kvalita připojení"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Všesměrová adresa"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Výchozí brána"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Rychlost stahování"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Rychlost odesílání"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Přezdívka"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Šifrování"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - síťový monitor pro TDE"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&O aplikaci KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "Nahlásit &chybu..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&Nastavit KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&Otevřít graf provozu"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Podpora prahu"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Graf signálu"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Denně"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Odeslané"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Přijaté"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Celkem"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Vyčistit denní statistiky"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Měsíčně"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Vyčistit měsíční statistiky"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Ročně"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Vyčistit roční statistiky"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Spojení"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "IP Adresa:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Maska sítě:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Rozhraní:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Stav:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Uptime:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Aktuální spojení"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Pakety:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Byty:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Rychlost:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Dnes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "Tento rok:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Tento měsíc:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Bezdrátová technologie"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Připojeno k:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "Přístupový bod:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Rychlost:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frekvence [kanál]:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Režim:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Přezdívka:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Kvalita připojení:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "ŠIfrování:"
|
@ -1,589 +0,0 @@
|
||||
# Danish translation of kcm_knemo
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 21:15-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>I dette område kan du tilføje egne indgange til den sammenhængsafhængige "
|
||||
"menu. <ol><li>markér <b>Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu</b>,</"
|
||||
"li><li>klik på knappen <b>Tilføj</b> for at tilføje en ny indgang til listen,"
|
||||
"</li><li>redigér indgangen ved at dobbeltklikke i søjlen <b>Menutekst</b> og "
|
||||
"<b>Kommando</b>,</li><li>fortsæt med andre skridt for hver ny indgang</li>.</"
|
||||
"ol>Hvis du skal køre kommandoen som systemadministrator, markeres "
|
||||
"tilsvarende afkrydsningsfelt <b>Systemadministrator</b>."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Tilføj ny grænseflade"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast navnet på grænsefladen som skal overvåges.\n"
|
||||
"Det skal være noget i retning af 'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Grænseflade"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Oppetid"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnetmaske"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-Adresse"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Broadcast-adresse"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Standard-gateway"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pakker modtaget"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pakker sendt"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Byte modtaget"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Byte sendt"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Download-hastighed"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Oplægningshastighed"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Tilstand"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frekvens"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bitrate"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Adgangspunkt"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Linkkvalitet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Kryptering"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "Brug Knemo til at overvåge dine grænseflader"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Grænseflader"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny grænseflade"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er listen med ikoner du vil overvåge.\n"
|
||||
"Brug navne som forstås af kommandoen 'ifconfig',\n"
|
||||
"for eksempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Slet den markerede grænseflade"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "&Sammenhængsafhængig menu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Menutekst"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Kommando"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny indgang"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Fjern markeret indgang"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Flyt op markeret indgang opad"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Flyt markeret indgang nedad"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "&Diverse"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Script:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan indtaste et alias for en\n"
|
||||
"grænseflade. Den vil blive brugt i værktøjsvinket\n"
|
||||
"i statusfeltet for bedre at kunne\n"
|
||||
"skelne ikonerne far hinanden."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Skjul ikon hvis i&kke forbundet"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n"
|
||||
"når den ikke er forbundet.\n"
|
||||
"Når den forbindes igen, vises ikonen igen."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Skjul ikon &når det ikke findes"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n"
|
||||
"når den ikke findes. Dette er nyttigt for\n"
|
||||
"grænseflade som laves og forstørres\n"
|
||||
"dynamisk, for eksempel grænseflader for\n"
|
||||
"bluetooth-forbindelser."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Aktivér statistik"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Tærskel for trafikaktivitet:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug dette for netværk med meget støj, dvs. mange pakker som kommer ind og "
|
||||
"går ud hele tiden. Indstil værdien højt nok så at Knemo ikke viser "
|
||||
"indkommende og udgående trafik hele tiden."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " pakker/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Ikonsæt:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Skærm"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netværk"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Trådløs"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "Værktøjs&vink"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Bemærk: Tilføjelse af specifik trådløs information vises kun i "
|
||||
"værktøjsvink\n"
|
||||
"for trådløse enheder, ikke i værktøjsvink for standardgrænseflader.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Fjern markeret indgang fra listen med information som vises"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Tilføj markeret indgang til listen med information som vises"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Skærm:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Tilgængelig:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Diverse"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Påmindelser"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "Indstil &lyd og begivenheder..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Opdateringsinterval"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "Opdatér grænsefladeinformation hver"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvor ofte skal Knemo spørge efter grænsefladeinformation. Mindre værdi "
|
||||
"betyder højere processorbelastning, men hurtigere reaktion ved ændringer. "
|
||||
"Større værdi betyder lavere processorbelastning, men langsom reaktion ved "
|
||||
"ændringer."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistik"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "Statistik opbevares i følgende mappe:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Gem statistik hver"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Printersystem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "Brug følgende baggrundsprogram"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "Trafik&plotter"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skalér"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Billedpunkter pr tidsperiode:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Ma&ksimumværdi:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Automatisk inte&rvaldetektering"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "&Minimal værdi"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Etiketter"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "Øverste &linje"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Teg&nstørrelse:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linjer"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "Afstan&d:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "&Lodrette linjer"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "&Lodrette linjer at rulle"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "&Antal:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "&Vandrette linjer"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Farver"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Lodrette linjer:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Baggrund:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Vandrette linjer:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Udgående trafik:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Indkommende trafik:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Trafik"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "&Vis indkommende trafik"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Vis &udgående trafik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Signal/Støj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ConfigDlg"
|
||||
#~ msgstr "Indstillingsdialog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+W"
|
||||
#~ msgstr "Alt+W"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+O"
|
||||
#~ msgstr "Alt+O"
|
@ -1,414 +0,0 @@
|
||||
# Danish translation of knemod
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 21:16-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Trafik"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Åbn &statistik"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Ikke forbundet."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Ikke eksisterende."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Forbindelse etaberet."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Forbindelse etaberet."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistik"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Grænsefladestatus:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Broadcast-adresse:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Standard-gateway:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "HW-adresse:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "PtP-adresse:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "aktiv"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "fra"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Grænseflade"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Oppetid"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnetmaske"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-Adresse"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pakker modtaget"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pakker sendt"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Byte modtaget"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Byte sendt"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Tilstand"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frekvens"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bitrate"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Adgangspunkt"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Linkkvalitet"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Broadcast-adresse"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Standard-gateway"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Download-hastighed"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Upload-hastighed"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Kryptering"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "Knemo - TDE's netværksovervågere"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&Om Knemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "&Rapportér programfejl..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&Indstil Knemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "Å&bn trafikplotter"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "Knemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Forfatter"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Tærskelunderstøttelse"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Signalplotter"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Daglig"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Sendt"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Modtaget"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "I alt"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Ryd daglig statistik"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Månedlig"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Ryd månedlig statistik"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Årlig"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Ryd årlig statistik"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Forbindelse"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "IP-adresse:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Delnetsmaske:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Grænseflade:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Script:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Status:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Oppetid:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Nuværende forbindelse"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Pakker:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Byte:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Hastighed:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "I dag:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "I år:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Denne måned:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Trådløs"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Forbundet til:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "Adgangspunkt:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Bithastighed:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frekvens [Kanal]:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Tilstand:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Linkkvalitet:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "Kryptering:"
|
@ -1,590 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Deutsch
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
|
||||
# Bernd Zimmer <berndzimmer@gmx.de>, 2004.
|
||||
# Bernd Zimmer <bernd@dennis-zimmer.de>, 2004.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
||||
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006.
|
||||
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
||||
"projects/applications/knemo-kcm/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Chris (TDE)"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "(Keine Email)"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>In diesem Bereich können Sie dem Kontextmenü eigene Einträge hinzufügen: "
|
||||
"<ol><li>Aktivieren Sie <b>Zeige eigene Menüeinträge im Kontextmenü an</b>;</"
|
||||
"li><li>Klicken Sie auf den Knopf<b> Neuen Eintrag hinzufügen</b>, um einen "
|
||||
"neuen Eintrag in die Liste aufzunehmen;</li><li>Sie können einen Eintrag "
|
||||
"verändern, in dem Sie auf die Zeile <b>Menütext</b> bzw. <b>Befehl</b> "
|
||||
"doppelklicken;</li><li>Beginnen Sie mit Schritt 2 für jeden weiteren "
|
||||
"Eintrag</li>.</ol>Wenn Sie einen Befehl als Root ausführen möchten, "
|
||||
"aktivieren Sie die Box <b>Root</b> am jeweiligen Zeilenanfang."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie den Namen der Schnittstelle ein, die Sie\n"
|
||||
"überwachen möchten z.B. 'eth1','wlan0' oder 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Schnittstelle"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Betriebszeit"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnetz-Maske"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-Adresse"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Broadcast-Adresse"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Default-Gateway"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Empfangene Pakete"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Gesendete Pakete"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Empfangene Bytes"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Gesendete Bytes"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Download-Geschwindigkeit"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modus"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequenz"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bit-Rate"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Zugangspunkt"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Verbindungsqualität"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "KNemo verwenden, um Ihre Schnittstellen zu überwachen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "Schn&ittstellen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist die Liste der Symbole, die Sie überwachen möchten. Bitte benutzen "
|
||||
"Sie Namen, die vom Befehl\n"
|
||||
"'ifconfig' verstanden werden z.B 'eth0', 'wlan0' oder 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Schnittstelle löschen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "&Kontextmenü"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&Zeige eigene Menüeinträge im Kontextmenü an"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Menütext"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Befehl"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Ausgewählten Eintrag entfernen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben verschieben"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten verschieben"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "Verschiedenes"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können einen Alias für die Schnittstelle eingeben.\n"
|
||||
"Dieser Alias wird in der Kurzinfo des Symbols im\n"
|
||||
"Systembereich der Kontrollleiste angezeigt, um\n"
|
||||
"die Symbole besser unterscheiden zu können."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Symbol verstecke&n wenn nicht verbunden"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Box aktiviert ist, wird das Symbol nicht angezeigt,\n"
|
||||
"wenn die Schnittstelle nicht verfügbar oder nicht \n"
|
||||
"verbunden ist. Wenn die Schnittstelle wieder verfügbar \n"
|
||||
"ist, wird das Symbol wieder angezeigt."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Symbol verstecken, &wenn Schnittstelle nicht existiert"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dies aktiviert ist, wird das Symbol für dieses\n"
|
||||
"Netzwerkgerät ausgeblendet, falls es \n"
|
||||
"nicht vorhanden ist.\n"
|
||||
"Dies ist nützlich bei Geräten, die dynamisch erzeugt\n"
|
||||
"und entfernt werden, wie zum Beispiel die Schnittstellen\n"
|
||||
"von Bluetooth-Adaptern."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Statistiken aktivieren"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Schwellwert für aktiven Datenverkehr:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie dies für Netzwerke mit viel Datenverkehr, also andauernd "
|
||||
"vielen ein- und ausgehenden Paketen. Setzen Sie den Schwellwert so hoch an, "
|
||||
"dass KNemo nicht andauern Aktivität anzeigt."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " Pakete/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Symbol-Design:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Überwachung"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Drahtlose Verbindung"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&Kurzinfo"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Achtung: Wenn Sie Informationen hinzufügen, die sich auf drahtlose "
|
||||
"Verbindungen beziehen, werden diese nur in den ToolTips für diese Geräte "
|
||||
"angezeigt, nicht in den ToolTips der Standard-Geräte.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgewählten Eintrag aus der Liste der angezeigten Informationen entfernen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgewählten Eintrag der Liste der angezeigten Informationen hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Angezeigte Informationen:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Verfügbare Informationen:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Verschiedenes"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "Be&nachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "Einrichten der &Klänge && Ereignisse ..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Aktualisierungsintervall"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "Schnittstelleninformationen aktualisieren alle"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einstellung legt fest, wie oft KNemo die Schnittstelleninformationen "
|
||||
"abfragen soll. Niedrige Zahlen bedeuten höhere CPU-Last, führen aber zu "
|
||||
"schnellerer Reaktion auf Änderungen. Höhere Zahlen bedeuten niedrigere CPU-"
|
||||
"Last, führen aber auch zu langsamerer Reaktion auf Änderungen."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiken"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "Statistiken werden in folgendem Ordner gespeichert:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Statistiken speichern alle"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Ausgabegerät"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "Folgendes Ausgabegerät verwenden"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beschreibung:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "Daten&plotter"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skalierung"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Pixel pro Zeiteinheit:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Ma&ximalwert:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Signalbereich automatisch erkennen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "&Minimalwert:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "Beschriftung"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "O&bere Anzeige"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Schri&ftgröße:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linien"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "Abstan&d:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Senkrechte Linien"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "B&ewegliche senkrechte Linien"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "An&zahl:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Waagerec&hte Linien"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "Farben"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Senkrechte Linien:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Hintergrund:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Waagerechte Linien:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Ausgehende Daten:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Eingehende Daten:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Datenverkehr"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "Eingehende Daten an&zeigen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Aus&gehende Daten anzeigen"
|
@ -1,430 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Deutsch
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
|
||||
# Bernd Zimmer <berndzimmer@gmx.de>, 2004.
|
||||
# Bernd Zimmer <bernd@dennis-zimmer.de>, 2004, 2005.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
||||
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
|
||||
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
||||
"projects/applications/knemo/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Jannick Kuhr, Bernd Zimmer, Chris (TDE)"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, berndzimmer@gmx.de"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwendet die Werkzeuge aus dem Nettool-Paket wie ifconfig, iwconfig und "
|
||||
"route, um die erforderlichen Informationen aus der Ausgabe dieser Befehle zu "
|
||||
"lesen. Dieser Unterbau arbeitet recht stabil, verursacht aber eine relativ "
|
||||
"hohe CPU-Auslastung."
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwendet das in 2.6-Kerneln verfügbare sys-Dateisystem und direkte "
|
||||
"Systemaufrufe an den Linux-Kernel. Dieser Unterbau ist ziemlich neu, also "
|
||||
"erwarten Sie kleinere Probleme. Als Vorteil sollte dieser Unterbau die CPU-"
|
||||
"Auslastung reduzieren und beim Sammeln von Informationen nicht auf die "
|
||||
"Festplatte zugreifen."
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Datenverkehr"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiken an&zeigen"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Nicht verbunden."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Nicht vorhanden."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Verbindung hergestellt zu\n"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Verbindung hergestellt."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiken"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Schnittstellenstatus"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Broadcast-Adresse:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Standard-Gateway:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "HW-Adresse:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "PtP-Adresse:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "aktiv"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Schnittstelle"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Betriebszeit"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnetz-Maske"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-Adresse"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Empfangene Pakete"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Gesendete Pakete"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Empfangene Bytes"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Gesendete Bytes"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modus"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequenz"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bit-Rate"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Zugangspunkt"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Verbindungsqualität"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Broadcast-Adresse"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Standard-Gateway"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Download-Geschwindigkeit"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - Die TDE-Netzwerküberwachung"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&Über KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "Fehle&rbericht &senden ..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&KNemo einrichten ..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "Datenpl&otter öffnen"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Unterstützung für Schwellenwerte"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Signalplotter"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Täglich"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Gesendet"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Empfangen"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Gesamt"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Tages-Statistiken zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Monatlich"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Monats-Statistiken zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Jährlich"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Jahres-Statistiken zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "IP-Adresse:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Subnetz-Maske:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Schnittstelle:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Status:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Betriebszeit:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Aktuelle Verbindung"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Pakete:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bytes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Heute:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "Dieses Jahr:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Diesen Monat:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Drahtlose Verbindung"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Verbunden zu:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "Zuganspunkt:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Bit-Rate:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frequenz [Kanal]:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Modus:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Nickname:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Verbindungsqualität:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "Verschlüsselung:"
|
@ -1,612 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to British English
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 01:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>tick <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user tick the corresponding <b>Root</b> Tickbox."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Add new interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-Address"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnet Mask"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-Address"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Broadcast Address"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Default Gateway"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-Address"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Packets Received"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Packets Sent"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Bytes Received"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes Sent"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Download Speed"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Upload Speed"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequency"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bit Rate"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Link Quality"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Interfaces"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Add a new interface"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Delete the selected interface"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "&Context Menu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&Display custom entries in context menu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Menu text"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Command"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Add a new entry"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Remove the selected entry"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Move the selected entry up"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Move the selected entry down"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "Misce&llaneous"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Hide icon &when not existing"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Traffic activity threshold:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " packets/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Iconset:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Network"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Wireless"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&ToolTip"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Display:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Available:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Misc"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Notifications"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Background:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "Traffic &Plotter"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Scale"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Pixel per time period:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Ma&ximum value:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Automatic &range detection"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "&Minimum value:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Labels"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "Top &bar"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Fo&nt size:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Lines"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "&Distance:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Vertic&al lines"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "V&ertical lines scroll"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "Co&unt:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Hori&zontal lines"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Colours"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Vertical lines:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Background:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Horizontal lines:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Outgoing traffic:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Incoming traffic:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Traffic"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "Sho&w incoming traffic"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Show &outgoing traffic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Signal/Noise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+W"
|
||||
#~ msgstr "Alt+W"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+O"
|
||||
#~ msgstr "Alt+O"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+N"
|
||||
#~ msgstr "Alt+N"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form1"
|
||||
#~ msgstr "Form1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+D"
|
||||
#~ msgstr "Alt+D"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+C"
|
||||
#~ msgstr "Alt+C"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+R"
|
||||
#~ msgstr "Alt+R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+L"
|
||||
#~ msgstr "Alt+L"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+B"
|
||||
#~ msgstr "Alt+B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+A"
|
||||
#~ msgstr "Alt+A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+E"
|
||||
#~ msgstr "Alt+E"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+Z"
|
||||
#~ msgstr "Alt+Z"
|
@ -1,487 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to British English
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 01:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Andrew Coles"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Traffic"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Not connected."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Not existing."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Connection established."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Connection established."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Interface Status"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Broadcast Address:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Default Gateway:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "HW-Address:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "PtP-Address:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-Address"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnet Mask"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-Address"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-Address"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Packets Received"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Packets Sent"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Bytes Received"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes Sent"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequency"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bit Rate"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Link Quality"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Broadcast Address"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Default Gateway"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Download Speed"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Upload Speed"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Connection"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&About KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "&Report Bug..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&Configure KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&Open Traffic Plotter"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Author"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Threshold support"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Signal plotter"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Sent"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Received"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Connection"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "IP-Address:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Subnet Mask:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interface:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Status:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Uptime:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Connection"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Packets:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bytes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Speed:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Wireless"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Connection"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Bit Rate:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frequency:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Mode:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Link Quality:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "German translation"
|
||||
#~ msgstr "German translation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spanish translation"
|
||||
#~ msgstr "Spanish translation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Bulgarian translation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Italian translation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Czech translation"
|
||||
#~ msgstr "Czech translation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "French translation"
|
||||
#~ msgstr "French translation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
||||
#~ msgstr "Brazilian Portuguese translation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dutch translation"
|
||||
#~ msgstr "Dutch translation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Russian translation"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Bulgarian translation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel:"
|
||||
#~ msgstr "Channel:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Signal/Noise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ESSID:"
|
||||
#~ msgstr "ESSID:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
||||
#~ msgstr "Signal/Noise:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
||||
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
||||
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
|
||||
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
|
||||
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
|
||||
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
|
||||
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
||||
#~ "dialogue please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
||||
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialogue and KNemo will "
|
||||
#~ "automatically scan for available interfaces."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
||||
#~ msgstr "Setting up KNemo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+C"
|
||||
#~ msgstr "Alt+C"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bug report for"
|
||||
#~ msgstr "Bug report for"
|
@ -1,583 +0,0 @@
|
||||
# Translation of kcm_knemo to Castilian aka Spanish
|
||||
# This file is distributed under the same license as the knemo package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
|
||||
#
|
||||
# Raul Moratalla <raul.moratalla@ono.com>, 2004.
|
||||
# Pedro Jurado Maqueda <melenas@kdehispano.org>, 2004.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 22:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>En este área puede añadir elementos personalizados a su menú contextual: "
|
||||
"<ol><li>marque la opción <b>Mostrar los elementos personalizados en el menú "
|
||||
"contextual</b>;</li><li>pulse el botón <b>Añadir</b> para añadir un nuevo "
|
||||
"elemento a la lista;</li><li>edite el elemento haciendo doble clic en la "
|
||||
"columna <b>Texto del menú</b> y <b>Orden</b>;</li><li>repita desde el paso 2 "
|
||||
"para cada nuevo elemento</li>.</ol>Si necesita ejecutar la orden como root, "
|
||||
"marque la opción <b>Root</b> correspondiente."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Añadir una nueva interfaz"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, introduzca el nombre de la interfaz que se debe monitorizar.\n"
|
||||
"Debería ser algo como 'eth1', 'wlan2' o 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Tiempo en funcionamiento"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Dirección IP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de subred"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Dirección HW"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Dirección de difusión"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Puerta de enlace por omisión"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Dirección PtP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Paquetes recibidos"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Paquetes enviados"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Bytes recibidos"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes enviados"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad de descarga"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad de subida"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frecuencia"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Tasa de bits"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Punto de acceso"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Calidad del enlace"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Apodo"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cifrado"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "Usar KNemo para vigilar sus interfaces"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Interfaces"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Añadir una interfaz nueva"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ésta es la lista de los iconos que desea monitorizar.\n"
|
||||
"Por favor, use los nombres que entiende la orden\n"
|
||||
"'ifconfig', como por ejemplo 'eth0', 'wlan0' o 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Borrar la interfaz seleccionada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "Menú &contextual"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&Mostrar los elementos personalizados en el menú contextual"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Texto del menú"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Orden"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Añadir un nuevo elemento"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Subir el elemento seleccionado"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Bajar el elemento seleccionado"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "Misce&lánea"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede introducir un alias para la interfaz.\n"
|
||||
"Se usará en la ventana de información del icono\n"
|
||||
"de la bandeja de sistema para diferenciar mejor\n"
|
||||
"los iconos."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Ocultar el icono cuando &no se está conectado"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la opción está seleccionada, se ocultará el icono de\n"
|
||||
"esta interfaz cuando la interfaz no esté conectada.\n"
|
||||
"Cuando se vuelva a conectar se mostrará de nuevo\n"
|
||||
"el icono."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Ocultar el icono &cuando no exista"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la opción está seleccionada, se ocultará el icono de\n"
|
||||
"esta interfaz cuando la interfaz no exista.\n"
|
||||
"Esto es muy útil para interfaces que se crean y destuyen\n"
|
||||
" dinámicamente, como por ejemplo las interfaces de\n"
|
||||
"los dispositivos bluetooth."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Activar las estadísticas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Umbral de actividad de tráfico:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use esto para redes con mucho ruido, o sea, con muchos paquetes entrando y "
|
||||
"saliendo todo el tiempo. Escoja un valor suficientemente elevado de modo que "
|
||||
"KNemo no muestre tráfico entrando y saliendo todo el tiempo."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " paquetes/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Juego de iconos:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Módem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "Ven&tana de información"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Nota: La adición de información específica sobre conexiones inalámbricas\n"
|
||||
"sólo se mostrará en las ventanas de información de los dispositivos "
|
||||
"inalámbricos,\n"
|
||||
" y no en las de las interfaces estándar.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado de la lista de información mostrada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Añadir el elemento seleccionado a la lista de información mostrada."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Mostrar:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Disponible:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Misc"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Notificaciones"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&Configurar sonidos y eventos..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Intervalo de actualización"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "Actualizar la información de la interfaz cada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con que frecuencia debe KNemo actualizar la información de la interfaz. "
|
||||
"Cuanto más bajo sea el número más se carga la CPU, pero más rápidamente se "
|
||||
"reacciona a los cambios. cuanto más grande sea el número menos se carga la "
|
||||
"CPU, pero la reacción a los cambios es más lenta."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "Las estadísticas se almacenan en el siguiente directorio:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Guardar las estadísticas cada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Motor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "Usar el siguiente motor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descripción:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "&Gráfico del tráfico"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escala"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Período de píxeles por tiempo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Valor má&ximo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Detección automática del inte&rvalo"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "Valor &mínimo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Etiquetas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "&Barra superior"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Tamaño del &tipo de letra:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Líneas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "&Distancia:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Líneas vertic&ales"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "Desplazamiento de las líneas v&erticales"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "&Cantidad:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Líneas hori&zontales"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Colores"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Líneas verticales:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Fondo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Líneas horizontales:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Tráfico saliente:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Tráfico entrante:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Tráfico"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "&Mostrar el tráfico entrante"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Mostrar el tráfico &saliente"
|
@ -1,417 +0,0 @@
|
||||
# Translation of knemod to Spanish
|
||||
# This file is distributed under the same license as the knemo package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Percy Leonhardt <percy@eris23.de>
|
||||
#
|
||||
# Raul Moratalla <raul.moratalla@ono.com>, 2004.
|
||||
# Pedro Jurado Maqueda <melenas@kdehispano.org>, 2004.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 14:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Raúl Moratalla,Pedro Jurado Maqueda,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "raul.moratalla@ono.com,melenas@kdehispano.org,cronopios@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Tráfico"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Abrir las e&stadísticas"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "No conectado."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "No existe."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Conexión establecida con\n"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Conexión establecida."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Estado de la interfaz"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Dirección de difusión:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Pasarela por omisión:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Dirección HW:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "Dirección PtP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "activo"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desconectado"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Tiempo de funcionamiento"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Dirección IP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de subred"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Dirección HW"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Dirección PtP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Paquetes recibidos"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Paquetes enviados"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Bytes recibidos"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes enviados"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frecuencia"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Tasa de bits"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Punto de acceso"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Calidad del enlace"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Dirección de difusión"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Pasarela por omisión"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad de descarga"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad de envío"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Apodo"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cifrado"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - el monitorizador de red de TDE"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&Acerca de Knemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "Info&rmar de fallo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&Configurar KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&Abrir el gráfico de tráfico"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Admitir umbrales"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Gráfico de señal"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Diariamente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Enviado"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Recibido"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Limpiar las estadísticas diarias"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensualmente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Limpiar las estadísticas mensuales"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Anualmente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Limpiar las estadísticas anuales"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexión"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "Dirección IP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Máscara de subred:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interfaz:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Tiempo activa:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Conexión actual"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Paquetes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bytes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Velocidad:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Hoy:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "Este año:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Este mes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Inalámbrico"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Conectado a:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "Punto de acceso:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Tasa de bits:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frecuencia [Canal]:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Modo:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Apodo:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Calidad del enlace:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "Cifrado:"
|
@ -1,575 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Estonian
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 03:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Siia kasti saab lisada kontekstimenüü kohandatud kirjeid: <ol><li>märgi "
|
||||
"ära <b>Kohandatud kirjete näitamine kontekstimenüüs</b>;</li><li>klõpsa uue "
|
||||
"kirje lisamiseks nimekirja nupule <b>Lisa</b>;</li><li>muuda kirjet "
|
||||
"topeltklõpsuga veerule <b>Menüü tekst</b> ja <b>Käsk</b>;</li><li>võta iga "
|
||||
"kirje puhul ette teine ja kolmas samm</li>.</ol>Kui pead käsu käivitama "
|
||||
"administraatorina, märgi ära kastike veerus <b>Administraator</b>."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Uue liidese lisamine"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palun kirjuta jälgitava liidese nimi.\n"
|
||||
"See peab olema kujul 'eth1' või 'wlan2' või 'ppp0' või midagi sarnast."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Liides"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Olek"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Töötatud aeg"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-aadress"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Alamvõrgu mask"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Riistvaraline aadress"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Üldleviaadress"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Vaikelüüs"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP aadress"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Saadud paketid"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Saadetud paketid"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Saadud baidid"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Saadetud baidid"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Allalaadimise kiirus"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Üleslaadimise kiirus"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Režiim"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Sagedus"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bitikiirus"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Tugijaam"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Lingi kvaliteet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Hüüdnimi"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Krüptimine"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "KNemo kasutamine liideste jälgimiseks"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "L&iidesed"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Lisa uus liides"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See on jälgitavate liideste ikoonide nimekiri.\n"
|
||||
"Palun kasuta nimesid, mida programm 'ifconfig' tunnustab,\n"
|
||||
"näiteks 'eth0', 'wlan0' ja 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Kustuta valitud liides"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "&Kontekstimenüü"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "Kohan&datud kirjete näitamine kontekstimenüüs"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Administraator"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Menüü tekst"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Käsk"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Lisa uus kirje"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Eemalda valitud kirje"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Liiguta valitud kirje ülespoole"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Liiguta valitud kirje allapoole"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "M&uu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siin saab määrata liidese aliase.\n"
|
||||
"Seda näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikrina,\n"
|
||||
"et antud liidest paremini teistest eristada."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Ikoo&ni peitmine ühenduse puudumisel"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n"
|
||||
"kui liides pole ühendatud.\n"
|
||||
"Ühendumisel näidatakse ikooni taas."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Ikooni peitmine liidese &puudumisel"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n"
|
||||
"kui liidest pole olemas.\n"
|
||||
"See on kasulik liideste jaoks,\n"
|
||||
"mida luuakse ja hävitatakse dünaamiliselt,\n"
|
||||
"näiteks Bluetoothi adapterite liidesed."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Statistika aktiveerimine"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Liikluse aktiivsuse lävi:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seda on mõtet kasutada suure müratasemega võrkudes, s.t. kui pidevalt liigub "
|
||||
"nii sisse kui välja palju pakette. Määra see piisavalt kõrgeks, et KNemi ei "
|
||||
"näitaks kogu aeg sisenevat ja väljuvat liiklust."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " paketti/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Ikoonikogum:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Võrk"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Traadita"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "Koh&tspikker"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Märkus: traadita ühenduse spetsiifilise info lisamisel\n"
|
||||
"näidatakse seda ainult traadita ühenduse seadmete kohtspikrites,\n"
|
||||
"mitte aga tavaliste liideste korral.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Eemalda valitud kirje näidatava info nimekirjast"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Lisa valitud kirje näidatava info nimekirja"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Näidatav:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Saadaolev:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Muud"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "Märgua&nded"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&Helide ja sündmuste seadistamine..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Uuendamise intervall"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "Liidese info uuendamise intervall"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kui sageli peab KNemo liideselt infot nõudma. Väiksem väärtus tähendab "
|
||||
"suuremat koormust protsessorile, aga kiiremat reageerimist muudatustele, "
|
||||
"suurem väärtus vastupidi: väiksem protsessori koormus, aga aeglasem "
|
||||
"reageerimine muudatustele."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistika"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "Statistika salvestamise kataloog:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Statistika salvestamise intervall"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Taustaprogramm"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "Määratud taustaprogrammi kasutamine"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Kirjeldus:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "Liikluse &graafik"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skaala"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Piksleid ajaühiku kohta:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Ma&ksimumväärtus:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "&Vahemiku automaatne tuvastamine"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "&Miinimumväärtus:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "Pea&ldised"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "Ülari&ba"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Fo&ndi suurus:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Jooned"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "Va&hemaa:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Vertik&aalsed jooned"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "V&ertikaalselt keritavad jooned"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "A&rv:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Horisontaalsed jooned"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Värvid"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Vertikaalsed jooned:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Taust:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Horisontaalsed jooned:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Väljuv liiklus:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Sisenev liiklus:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Liiklus"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "S&iseneva liikluse näitamine"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Väl&juva liikluse näitamine"
|
@ -1,437 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Estonian
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 00:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Marek Laane"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "bald@starman.ee"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Liiklus"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Ava &statistika"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Ühendus puudub."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Liides puudub."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Ühendus loodud:\n"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Ühendus loodud."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistika"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Liidese olek"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Üldleviaadress:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Vaikelüüs:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Riistvaraline aadress:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "PtP aadress:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "aktiivne"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "väljas"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Liides"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Olek"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Töötatud aeg"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-aadress"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Alamvõrgu mask"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Riistvaraline aadress"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP aadress"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Saadud paketid"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Saadetud paketid"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Saadud baidid"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Saadetud baidid"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Režiim"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Sagedus"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bitikiirus"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Tugijaam"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Lingi kvaliteet"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Üldleviaadress"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Vaikelüüs"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Allalaadimise kiirus"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Üleslaadimise kiirus"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Hüüdnimi"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Krüptimine"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - TDE võrgumonitor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo &info"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "Saada vea&raport..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "KNemo &seadistamine..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&Ava liikluse graafik"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Läve toetus"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Signaali graafik"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Päevas"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Saadetud"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Saadud"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Kokku"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Puhasta päevane statistika"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Kuus"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Puhasta kuu statistika"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Aastas"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Puhasta aasta statistika"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Ühendus"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "IP-aadress:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Alamvõrgu mask:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Liides:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Olek:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Töötatud aeg:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Aktiivne ühendus"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Paketid:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Baidid:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Kiirus:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Täna:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "Käesolev aasta:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Käesolev kuu:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Traadita"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Ühendus:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "Tugijaam:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Bitikiirus:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Sagedus [kanal]:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Režiim:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Hüüdnimi:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Lingi kvaliteet:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "Krüptimine:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
||||
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
||||
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
|
||||
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
|
||||
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
|
||||
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
|
||||
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Paistab, et oled käivitanud KNemo esimest korda. Palun lisa järgnevas "
|
||||
#~ "dialoogis kõik liidesed, mida soovid jälgida. Sobivad liidesed on näiteks "
|
||||
#~ "'eth2', 'wlan1' ja 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vihje: klõpsa nupule 'Vaikeväärtused' ja KNemo üritab automaatselt "
|
||||
#~ "tuvastada saadaolevad liidesed.\n"
|
||||
#~ "KNemo seadistustedialoogi leiab TDE juhtimiskeskuses: Võrk -> "
|
||||
#~ "Võrgumonitor. KNemo käivitamiseks ja peatamiseks kasuta vastavat kirjet "
|
||||
#~ "samuti juhtimiskeskuses: TDE komponendid -> Teenustehaldur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
||||
#~ msgstr "KNemo seadistamine"
|
@ -1,609 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to French
|
||||
# kcm_knemo.pot french translation
|
||||
# Copyright (C) 2004 GNU GPL
|
||||
# This file is distributed under the same license as the KNemo 0.2.0 package.
|
||||
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
|
||||
# Julien Morot <julien@momonux.org>, 2004.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 14:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Morot <julien@momonux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez entrer le nom de l'interface à surveiller.\n"
|
||||
"C'est du type 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Statut"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Temps d'activation"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Adresse IP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Masque de sous réseau"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Adresse MAC"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Adresse de Broadcast"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Passerelle par défaut"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Adresse Point à Point"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Paquets reçus"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Paquets envoyés"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Octets reçus"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Octets envoyés"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse de réception"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse d'emission"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Fréquence"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Débit"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualité du lien"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Interfaces"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste des icônes que vous souhaitez surveiller. Veuillez\n"
|
||||
"utiliser les noms compréhensibles par la commande 'ifconfig',\n"
|
||||
"par exemple 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "Menu de &contexte"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "Affiche des entrées personnalisées dans le menu de contexte"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Racine"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Texte de menu :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Commande"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "&Divers"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez entrer un alias pour l'interface.\n"
|
||||
"Il sera utilisé dans la boite de dialogue de l'icône\n"
|
||||
"de la barre des tâches pour une meilleure reconnaissance\n"
|
||||
"des icônes."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Masquer l'icône lorsque &non connecté"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera\n"
|
||||
"masqué lorsque l'interface n'est pas connectée.\n"
|
||||
"À la reconnexion l'icône sera de nouveau affichée."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "&Masquer l'icône lorsque inexistant"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera\n"
|
||||
"masquée lorsque l'interface n'existe pas. \n"
|
||||
"C'est utile pour les interfaces crées et supprimées\n"
|
||||
"dynamiquement, comme les interfaces d'adaptateur\n"
|
||||
"bluetooth."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Réglage d'icône :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Surveiller"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Réseau"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sans fil"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "Fenêtre d'information"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Note : L'ajout d'informations spécifiques au sans fil sera uniquement "
|
||||
"montrédans le panneau de périphériques sans fils et non dans le panneau \n"
|
||||
"des interfaces standard.<b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Supprime l'entrée selectionnée de la liste des informations affichées."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Ajoute l'entrée selectionnée à la liste des informations affichées."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Afficher :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Disponible :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "Divers"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Notifications"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&Configurer les sons et les notifications..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statut"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Arrière plan :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "&Grapheur de Trafic"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Balance"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Période temporelle par pixel :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Valeur ma&ximale :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Détection automatique de l'intervalle"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "Valeur &minimale :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Labels"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "Barre supérieure"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Ta&ille de Police"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Lignes"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "&Distance :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Lignes &Verticales"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "Défilement de lignes vertical"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "Com&pte :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Lignes &Horizontales"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Couleurs :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Lignes verticales :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Arrière plan :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Lignes horizontales :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Trafic sortant :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Trafic entrant :"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Trafic"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "Afficher le trafic &entrant"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Afficher le trafic &sortant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Rapport signal/bruit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+W"
|
||||
#~ msgstr "Alt+N"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+O"
|
||||
#~ msgstr "Alt+O"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+N"
|
||||
#~ msgstr "Alt+N"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form1"
|
||||
#~ msgstr "Formulaire1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+D"
|
||||
#~ msgstr "Alt+D"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+C"
|
||||
#~ msgstr "Alt+C"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+R"
|
||||
#~ msgstr "Alt+R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+L"
|
||||
#~ msgstr "Alt+L"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+B"
|
||||
#~ msgstr "Alt+B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+A"
|
||||
#~ msgstr "Alt+A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+E"
|
||||
#~ msgstr "Alt+E"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+Z"
|
||||
#~ msgstr "Alt+N"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Add"
|
||||
#~ msgstr "&Ajouter"
|
@ -1,490 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to French
|
||||
# knemod.pot french translation
|
||||
# Copyright (C) 2004 GNU GPL
|
||||
# This file is distributed under the same license as the KNemo 0.2.0 package.
|
||||
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
|
||||
# Julien Morot <julien@momonux.org>, 2004.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 00:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Morot <julien@momonux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Julien Morot"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "julien@momonux.org"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Trafic"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Non connecté"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Interface inexistante."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Connexion établie."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Connexion établie."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statut"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Etat de l'interface"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Adresse de Broadcast :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Passerelle par défaut :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Adresse MAC :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "Adresse Point à Point :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Statut"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Temps d'activation"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Adresse IP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Masque de sous réseau"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Adresse MAC"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Adresse Point à Point"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Paquets reçus"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Paquets envoyé"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Octets reçus"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Octets envoyés"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mode "
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Fréquence"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Débit"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualité du lien"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Adresse de broadcast"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Passerelle par défaut"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse de réception"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse d'emission"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Connexion :"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - Outil TDE de surveillance du réseau"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&À propos de : KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "&Rapport de bug"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&Configurer KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&Ouvrir un grapheur de trafic"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Auteur"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Grapheur de signaux"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Envoyé"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Reçu"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Connexion :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "Adresse IP :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Masque de sous réseau : "
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interface :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Statut :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Temps d'activation :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Connexion :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Paquets :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Octets :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sans fil"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Connexion :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Débit :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Fréquence :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Mode :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Qualité du lien :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "German translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduction allemande"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spanish translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduction espagnole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduction bulgare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduction italienne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Czech translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduction tchèque"
|
||||
|
||||
#~ msgid "French translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduction française"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduction brésiliène et portuguèse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dutch translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduction danoise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduction russe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduction bulgare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel:"
|
||||
#~ msgstr "Canal :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Rapport signal/bruit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ESSID:"
|
||||
#~ msgstr "ESSID :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
||||
#~ msgstr "Rapport signal/bruit :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
||||
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
||||
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
|
||||
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
|
||||
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
|
||||
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
|
||||
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous semblez lancer KNemo pour la première fois. Dans les dialogues "
|
||||
#~ "suivants veuillez ajoutez toutes les interfaces que vous souhaitez "
|
||||
#~ "surveiller. Comme exemple valides d'interfaces il y a 'eth2', 'wlan1' ou "
|
||||
#~ "'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Astuce : Cliquez sur le bouton 'Par défaut' dans la boite de dialogue de "
|
||||
#~ "configuration et KNemo déterminera les interfaces disponibles."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
||||
#~ msgstr "Activer KNemo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+C"
|
||||
#~ msgstr "Alt+C"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bug report for"
|
||||
#~ msgstr "Rapport de bug pour"
|
@ -1,578 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: extragear-network/kcm_knemo.po\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:55-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Comhéadan nua"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Comhéadan"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Ailias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stádas"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Aga fónaimh"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Seoladh IP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Masc Fo-Ghréasán"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Seoladh Crua-Earraí"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Seoladh Craolacháin"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Geata Réamhshocraithe"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Seoladh-PtP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bearta Seolta"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Luas Íosluchtaithe"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Luas Uasluchtaithe"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mód"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Minicíocht"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Ráta Giotán"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Cáilíocht an Naisc"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Leasainm"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Criptiú"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Comhéadain"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Cuir comhéadan nua leis"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Scrios an comhéadan roghnaithe"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "Roghchlár &Comhthéacs"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&Taispeáin iontrálacha saincheaptha i roghchlár comhthéacs"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Fréamh"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Téacs roghchláir"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Ordú"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Cuir iontráil nua leis"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Bain an iontráil roghnaithe"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Bog an iontráil roghnaithe suas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Bog an iontráil roghnaithe síos"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "Rudaí éagsú&la"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Ailias:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " paicéad/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Scáileán"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Móideim"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Líonra"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Gan Sreang"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&Leid Uirlisí"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Taispeáin:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Ar Fáil:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "Éag&súil"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Fógairt"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&Cumraigh Fuaimeanna && Imeachtaí..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Staitisticí"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Cur Síos:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "&Breacaire Tráchta"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Scála"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Luach &uasta:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Aimsiú &uathoibríoch an raoin"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "&Luach íosta:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Téacs"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Lipéid"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Cló&mhéid:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Línte"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "Fa&d:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Línte inge&aracha"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "S&crollaíonn línte ingearacha"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "Lí&on:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Línte coth&románacha"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Dathanna"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Línte ingearacha:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Cúlra:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Línte Cothrománacha:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Trácht"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Comhartha/Fuaim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+W"
|
||||
#~ msgstr "Alt+L"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+O"
|
||||
#~ msgstr "Alt+O"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+N"
|
||||
#~ msgstr "Alt+A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form1"
|
||||
#~ msgstr "Foirm1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+D"
|
||||
#~ msgstr "Alt+T"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+C"
|
||||
#~ msgstr "Alt+C"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+R"
|
||||
#~ msgstr "Alt+R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+L"
|
||||
#~ msgstr "Alt+L"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+B"
|
||||
#~ msgstr "Alt+B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+A"
|
||||
#~ msgstr "Alt+A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+E"
|
||||
#~ msgstr "Alt+E"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+Z"
|
||||
#~ msgstr "Alt+R"
|
@ -1,458 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: extragear-network/knemod.po\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:55-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Kevin Scannell"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "scannell at slu dot edu"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Trácht"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Oscail &Staitisticí"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Gan nasc."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Níl sé ann."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Nasc déanta."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Nasc déanta."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Staitisticí"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Stádas an Chomhéadain"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Seoladh Craolacháin:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Geata Réamhshocraithe:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Seoladh Crua-Earraí:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "Seoladh-PtP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "ann"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "as"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Comhéadan"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Ailias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stádas"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Aga fónaimh"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Seoladh IP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Masc Folíonra"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Seoladh Crua-Earraí"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Seoladh-PtP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Paicéid Faighte"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Paicéid Seolta"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Bearta Faighte"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bearta Seolta"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mód"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Minicíocht"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Ráta Giotán"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Pointe Rochtana"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Cáilíocht an Naisc"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Seoladh Craolacháin"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Geata réamhshocraithe"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Luas Íosluchtaithe"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Luas Uasluchtaithe"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Leasainm"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Criptiú"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - an Monatóir Líonra TDE"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&Maidir le KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&Cumraigh KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&Oscail Breacaire Tráchta"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Údar"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Tacaíocht tairsí"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Breacaire comhartha"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Laethúil"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Seolta"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Faighte"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Iomlán"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Bánaigh staitisticí laethúla"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Míosúil"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Bánaigh staitisticí míosúla"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Bliantúil"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Bánaigh staitisticí bliantúla"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Nascadh"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "Seoladh IP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Masc Folíonra:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Comhéadan:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Ailias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Stádas:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Aga fónaimh:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Nasc reatha"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Paicéid:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bearta:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Luas:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Inniu:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "I mbliana:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "An mhí seo:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Gan Sreang"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Nasctha le:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "Pointe rochtana:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Ráta Giotán:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Minicíocht [Cainéal]:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Mód:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Leasainm:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Cáilíocht an Naisc:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "Criptiú:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "German translation"
|
||||
#~ msgstr "Aistriúchán Gearmáinise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spanish translation"
|
||||
#~ msgstr "Aistriúchán Spáinnise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Aistriúchán Bulgáirise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Aistriúcháin Iodáilise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Czech translation"
|
||||
#~ msgstr "Aistriúchán Seicise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "French translation"
|
||||
#~ msgstr "Aistriúchán Fraincise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
||||
#~ msgstr "Aistriúchán Portaingéilise na Brasaíle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dutch translation"
|
||||
#~ msgstr "Aistriúchán Ollainnise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Aistriúchán Rúisise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Aistriúchán Ungáirise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel:"
|
||||
#~ msgstr "Cainéal:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Comhartha/Fuaim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ESSID:"
|
||||
#~ msgstr "ESSID:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
||||
#~ msgstr "Comhartha/Fuaim:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
||||
#~ msgstr "Socrú KNemo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+C"
|
||||
#~ msgstr "Alt+C"
|
@ -1,589 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Galician
|
||||
#
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 08:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" <p>Nesta área, pode engadir as entradas personalizadas ao seu menú de "
|
||||
"contexto: <ol><li>sinale a opción <b>Mostrar as entradas personalizadas no "
|
||||
"menú de contexto</b>; </li><li>prema no botón <b>Engadir</b> para engadir "
|
||||
"unha entrada á lista;</li><li>edite a entrada, facendo duplo- click na "
|
||||
"coluna <b>Texto do menu</b> e <b>Comando</b>;</li> <li>repita desde o paso "
|
||||
"2 para cada nova entrada</li>.</ol>Se necesita executar o comando como \"root"
|
||||
"\", sinale a opción <b>Root</b>."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Engadir unha nova interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique o nome da interface a vixiar.\n"
|
||||
"Debera ser algo como \"eth1\", \"wlan2\" ou \"ppp0\"."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alcume"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Durazón da conexón"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Enderezo IP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de Rede"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Enderezo Hardware"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Enderezo de Difusión"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Pasarela por Omisión"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Enderezo PtP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pacotes Enviados"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Bytes Recebidos"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes Enviados"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Recepzón"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Envio"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frecuéncia"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de Bits"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Calidade da Ligazón"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Descrizón:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "Usar KNemo para vixiar as suas interfaces"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Interfaces"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Engadir unha nova interface"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a lista dos ícones que desexa vixiar. Por favor\n"
|
||||
"use os nomes que comprenda o comando \"ifconfig\",\n"
|
||||
"por exemplo \"eth0\", \"wlan0\" ou \"ppp0\"."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Borrar a interface escollida"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "Menu de &Contexto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "Mostrar as entradas personaliza&das no menú de contexto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Texto do menu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Engadir unha entrada nova"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Borrar a entrada escollida"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Subir a entrada escollida"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Baixar a entrada escollida"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "Vár&ios"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alcume:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode indicar un nome alternativo para a interface.\n"
|
||||
"Será usado na axuda do ícone da bandexa do sistema,\n"
|
||||
"para diferenciar mellor os ícones."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Acochar o ícone cando &non estexa conectado"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esta opzón está escollida o ícone desta interface\n"
|
||||
"será acochado cando a interface non estexa conectada.\n"
|
||||
"Cando se volte a conectar, o ícone irá aparecer de novo."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Acochar o ícone &cando non exista"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esta opzón está escollida, o ícone desta\n"
|
||||
"interface será acochado cando a interface non exista.\n"
|
||||
"Isto é útil para as interfaces que son criadas e destruidas\n"
|
||||
"dinamicamente, como por exemplo as dos dispositivos\n"
|
||||
"Bluetooth."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Activar as estatísticas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Limiar de tránsito:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice isto para redes con moito ruído, ou sexa, moitos pacotes a chegar e "
|
||||
"partir en todo momento. Escolla un valor suficientemente elevado para que "
|
||||
"KNemo non mostre tránsito a chegar e partir todo o tempo."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " pacotes/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Ícones:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Rede sen Fios"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&Axuda"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Nota: Se adiciona información específica para interfaces sen-fios esta "
|
||||
"só aparecerá nas axudas\n"
|
||||
"dos dispositivos sen-fios, non nas das interfaces normais.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Borrar a entrada escollida da lista de información visíbel"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Engadir a entrada encollida á lista de información visíbel."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Mostrar:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Disponíbel:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Vários"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Notificazóns"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&Configurar os Sons e Eventos..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Intervalo de actualizazón"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "Actualizar a información da interface de cada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A frecuéncia coa que KNemo deberá actualizar a información da interface. Un "
|
||||
"valor menor significa unha maior carga da CPU pero unha reacción máis rápida "
|
||||
"aos cámbios. Un número maior significa unha menor carga pero unha reacción "
|
||||
"máis lenta aos cámbios."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "As estatísticas son guardadas no seguinte cartafol:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Guardar as estatísticas cada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Infra-estrutura"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "Usar a seguinte infra-estrutura"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descrizón:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "&Gráfico do Tránsito"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escala"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Pixels por cada período de tempo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Valor má&ximo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Deteczón automática do inte&rvalo"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "Valor &mínimo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Lendas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "&Barra superior"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Tama&ño da letra:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Liñas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "&Distáncia:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Liñ&as verticais"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "D&esprazamento nas liñas verticais"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "C&antidade:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Liñas hori&zontais"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Cores"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Liñas verticais:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Fondo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Liñas horizontais:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Tráfico de saída:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Tráfico de entrada:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Tráfico"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "&Mostrar o tránsito de entrada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Mostrar &o tránsito de saída"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+W"
|
||||
#~ msgstr "Alt+M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+O"
|
||||
#~ msgstr "Alt+O"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ConfigDlg"
|
||||
#~ msgstr "ConfigDlg"
|
@ -1,457 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Galician
|
||||
#
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 08:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "mvillarino"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Tráfico"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Abrir E&statísticas"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Non conectado."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Non existente."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Estabeleceu-se a conexón."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Estabeleceu-se a conexón."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Estado da Interface"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Enderezo de Difusión:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Pasarela por omisión:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Enderezo do Hardware:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "Enderezo PtP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alcume"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Durazón da Conexón"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Enderezo IP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de Rede"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Enderezo do Hardware"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Enderezo PtP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pacotes Enviados"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Bytes Recebidos"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes Enviados"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frecuéncia"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de Bits"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Calidade da Ligazón"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Enderezo de Difusión"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Pasarela por Omisión"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Recepzón"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Envio"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Conexón"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - o Monitor da Rede de TDE"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&Acerca de KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "&Informar dun Erro..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&Configurar KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&Abrir o Gráfico do Tránsito"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Limiar de soporte"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Gráfico do sinal"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Diariamente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Enviados"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Recebidos"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Limpar as estatísticas diárias"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensalmente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Limpar as estatísticas mensais"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Anualmente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Limpar as estatística anuais"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexón"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "Enderezo IP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Máscara de Rede:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interface:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alcume:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Durazón da Conexón:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Conexón actual"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Pacotes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bytes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Hoxe:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "Este ano:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Este mes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Rede sen Fios"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Conexón"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Taxa de bits:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frecuéncia:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Modo:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Calidade da Ligazón:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "German translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduzón ao Alemao"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spanish translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduzón ao Castelán"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduzón ao Búlgaro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduzón ao Italiano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Czech translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduzón ao Checo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "French translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduzón ao Francés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduzón ao Portugués do Brasil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dutch translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduzón ao Holandés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduzón ao Ruso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduzón ao Húngaro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel:"
|
||||
#~ msgstr "Canal:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ESSID:"
|
||||
#~ msgstr "ESSID:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
||||
#~ msgstr "Sinal/Ruido:"
|
@ -1,606 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Hungarian
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Charles Barcza <kbarcza@blackpanther.hu>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) <kbarcza@blackpanther.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translator@vgroup.hu>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Hálózati eszköz hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérem adja meg a csatoló nevét a monitorozáshoz.\n"
|
||||
"Ezek lehetnek 'eth0','eth1',wlan0', ra0,wifi0, vagy akár 'ppp0', stb..."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Csatoló"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Álnév"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Aktivitási idő (uptime)"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-cím"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Alhálózati maszk"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-cím"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Broadcast-cím"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-cím"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Fogadott csomagok"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Elküldött csomagok"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Fogadott bájtok"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Elküldött bájtok"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Letöltési sebesség"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Feltöltési sebesség"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID (hálózati eszköz):"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mód"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frekvencia"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bitráta"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "A kapcsolat minősége"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Csatlakozási felületek"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Csatoló hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez egy ikonlista a monitorhoz. Kérem\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "A kijelölt csatoló törlése"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "&Felbukkanó menü"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&Megjelníti a kiválasztott elemet a menüben"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Gyökér"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Menüszöveg"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Parancs"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Tétel hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Kijelölt elem eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "A kijelölt mozgatása felfelé"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "A kijelölt mozgatása lefelé"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "Ve&gyes"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adj meg egy aliast a csatolóhoz.\n"
|
||||
"Ezt fogja használni a tippekhez a tálca\n"
|
||||
"ikon. "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Elrejti az ikont ha nincs &kapcsolódva"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a kiválasztott ikon ehhez a csatolóhoz\n"
|
||||
"rejtett ha a csatoló nem csatlakoztatott. \n"
|
||||
"Ha kapcsolódik újra megjelenik a tálcán."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Elrejti az ikont ha nem &létezik"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a kiválasztott ikon ehhez a csatolóhoz\n"
|
||||
"rejtett ha a csatoló nem csatlakoztatott. \n"
|
||||
"Ha kapcsolódik újra megjelenik a tálcán."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Forgalmi st&atisztika"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Traffic activity threshold:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " packets/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Ikonkészlet"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Hálózat"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Wireless"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&Tippek"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Megjegyzés: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a megjelenített információkból."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "A kiválasztott elem hozzáadása a megjelenítendő információkhoz."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Megjelenítés:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Elérhető:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Egyéb"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "É&rtesítések"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&Hangok az eseményekhez"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Forgalmi st&atisztika"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Háttér:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "&Grafikus kijelzés"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Méret"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Képpontok száma időintervallumonként:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Ma&ximális érték:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Automatikus értéktartomány-kezelés"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "M&inimális érték:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Szöveg"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Címkék"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "Cí&msor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Fo&nt méret:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Vonalak"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "&Távolság"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Függ&őleges vonalak"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "A függőleges vonalak &görgetése"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "&Számolás"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Viszintes Vonalak"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Színek"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Függőleges vonalak:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Háttér:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Vízszintes vonalak:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr " Kimenő forgalom:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Bejövő forgalom"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Hálózatforgalom"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "Be&jövő forgalom megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Ki&menő forgalom megjelenítése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Jel/Zaj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+W"
|
||||
#~ msgstr "Alt+W"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+O"
|
||||
#~ msgstr "Alt+O"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+N"
|
||||
#~ msgstr "Alt+N"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form1"
|
||||
#~ msgstr "Űrlap1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+D"
|
||||
#~ msgstr "Alt+D"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+C"
|
||||
#~ msgstr "Alt+C"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+R"
|
||||
#~ msgstr "Alt+R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+L"
|
||||
#~ msgstr "Alt+L"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+B"
|
||||
#~ msgstr "Alt+B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+A"
|
||||
#~ msgstr "Alt+A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+E"
|
||||
#~ msgstr "Alt+E"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+Z"
|
||||
#~ msgstr "Alt+Z"
|
@ -1,489 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Hungarian
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Charles Barcza <kbarcza@blackpanther.hu>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) <kbarcza@blackpanther.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translator@vgroup.hu>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Károly Barcza | www.blackpanther.hu"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "kbarcza@blackpanther.hu"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Hálózatforgalom"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "St&atisztika megnyitása"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Nincs csatlakozva."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Nem létezik."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "A kapcsolat létrejött."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "A kapcsolat létrejött."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statisztika"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "A csatoló állapota"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Broadcast-cím:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett átjáró:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Fizikai (HW)-cím:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "PtP-cím:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Csatoló"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Álnév"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Működési idő"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-cím"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Alhálózati maszk"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-cím"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-cím"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Fogadott csomagok"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Elküldött csomagok"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Fogadott bájtok"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Elküldött bájtok"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID (hálózati eszköz):"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mód"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frekvencia"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bitráta"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "A kapcsolat minősége"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Broadcast-cím"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Letöltési sebesség"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Feltöltési sebesség"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Kapcsolat"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - TDE hlózat monitor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "A K&Nemo névjegye"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "&Hibajelentés..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "A KNemo beállításai"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "A &grafikus kijelző megnyitása"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Szerző"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Threshold support"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Grafikus kijelzés"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Naponta"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Elküldve"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Érkezett"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Összesen"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Napi statisztikai adatok törlése"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Havi"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Havi statisztikai adatok törlése"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Éves"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Éves statisztika törlése"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Kapcsolat"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "IP-címek:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Alhálózati maszk:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Csatoló:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Állapot:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Aktivitási idő (uptime)"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Kapcsolat"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Csomagok:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bájtok:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Sebesség:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Ma:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "Ez az év:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Ez a hónap:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Wireless"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Kapcsolat"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Bitráta:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frekvencia:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Mód:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "A kapcsolat minősége:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "German translation"
|
||||
#~ msgstr "Német fordítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spanish translation"
|
||||
#~ msgstr "Spanyol fordítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Bulgár fordítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Olasz fordítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Czech translation"
|
||||
#~ msgstr "Cseh fordítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "French translation"
|
||||
#~ msgstr "Francia fordítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
||||
#~ msgstr "Brazil Portugál fordítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dutch translation"
|
||||
#~ msgstr "Dán fordítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Orosz fordítás"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Bulgár fordítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel:"
|
||||
#~ msgstr "Csa&torna:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Jel/Zaj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ESSID:"
|
||||
#~ msgstr "ESSID (hálózati eszköz):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
||||
#~ msgstr "Jel/Zaj"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
||||
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
||||
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
|
||||
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
|
||||
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
|
||||
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
|
||||
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Most futtatja elöször a KNemo programot. Ebben az ablakban adja meg az "
|
||||
#~ "összes hálózati csatolót amit monitorozni akar. A csatolók nevei "
|
||||
#~ "lehetnek, pl.: 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Megjegyzés: Az alapértelmezett gomb lenyomására a KNemo automatikusan "
|
||||
#~ "megkeresi az elérhető csatolókat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
||||
#~ msgstr "A KNemo beállítása..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+C"
|
||||
#~ msgstr "Alt+C"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bug report for"
|
||||
#~ msgstr "Hibajelentés beküldése "
|
@ -1,589 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Italian
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Samuele Kaplun <kaplun@aliceposta.it>, 2004.
|
||||
# Samuele Kaplun <kaplun@alice.it>, 2005.
|
||||
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@collegiodimilano.it>, 2006.
|
||||
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@mib.infn.it>, 2006.
|
||||
# Samuele Kaplun <Samuele.Kaplun@cern.ch>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 21:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samuele Kaplun <Samuele.Kaplun@cern.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>In quest'area puoi aggiungere delle voci personalizzate nel tuo menu di "
|
||||
"contesto: <ol> <li>attiva <b>Visualizza voci personalizzate nel menu di "
|
||||
"contesto</b>;</li> <li>premi il pulsante <b>Aggiungi</b> per aggiungere "
|
||||
"nuove voci alla lista;</li> <li>modifica l'elemento facendo doppio-clic "
|
||||
"nella colonna <b>Testo del menu</b> e <b>Comando</b>;</li> <li>ricomincia "
|
||||
"dal passo 2 per ogni nuova voce</li>.</ol> Se devi eseguire dei comandi come "
|
||||
"super-utente attiva la corrispondente casella <b>Root</b>."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Aggiungi nuova interfaccia"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favore, inserisci il nome dell'interfaccia da monitorare.\n"
|
||||
"Dovrebbe essere simile a 'eth1', 'wlan2' o 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Tempo di connessione"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Maschera Sottorete"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo HW"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo Broadcast"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Gateway di Default"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo PtP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pacchetti ricevuti"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pacchetti Inviati"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Byte Ricevuti"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Byte inviati"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Velocità di Download"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Velocità di Upload"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modalità"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequenza"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bit Rate"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Punto d'accesso"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualità Collegamento"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cifratura"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "Utilizza KNemo per monitorare le tue interfacce"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Interfacce"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Aggiungi una nuova interfaccia"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è la lista di icone che desideri monitorare. Per piacere\n"
|
||||
"utilizza i nomi compresi dal comando 'ifconfig',\n"
|
||||
"ad esempio 'eth0', 'wlan0' o 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Rimuovi l'interfaccia selezionata"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "Menu &Contestuale"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&Visualizza voci personalizzate nel menu di contesto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Testo del menu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Aggiungi una nuova voce"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Sposta la voce selezionata in sù"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Sposta la voce selezionata in giù"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "&Varie"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi inserire un alias per l'interfaccia.\n"
|
||||
"Sarà utilizzato come suggerimento nell'icona\n"
|
||||
"del vassoio di sistema per distinguerlo meglio\n"
|
||||
"dalle altre icone."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Nascondi icona se &non connesso"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selezionato, l'icona di questa interfaccia sarà\n"
|
||||
"nascosta quando l'interfaccia non è connessa. \n"
|
||||
"Quando viene riconnessa l'icona verrà mostrata di nuovo."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Nascondi icona &se inesistente"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selezionato, l'icona di questa interfaccia sarà\n"
|
||||
"nascosta quando l'interfaccia non esiste. \n"
|
||||
"Ciò è utile per le interfacce che vengono create\n"
|
||||
"e distrutte dinamicamente, per esempio le interfacce\n"
|
||||
"degli adattatori bluetooth."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Attiva statistiche"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Livello di attività del traffico"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizza questa regolazione per reti con alto livello di rumore, ad esempio "
|
||||
"con molti pacchetti entranti ed uscenti costantemente. Impostala ad un alto "
|
||||
"valore così che KNemo non mostri tutto il tempo il tempo questo tipo di "
|
||||
"traffico."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " pacchetto/i"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Insieme di icone:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rete"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Wireless"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&Suggerimenti"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Nota: Le informazioni specifiche sulle interfacce wireless saranno "
|
||||
"visualizzate \n"
|
||||
"nei suggerimenti delle sole interfacce wireless, non nei suggerimenti delle "
|
||||
"interfacce standard.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimuove la voce selezionata dalla lista delle informazioni visualizzate"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiunge la voce selezionata alla lista delle informazioni visualizzate."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Visualizza:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Disponibili:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Varie"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Notifiche"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&Configura Suoni && Eventi..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Intervallo di aggiornamento"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "Aggiorna informazioni ogni"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogni quanto tempo KNemo deve controllare lo stato dell'interfaccia. Valori "
|
||||
"più bassi comportano un maggior carico per la CPU ma alta reattività ai "
|
||||
"cambiamenti. Valori più alti comportano un minor carico per la CPU ma una "
|
||||
"bassa reattività ai cambiamenti."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiche"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "Le statistiche vengono memorizzate nella seguente cartella:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Salva le statistiche ogni"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Backend"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "Utilizza il seguente backend"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descrizione:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "&Grafico del Traffico"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Scala"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Pixel per periodo di tempo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Valore &massimo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Individuazione automatica inte&rvallo"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "Valore m&inimo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testo"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Etichette"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "&Barra in alto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "&Dimensione carattere:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linee"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "&Distanza:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Linee &verticali"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "Scorrimento linee v&erticali"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "Co&nta:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Linee ori&zzontali"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Colori"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Linee verticali:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Sfondo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Linee orizzontali:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Traffico in uscita:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Traffico in entrata:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Traffico"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "Mostra &traffico in entrata"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Mostra traffico in &uscita"
|
@ -1,431 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Samuele Kaplun <kaplun@aliceposta.it>, 2004.
|
||||
# Samuele Kaplun <kaplun@alice.it>, 2005.
|
||||
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@collegiodimilano.it>, 2006.
|
||||
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@mib.infn.it>, 2006.
|
||||
# Samuele Kaplun <Samuele.Kaplun@cern.ch>, 2006, 2007.
|
||||
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 07:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
||||
"projects/applications/knemo/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Samuele Kaplun, Michele Calgaro"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "Samuele.Kaplun@cern.ch, michele.calgaro@yahoo.it"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizza gli strumenti forniti dal pacchetto nettool (per esempio ifconfig, "
|
||||
"iwconfig e route) per leggere le informazioni necessarie dal loro output.\n"
|
||||
"Questa modalità è abbastanza stabile ma richiede un carico di CPU "
|
||||
"relativamente elevato."
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizza il file system \"sys\" disponibile dal kernel 2.6 ed esegue "
|
||||
"direttamente le chiamate di sistema del kernel Linux.\n"
|
||||
"Questa modalità è abbastanza recente, perciò ci potrebbero essere dei "
|
||||
"piccoli problemi qua e là. D'altra parte ha il vantaggio di ridurre "
|
||||
"l'utilizzo della CPU e non accede al disco per collezionare informazioni."
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Traffico"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Apri &statistiche"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Non connesso."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Non esistente."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Connessione stabilita con\n"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Connessione stabilita."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiche"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Stato Interfaccia"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Indirizzo di Broadcast:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Gateway di Default:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Indirizzo HW:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "Indirizzo Ptp:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "attivo"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "spento"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Tempo di connessione"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Maschera della sottorete"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo HW"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo PtP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pacchetti ricevuti"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pacchetti Inviati"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Byte Ricevuti"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Byte inviati"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modalità"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequenza"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bit Rate"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Punto d'accesso"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualità Collegamento"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo di broadcast"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Gateway di Default"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Velocità di Download"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Velocità di Upload"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Cifratura"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - il Monitor di Rete di TDE"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&Informazioni su KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "Segnala un &bug..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&Configura KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&Apri Grafico del Traffico"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autore"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Supporto livello del traffico"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Grafico del segnale"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Giornalmente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Spedito"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Ricevuti"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Totale"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Cancella statistiche quotidianamente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensilmente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Cancella statistiche mensilmente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Annualmente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Cancella statistiche annualmente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Connessione"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "Indirizzo IP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Maschera Sottorete:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interfaccia:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Stato:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Tempo di connessione:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Connessione corrente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Pacchetti:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Byte:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Velocità:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Oggi:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "Quest'anno:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Questo mese:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Wireless"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Connesso a:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "Punto d'accesso:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Bit Rate:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frequenza [Canale]:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Modalità:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Qualità Collegamento:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "Cifratura:"
|
@ -1,570 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Japanese.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 23:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>ここには、コンテキストメニューに表示させるカスタムエントリを以下の手順で追"
|
||||
"加します: <ol><li>「コンテキストメニューにカスタムエントリを表示」をチェック"
|
||||
"</li><li>「追加」ボタンを押して、リストに新しいエントリを追加</li><li>「メ"
|
||||
"ニューテキスト」と「コマンド」のカラムをダブルクリックしてエントリを編集</"
|
||||
"li><li>追加する各エントリについて、ステップ 2 と 3 を繰り返す</li></ol>コマン"
|
||||
"ドを root ユーザで実行する必要がある場合は、対応する「root」チェックボックス"
|
||||
"をチェックしてください。"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "新しいインターフェースを追加"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"監視するインターフェースの名前を入力してください。\n"
|
||||
"例: eth1, wlan2, ppp0"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "インターフェース"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "エイリアス"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "アップタイム"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP アドレス"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "サブネットマスク"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW アドレス"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "ブロードキャストアドレス"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "デフォルトゲートウェイ"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP アドレス"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "受信したパケット数"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "送信したパケット数"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "受信したバイト数"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "送信したバイト数"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "ダウンロード速度"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "アップロード速度"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "モード"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "周波数"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "ビットレート"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "アクセスポイント"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "リンクの品質"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "ニックネーム"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "暗号化"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "インターフェースの監視に KNemo を使う"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "インターフェース(&I)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "新しいインターフェースを追加"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これは監視するインターフェースのリストです。\n"
|
||||
"'ifconfig' コマンドが認識する名前 (例 eth0, wlan0, ppp0) を使用してください。"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "選択したインターフェースを削除"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "コンテキストメニュー(&C)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "コンテキストメニューにカスタムエントリを表示(&D)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "root"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "メニューテキスト"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "コマンド"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "新規エントリを追加"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "選択したエントリを削除"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "選択したエントリを上に移動"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "選択したエントリを下に移動"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "その他(&L)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "エイリアス:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"インターフェースのエイリアスを入力してください。複数のアイコンを区別しやすく"
|
||||
"するために、この名前をシステムトレイアイコンのツールチップに表示します。"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "接続していないときはアイコンを表示しない(&N)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このオプションを選択すると、このインターフェースが接続していないときは、対応"
|
||||
"するアイコンが非表示になります。接続すると、アイコンが再び表示されます。"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "存在しないときはアイコンを表示しない(&W)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このオプションを選択すると、このインターフェースが存在しないときは、対応する"
|
||||
"アイコンが非表示になります。これは、例えば Bluetooth アダプタのインターフェー"
|
||||
"スのように、動的に作成されたり消滅するインターフェースに適しています。"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "統計を有効にする"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "トラフィック活動のしきい値:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このオプションは、パケットが絶えず送受信されるノイズの多いネットワークで使用"
|
||||
"します。KNemo が常に受信/送信トラフィックを表示しないように、値を高く設定して"
|
||||
"ください。"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " パケット/秒"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "アイコンセット:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "モニタ"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "モデム"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "ネットワーク"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "ワイヤレス"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "ツールチップ(&T)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意: ワイヤレス特有の情報は、ワイヤレスデバイスのツールチップにのみ表示され"
|
||||
"ます。\n"
|
||||
"標準的なインターフェースのツールチップには表示されません。"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "選択した項目を表示する情報のリストから削除します。"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "選択した項目を表示する情報のリストに追加します。"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "表示する情報:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "利用可能:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "その他(&M)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "通知(&N)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "サウンドとイベントを設定(&C)..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "更新間隔"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "インターフェースの情報を更新する間隔"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "秒"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KNemo がインターフェースの情報をチェックする間隔。値を小さくすると、CPU 負荷"
|
||||
"が大きくなりますが、変化が素早く反映されます。値を大きくすると、CPU 負荷は小"
|
||||
"さくなりますが、変化に対する反応が遅くなります。"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "統計"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "統計を保存するディレクトリ:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "統計を保存する間隔"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "バックエンド"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "以下のバックエンドを使う"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "説明:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "トラフィックプロッタ(&P)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "目盛"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "時間当たりのピクセル数:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "最大値(&X):"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "自動レンジ検出(&R)"
|
||||
|
||||
# ACCELERATOR changed by translator
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "最小値(&Y):"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "テキスト"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "ラベル(&L)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "トップバー(&B)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "フォントサイズ(&N):"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "線"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "間隔(&D):"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "縦線(&A)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "縦線のスクロールを有効にする(&E)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "本数(&U):"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "横線(&Z)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "色(&C)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "縦線:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "背景:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "横線:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "送信トラフィック:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "受信トラフィック:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "トラフィック"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "受信トラフィックを表示(&W)"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "送信トラフィックを表示(&O)"
|
@ -1,412 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Japanese.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 23:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Yukiko Bando"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "トラフィック"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "統計を開く(&S)"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "接続していません"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "存在しません"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "以下に接続しています\n"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "接続しています"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "統計"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "インターフェースの状態"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "ブロードキャストアドレス:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "デフォルトゲートウェイ:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "HW アドレス:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "PtP アドレス:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/秒"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "アクティブ"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "インターフェース"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "エイリアス"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "アップタイム"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP アドレス"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "サブネットマスク"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW アドレス"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP アドレス"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "受信したパケット数"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "送信したパケット数"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "受信したバイト数"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "送信したバイト数"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "モード"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "周波数"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "ビットレート"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "アクセスポイント"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "リンクの品質"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "ブロードキャストアドレス"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "デフォルトゲートウェイ"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "ダウンロード速度"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "アップロード速度"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "ニックネーム"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "暗号化"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - TDE ネットワークモニタ"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo について(&A)"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "バグを報告(&R)..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "KNemo を設定(&C)..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "トラフィックプロッタを開く(&O)"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "作者"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "しきい値のサポート"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "信号プロッタ"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "日"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "送信"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "受信"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "合計"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "毎日の統計をクリア"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "毎月の統計をクリア"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "年"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "毎年の統計をクリア"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "接続"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "IP アドレス:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "サブネットマスク:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "インターフェース:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "エイリアス:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "状態:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "アップタイム:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "現在の接続"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "パケット:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "バイト:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "速度:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "今日:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "今年:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "今月:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "ワイヤレス"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "接続先:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "アクセスポイント:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "ビットレート:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "周波数 [チャンネル]:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "モード:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "ニックネーム:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "リンクの品質:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "暗号化:"
|
@ -1,588 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Georgian
|
||||
#
|
||||
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
|
||||
# რუსუდან ცისკრელი <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 00:41+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
|
||||
"Language-Team: <www.gia.ge>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>ამ ზონაში შეგიძლიათ კონტექსტური მენიუს მორგებული ჩანაწერების დამატება: "
|
||||
"<ol><li>შემოწმება <b>კონტექსტურ მენიუში მორგებული ჩანაწერების ასახვა</b>;</"
|
||||
"li><li>დააჭირეთ <b>დამატების</b> ღილაკს, სიისთვის ახალი ჩანაწერიოს "
|
||||
"დასამატებლად;</li><li>სვეტ <b>მენიუს ტექსტზე</b> ორმაგი წკაპით ჩანაწერის "
|
||||
"რედაქტირება და <b>ბრძანება</b>;</li><li>ყოველი ახალი ჩანაწერისთვის მეორე "
|
||||
"ნაბიჯიდან დაიწყეთ</li>.</ol>თუ გჭირდებათ root-ის პრივილეგიებით ბრძანების "
|
||||
"გაშვება, მოიშნეთ შესაბამისი <b>Root</b> მონიშვნის ველი."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "ახალი ინტერფეისის დამატება"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"გთხოვთ შეიყვანოთ სათვალყურო ინტერფეისის სახელი.\n"
|
||||
"ეს უნდა იყოს რაიმე 'eth1', 'wlan2' ან 'ppp0'-ს მაგვარი."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "ინტერფეისი"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "ფსევდონიმი"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "სტატუსი"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "ჩართულ მდგომარეობაში ყოფნა"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP მისამართი"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "ქვექსელის ნიღაბი"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-მისამართი"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "სამაუწყებლო მისამართი"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმები კარიბჭე"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-მისამართი"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "პაკეტები მიღებულია"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "პაკეტები გაგზავნილია"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "ბაიტები მიღებულია"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "გაგზავნილი ბაიტები"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "ჩამოქაჩვის სიჩქარე"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "ატვირთვის სიჩქარე"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "რეჟიმი"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "სიხშირე"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bit Rate"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "ბმულის ხარისხი"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&უნტერფეისები"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "ახალი ინტერფეისის დამატება"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ეს არის სათვალყურო ხატულების სია. გთხოვთ\n"
|
||||
"გამოიყენოთ 'ifconfig' ბრძანებისთვის გასაგები სახელები,\n"
|
||||
"მაგალითად 'eth0', 'wlan0' ან 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "არჩეული ინტერფეისის წაშლა"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "&კონტექსტური მენიუ"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "კონტექსტურ მენიუში მორგებული ჩანაწერების ჩ&ვენება"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "მენიუს ტექსტი"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "ბრძანება"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "ახალი ჩანაწერის დამატება"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "მონიშნული ჩანაწერის წაშლა"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "მონიშნული ჩანაწერის აწევა"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "მონიშნული ჩანაწერის ჩაწერა"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "ს&ხვადასხვა"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "ფსევდონიმი:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"თქვენ შეგიძლიათ ინტერფეისის ფსევდონიმი შეიყვანოთ.\n"
|
||||
"იგი სისტემის პანელის კარნახებში იქნება გამოყენებული\n"
|
||||
"ხატულის უკეთესად\n"
|
||||
"განსასაზღვრად."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "ხატულის &დამალვა, როდფესაც კავშირი არაა"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"როდესაც მონიშნულია ამ ინტერფეისის ხატულა\n"
|
||||
"დაიმალება თუ ინტერფეისი არაა დაკავშირებული.\n"
|
||||
"თავიდან დაკავშირებისას, ხატულა ისევ გამოჩნდება."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "არარსებული ხატულის &დამალვა"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"როდესაც მონიშნულია ამ ინტერფეისის ხატულა\n"
|
||||
"დაიმალება თუ ინტერფეისი არ არსებობს.\n"
|
||||
"ეს სასარგებლოა ინტერფეისებისთვის, რომლებიც\n"
|
||||
"დინამიურად იქმნებიან და ნადგურდებიან, მაგალითად\n"
|
||||
"bluetooth ადაპტერები."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "სტატისტიკის გააქტივება"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "ტრაფიკის აქტივობის ზღურბლი:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"გამოიყენეთ ეს მაღალი ხმაურის მქონე ქსელებისთვის, ანუ თუ ერთდროულად ბევრი "
|
||||
"პაკეტები მიდიმოდის. დააყენეთ ეს მნიშვნელობა მაღლა, რომ KNemo-მ მუდმივარ არ "
|
||||
"აჩვენოს შემავალი და გამავალი ტრაფიკი მუდამ."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " პაკეტები/წმ"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "ხატულათა განლაგება:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "მონიტორი"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "მოდემი"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "ქსელი"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "უკაბელო"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&კარნახი"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>შენიშვნა: უკაბელოს ინფორმაციის დამატება მხოლოდ ასახავს კარნახებს\n"
|
||||
"უკაბელო მოწყობილობისთვის რომელიც სტანდარტული მოწყობილობების კარნახებში არაა."
|
||||
"</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "ასახული ინფორმაციის სიიდან მონიშნული ჩანაწერის წაშლა"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "ასახული ინფორმაციის სიისთვის მონიშნული ჩანაწერის დამატება."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "ჩვენება:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "ხელმისაწვდომი:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&სხვადასხვა"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "შე&ტყობინებები"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "ხმების და მოვლენების &კონფიგურაცია..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "სტატუსი"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "სტატისტიკის გააქტივება"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "ფონი:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "ტრაფიკის &პლოტერი"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "მასშტაბირება"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "პიქსელი დროის პერიოდში:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "მაქ&სიმალური მნიშვნელობა:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "შ&უალედის ავტომატური დადგება"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "მი&ნიმალური მნიშვნელობა:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "ტექსტი"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&ეტიკეტები"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "ზედა &ზოლი"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "შრი&ფტის ზომა:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "ხაზები"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "&დისტანცია:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "ვერ&ტიკალური ხაზები"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "ვ&ერტიკალური ხაზების სრიალი"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "თ&ვლა:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "ჰო&რიზონტალური ხაზები"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&ფერები"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "ვერტიკალური ხაზები:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "ფონი:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "ჰორიზონტალური ხაზები:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "გამავალი ტრაფიკი:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "შემომავალი ტრაფიკი:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "ტრაფიკი"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "შემომავალი ტრაფიკის ჩ&ვენება"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "გ&ამავალი ტრაფიკის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "სიგნალი/ხმაური"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ConfigDlg"
|
||||
#~ msgstr "ConfigDlg"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Alt+W"
|
||||
#~ msgstr "Alt+N"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Alt+O"
|
||||
#~ msgstr "Alt+N"
|
@ -1,484 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Georgian
|
||||
#
|
||||
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
|
||||
# რუსუდან ცისკრელი <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:06+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
|
||||
"Language-Team: <www.gia.ge>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "tsiskreli@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "ტრაფიკი"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "&სტატისტიკის გახსნა"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "დაკავშირებული არაა."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "არ არსებობს."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "კავშირი დამყარებულია."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "კავშირი დამყარებულია."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "სტატისტიკა"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "ინტერფეისის სტატუსი"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "სამაუწყებლო მისამართი:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმები კარიბჭე:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "HW-მისამართი:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "PtP-მისამართი:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "ინტერფეისი"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "ფსევდონიმი"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "სტატუსი"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "ჩართულ მდგომარეობაში ყოფნა"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP მისამართი"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "ქვექსელის ნიღაბი"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-მისამართი"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-მისამართი"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "პაკეტები მიღებულია"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "პაკეტები გაგზავნილია"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "ბაიტები მიღებულია"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "ბაიტები გაგზავნილია"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "რეჟიმი"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "სიხშირე"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bit Rate"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "ბმულის ხარისხი"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "სამაუწყებლო მისამართი"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმები კარიბჭე"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "ჩამოქაჩვის სიჩქარე"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "ატვირთვის სიჩქარე"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "კავშირი"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - TDE-ს ქსელის მონიტორი"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo-ს შ&ესახებ"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "ბზიკის შესახებ შე&ტყობინება"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "KNemo-ს კო&ნფიგურაცია..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "ტრაფიკის პლოტერის &გახსნა"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "ავტორი"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "ზღურბლის მხარდაჭერა"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "სიგნალის პლოტერი"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "დღიური"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "გაგზავნილი"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "მიღებული"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "სულ"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "დღიური სტატისტიკის გასუფთავება"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "თვის"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "თვის სტატისტიკის გასუფთავება"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "წლიური"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "წლიური სტატისტიკის გასუფთავება"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "კავშირი"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "IP მისამართი:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "ქვექსელის ნიღაბი:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "ინტერფეისი:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "ფსევდონიმი:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "მდგომარეობა:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "ჩართულ მდგომარეობაში ყოფნა:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "კავშირი"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "პაკეტები:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "ბაიტები:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "სიჩქარე:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "დღე:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "ეს წელი:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "ეს თვე:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "უკაბელო"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "კავშირი"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Bit Rate:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "სიხშირე:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "რეჟიმი:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "ბმულის ხარისხი:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "German translation"
|
||||
#~ msgstr "გერმანული თარგმანი"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spanish translation"
|
||||
#~ msgstr "ესპანური თარგმანი"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
||||
#~ msgstr "ბულგარული თარგმანი"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "იტალიური თარგმანი"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Czech translation"
|
||||
#~ msgstr "ჩეხური თარგმანი"
|
||||
|
||||
#~ msgid "French translation"
|
||||
#~ msgstr "ფრანგული თარგმანი"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
||||
#~ msgstr "პორტუგალიური თარგმანი"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dutch translation"
|
||||
#~ msgstr "ჰოლანდიური თარგმანი"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "რუსული თარგმანი"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "ბულგარული თარგმანი"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel:"
|
||||
#~ msgstr "არხი:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "სიგნალი/ხმაური"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ESSID:"
|
||||
#~ msgstr "ESSID:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
||||
#~ msgstr "სიგნალი/ხმაური:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
||||
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
||||
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
|
||||
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
|
||||
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
|
||||
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
|
||||
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "როგორც ჩანს თქვენ KNemo პირველად გაუშვით. შემდეგ დიალოგში გთხოვთ დაამატოთ "
|
||||
#~ "სათვალყურო ინტერფეისები. მართებული ინტერფეისებია 'eth2', 'wlan1' ან "
|
||||
#~ "'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "კარნახი: აირჩიეთ ღილაკი 'ნაგულისხმები' გამართვის დიალოგში და KNemo "
|
||||
#~ "ავტომატურად დაასკანირებს ყველა ხელმისაწვდომ ინტერფეისებს."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
||||
#~ msgstr "KNemo-ს გამართვა"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt+C"
|
||||
#~ msgstr "Alt+C"
|
@ -1,544 +0,0 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
#, ignore-inconsistent
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
#, ignore-inconsistent
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and "
|
||||
"<b>Command</b>;</li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If "
|
||||
"you need to execute the command as root user check the corresponding "
|
||||
"<b>Root</b> CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,417 +0,0 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
#, ignore-inconsistent
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
#, ignore-inconsistent
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,549 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Lithuanian
|
||||
# Lithuanian translation of the packate
|
||||
# Automatically generated, 2005.
|
||||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 19:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Sąsaja"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Slapyvardis"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Būsena"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Numatytieji vartai"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Siųsta baitų"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Ręžimas"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Sąsajos"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Šakninis"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Komanda"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Slapyvardis:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitorius"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modemas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Tinklas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "Į&vairūs"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "Pra&nešimai"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Būsena"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Fonas:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Mastelis"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Ma&ksimali reikšmė:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekstas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linijos"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Spalvos"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Vertikalios linijos:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Fonas:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Horizontalios linijos:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,430 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Lithuanian
|
||||
# Lithuanian translation of the packate
|
||||
# Automatically generated, 2005.
|
||||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 19:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "nobody"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "nobody@nowhere.lt"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Neprijungtas."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Prisijungimas"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Būsena"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Sąsaja"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Slapyvardis"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Būsena"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Siųsta baitų"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Ręžimas"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Numatytieji vartai"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Prisijungimas"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "P&ranešimas apie ydą..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autorius"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Išsiųstas"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Prisijungimas"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Slapyvardis:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Būsena:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Prisijungimas"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Greitis:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Prisijungimas"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Būsena:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel:"
|
||||
#~ msgstr "Kanalas:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ESSID:"
|
||||
#~ msgstr "ESSID:"
|
@ -1,581 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Dutch
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 12:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>In dit gebied kunt u aangepaste opties aan uw contextmenu toevoegen: "
|
||||
"<ol><li>schakel <b>Aangepaste items tonen in contextmenu</b> in;</"
|
||||
"li><li>klik op de knop <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie aan de lijst toe "
|
||||
"te voegen;</li><li>bewerk het item door te dubbelklikken in de kolommen "
|
||||
"<b>Menutekst</b> en <b>Commando</b>;</li><li>begin bij stap 2 voor elk nieuw "
|
||||
"item</li>.</ol> Als u het commando als root dient uit te voeren, schakel dan "
|
||||
"het corresponderende keuzevakje <b>Root</b> in."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Nieuwe interface toevoegen"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer de naam in van de interface die u wilt observeren.\n"
|
||||
"Dit zijn namen als 'eth1', 'wlan2' of 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-adres"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnetmasker"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-adres"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Broadcastadres"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Standaard-gateway"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-adres"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pakketten ontvangen"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pakketten verzonden"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Bytes ontvangen"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes verzonden"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Downloadsnelheid"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Uploadsnelheid"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modus"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequentie"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bitrate"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Accesspoint"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Link-kwaliteit"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Bijnaam"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Versleuteling"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "Gebruik KNemo om uw interfaces te volgen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Interfaces"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Voeg een nieuwe interface toe"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is de lijst met interfaces die u wilt observeren. Gebruik a.u.b. namen "
|
||||
"die begrepen worden door het commando 'ifconfig', zoals 'eth0', 'wlan0', of "
|
||||
"'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Verwijder de geselecteerde interface"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "&Contextmenu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "Gebruikerge&definieerde ingaven in contextmenu tonen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Menutekst"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Commando"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Voeg een nieuw item toe"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Verwijder het geselecteerde item"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Verplaats het geselecteerde item omhoog"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Verplaats het geselecteerde item omlaag"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "&Diversen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt een alias voor de interface invoeren.\n"
|
||||
"Deze zal worden gebruikt in de tekstballon van het systeemvakpictogram.\n"
|
||||
"Via deze tekstballon kunt u de verschillende pictogrammen uit elkaar houden."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Pictogram verbergen bij gee&n verbinding"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien aangezet zal het pictogram voor deze interface verborgen worden als "
|
||||
"er geen verbinding is. Zodra de verbinding is opgezet zal het pictogram weer "
|
||||
"worden getoond."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Pictogram &verbergen bij niet-bestaand"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien aangezet zal het pictogram voor deze \n"
|
||||
"interface worden verborgen als de interface \n"
|
||||
"niet bestaat.\n"
|
||||
"Dit is handig bij interfaces die dynamisch \n"
|
||||
"worden aangemaakt en vernietigd, \n"
|
||||
"zoals interfaces van bluetooth-adapters."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Statistieken activeren"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Drempel voor netwerkactiviteit:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik dit voor netwerken met veel ruis, zoals veel pakketten die telkens "
|
||||
"in- en uitgaan. Zet deze waarde hoog genoeg zodat KNemo niet de hele tijd "
|
||||
"inkomend en uitgaand verkeer weergeeft."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " pakketten/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Pictogramset:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitoren"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netwerk"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Draadloos"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&Tekstballon"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Opmerking: toegevoegde draadloos-specifieke informatie zal alleen worden "
|
||||
"getoond in de tekstballonnen van draadloze apparaten, niet in die van "
|
||||
"standaard-interfaces.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingave uit de lijst met getoonde informatie"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Voeg de geselecteerde ingave toe aan de lijst met getoonde informatie."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Weergave:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Beschikbaar:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Overig"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Notificaties"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "Geluiden en gebeurtenis&sen instellen..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Bijwerkinterval"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "Informatie bijwerken iedere"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoe vaak KNemo de netwerkinterface moet vragen voor informatie. Een lage "
|
||||
"waarde kost meer processorkracht maar zorgt voor een snellere reactie op "
|
||||
"veranderingen. Bij een hogere waarde is er minder processorkracht nodig maar "
|
||||
"wordt er niet snel op veranderingen gereageerd."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistieken"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "Statistieken worden in de volgende map opgeslagen:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Statistieken opslaan iedere"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Backend"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "De volgende backend gebruiken"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beschrijving:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "Verkeer&grafiek"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Schaal"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Pixel per tijdperiode:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Ma&ximum waarde:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Automatische be&reikdetectie"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "&Minimum waarde:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Labels"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "Top&balk"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Teken&grootte:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Lijnen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "Afstan&d:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Vertic&ale lijnen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "V&erticale lijnen verschuiven"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "&Aantal:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Hori&zontale lijnen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Kleuren"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Verticale lijnen:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Achtergrond:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Horizontale lijnen:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Uitgaand verkeer:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Inkomend verkeer:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Verkeer"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "Inkomend &verkeer tonen"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Uitgaand verkeer t&onen"
|
@ -1,417 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-01 12:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Rinse de Vries"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Verkeer"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "&Statistieken openen"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Niet verbonden."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Niet bestaand."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Verbinding opgebouwd naar\n"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Verbonden"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistieken"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Interfacestatus"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Broadcastadres:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Standaard-gateway:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "HW-adres:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "PtP-adres:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "actief"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "uit"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-adres"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Subnetmasker"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-adres"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-adres"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pakketten ontvangen"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pakketten verzonden"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Bytes ontvangen"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes verzonden"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modus"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequentie"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bitrate"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Accespoint"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Link-kwaliteit"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Broadcastadres"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Standaard-gateway"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Downloadsnelheid"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Uploadsnelheid"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Bijnaam"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Versleuteling"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - de TDE netwerkmonitor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "Info &over KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "Bug &rapporteren..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "KNemo &instellen..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "Verkeersgrafiek &openen"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Auteur"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Drempelondersteuning"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Signaalplotter"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Dagelijks"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Verzonden"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Ontvangen"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Totaal"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Dagelijkse statistieken opschonen"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Maandelijks"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Maandelijke statistieken opschonen"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Jaarlijks"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Jaarlijkse statistieken opschonen"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Verbinding"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "IP-adres:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Subnetmasker:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interface:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Status:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Uptime:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Huidige verbinding"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Pakketten:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bytes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Snelheid:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Vandaag:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "Dit jaar:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Deze maand:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Draadloos"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Verbonden met:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "Accesspoint:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Bit rate:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frequentie [kanaal]:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Modus:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Bijnaam:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Link-kwaliteit:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "Versleuteling:"
|
@ -1,576 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Polish
|
||||
# Marcin Zasada <emzeta76@gazeta.pl>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 14:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: mcbx\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Możesz tu dodawać własne wpisy do menu kontekstowego: <ol><li>Zaznaczenie "
|
||||
"<b>Pokazuje własne wpisy w menu kontekstowym.</b>;</li><li>wciśnięcie "
|
||||
"przycisku <b>Dodaj</b> dodaje nową pozycję na listę;</li><li>Wpis można "
|
||||
"edytować klikając na pozycję <b>Tekst Menu</b> lub <b>Polecenie</b>;</"
|
||||
"li><li>Rozpoczynaj od kroku 2 dla każdej kolejnej pozycji</li>.</ol>Jeżeli "
|
||||
"chcesz uruchamiać polecenie jako administrator, zaznacz opcję <b>Root</b>."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Dodaj nowy interfejs"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszę podać nazwę interfejsu do monitorowania.\n"
|
||||
"To powinno wyglądać jak 'eth1', 'wlan2' lub 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfejs"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Czas działania"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Adres IP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Maska podsieci"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Adres sprzętowy"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Adres rozgłaszania"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Domyślna brama"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Adres PtP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Odebrane pakiety"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Wysłane pakiety"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Odebrane bajty"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Wysłane bajty"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Prędkość pobierania"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Prędkość wysyłania"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Tryb"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Częstotliwość"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Szybkość transmisji"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Punkt dostępu"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Jakość połączenia"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Pseudonim"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Szyfrowanie"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "Użyj KNemo do monitorowania interfejsów sieciowych"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Interfejsy"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Dodaj nowy interfejs"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To jest lista ikon, które będą monitorowane. Proszę\n"
|
||||
"używać nazw zrozumiałych dla komend 'ifconfig',\n"
|
||||
"na przykład: 'eth0', 'wlan0' lub 'pp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Usuń wybrany interfejs"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "Menu &kontekstowe"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "Wyświetl niestan&dardowe pozycje w menu kontekstowym"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Root"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Tekst Menu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Polecenie"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Dodaj nową pozycję"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Usuń wybraną pozycję"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Przesuń wybraną pozycję w górę"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Przesuń wybraną pozycję w dół"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz wprowadzić alias dla interfejsu.\n"
|
||||
"Będzie on używany w podpowiedzi ikony\n"
|
||||
"w tacce systemowej dla lepszego \n"
|
||||
"rozróżnienia interfejsów."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Ukryj ikonę kiedy &nie połączony"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy interfejs nie jest podłączony to wybrane\n"
|
||||
"ikony dla tego interfejsu zostaną ukryte.\n"
|
||||
"Po ponownym podłączeniu ikona powtórnie się pojawi."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Ukryj ikonę kiedy nie &istnieje"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy interfejs nie istnieje, wtedy wybrane ikony\n"
|
||||
"dla tego interfejsu zostaną ukryte.\n"
|
||||
"Jest to użyteczne dla interfejsów, które są tworzone\n"
|
||||
"i niszczone dynamicznie, na przykład interfejsy dla\n"
|
||||
"wtyczek bluetooth."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Aktywuj statystyki"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Próg aktywności ruchu:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj tej opcji gdy ciągły ruch tej sieci jest duży. KNemo nie będzie wtedy "
|
||||
"pokazywał cały czas ruchu przychodzącego i wychodzącego."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " pakiety/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Wybór ikon:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sieć"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Bezprzewodowe"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "Podpowiedź"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Uwaga: Informacje specyficzne dla sieci bezprzewodowych pokażą się tylko "
|
||||
"dla \n"
|
||||
"bezprzewodowych interfejsów.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Usuń wybraną pozycję z listy wyświetlanych informacji"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Dodaj wybraną pozycję do listy wyświetlanych informacji"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Wyświetl:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Dostępne:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Różne"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Powiadamianie"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&Konfiguruj dźwięki i zdarzenia..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Częstotliwość odświeżania"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "Aktualizuj informacje o interfejsie co podany czas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak często KNemo powinien pytać o informacje interfejsu. Niższa liczba "
|
||||
"powiększa obciążenie CPU, lecz szybciej pokazuje zmiany. Duża liczba "
|
||||
"zmniejsza użycie CPU, jednak zmiany widoczne są z opóźnieniem."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statystyki"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "Statystyki przechowywane są w następującym katalogu:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Zapisuj statystyki co"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Backend"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "Użyj następującego backendu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Opis:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "&Ploter ruchu w sieci"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skala"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Piksel na jednostkę czasu:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Maksymalna wartość:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Automatyczny wybó&r zakresu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "&Minimalna wartość:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "Etykiety"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "Górny pasek"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Wielkość czcio&nki:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linie"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "O&dległość:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Linie pionowe"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "Prz&ewijanie pionowych linii"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "Liczba:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Linie po&ziome"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Kolory"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Linie pionowe:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Tło:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Linie poziome:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Ruch wychodzący:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Ruch przychodzący:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Ruch w sieci"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "Pokazuj ruch przychodzący"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Pokaż ruch wych&odzący"
|
@ -1,425 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Polish
|
||||
# translation of knemod.po to
|
||||
# translation of knemod.po to
|
||||
#
|
||||
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 21:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
||||
"projects/applications/knemo/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Marcin Zasada"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "emzeta76@gazeta.pl"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Używa narzędzi z pakietu nettools takich jak iwconfig, ifconfig czy route by "
|
||||
"uzyskać niezbędie informacje.\n"
|
||||
"Ten sterownik działa stabilnie, lecz znacznie wykorzystuje CPU."
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Używa systemu plików sys dostępnego w jądrze 2.6 oraz bezpośrednich wywołań "
|
||||
"funkcji jądra Linuksa.\n"
|
||||
"To nowszy sterownik, mogący mieć niewielkie problemy. Równocześnie "
|
||||
"obciążenie procesora i dysku jest znacznie mniejsze."
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Ruch w sieci"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Otwórz &statystyki"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Nie połączony."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Nie istnieje."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Połączenie ustanowione do\n"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Połączenie ustanowione."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statystyki"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Stan interfejsu"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Adres rozgłaszania:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Brama domyślna:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Adres sprzętowy:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "Adres PtP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "aktywny"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "wyłączony"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfejs"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Czas działania"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Adres IP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Maska podsieci"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Adres sprzętowy"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Adres PtP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Otrzymane pakiety"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Wysłane pakiety"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Otrzymane bajty"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Wysłane bajty"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Tryb"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Częstotliwość"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Szybkość transmisji"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Punkt dostępu"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Jakość połączenia"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Adres rozgłaszania"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Brama domyślna"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Szybkość pobierania"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Szybkość wysyłania"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Pseudonim"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Szyfrowanie"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - Monitor sieci dla TDE"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&O KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "&Raport o błędzie..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&Konfiguracja KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&Otwórz wykres ruchu w sieci"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Obsługa wartości progowych"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Wykres sygnału"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Dzienny"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Wysłano"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Odebrano"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Ogółem"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Wyczyść dzienne statystyki"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Miesięczny"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Wyczyść miesięczne statystyki"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Roczny"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Wyczyść roczne statystyki"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Połączenie"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "Adres IP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Maska podsieci:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interfejs:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Stan:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Czas działania:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Bieżące połączenie"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Pakiety:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bajty:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Szybkość:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Dzisiaj:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "W tym roku:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "W tym miesiącu:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Bezprzewodowe"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Połączony z:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "Punkt dostępu:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Szybkość transmisji:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Częstotliwość [kanał]:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Tryb:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Pseudonim:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Jakość połączenia:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "Szyfrowanie:"
|
@ -1,576 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POFile-IgnoreConsistency: Root\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: PaP wlan HW ifconfig ESSID eth Root Gateway KNemo\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: ConfigDlg\n"
|
||||
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alias\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Nesta área, poderá adicionar os itens personalizados ao seu menu de "
|
||||
"contexto: <ol><li>assinale a opção <b>Mostrar os itens personalizados no "
|
||||
"menu de contexto</b>;</li><li>carregue no botão <b>Adicionar</b> para "
|
||||
"adicionar um item à lista;</li><li>edite o item, fazendo para tal duplo-"
|
||||
"click na coluna <b>Texto do menu</b> e <b>Comando</b>;</li><li>repita desde "
|
||||
"o passo 2 para cada novo item</li>.</ol>Se necessita de executar o comando "
|
||||
"como 'root', assinale a opção respectiva <b>Root</b>."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique por favor o nome da interface a vigiar.\n"
|
||||
"Deverá ser algo do género 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alternativa"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Tempo de Funcionamento"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Endereço IP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de Sub-Rede"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Endereço HW"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Endereço de Difusão"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "'Gateway' por Omissão"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Endereço PaP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pacotes Enviados"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "'Bytes' Recebidos"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes Enviados"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Recepção"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Envio"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequência"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de Bits"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Ponto de Acesso"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualidade da Ligação"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Alcunha"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encriptação"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "Usar o KNemo para vigiar as suas interfaces"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Interfaces"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova interface"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a lista dos ícones que você deseja vigiar. Por favor\n"
|
||||
"use os nomes que o comando 'ifconfig' compreende,\n"
|
||||
"por exemplo 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Remover a interface seleccionada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "Menu de &Contexto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "Mostrar os itens personaliza&dos no menu de contexto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "'Root'"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Texto do menu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Adicionar um novo item"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Remover o item seleccionado"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Subir o item seleccionado"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Descer o item seleccionado"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "Diver&sos"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Nome alternativo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poderá indicar um nome alternativo para a interface.\n"
|
||||
"Será usado na dica do ícone da bandeja do sistema,\n"
|
||||
"para diferenciar melhor os ícones."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Esconder o ícone quando &não estiver ligado"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando seleccionar a opção, o ícone desta interface\n"
|
||||
"ficará escondido quando a interface não estiver ligada.\n"
|
||||
"Quando se voltar a ligar, o ícone irá aparecer de novo."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Esconder o ícone &quando não existir"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando a opção estiver seleccionada, o ícone desta\n"
|
||||
"interface ficará escondido quando a interface não existir.\n"
|
||||
"Isto é útil para as interfaces que são criadas e destruídas\n"
|
||||
"dinamicamente, como por exemplo as interfaces dos dispositivos\n"
|
||||
"Bluetooth."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Activar as estatísticas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Limitar de tráfego:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilize isto para redes com muito ruído, ou seja, muitos pacotes a chegar e "
|
||||
"partir a todo o momento. Escolha um valor suficientemente elevado de modo a "
|
||||
"que o KNemo não mostre tráfego a chegar e partir a toda a hora."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " pacotes/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Ícones:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sem-fios"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&Dica"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Nota: A adição de informação específica de interfaces sem-fios só "
|
||||
"aparecerá nas dicas\n"
|
||||
"dos dispositivos sem-fios, e não nas dicas das interfaces normais.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Remover o item seleccionado da lista de informação visível"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Adicionar o item seleccionado à lista de informação visível."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Mostrar:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Disponível:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Diversos"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Notificações"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&Configurar os Sons e Eventos..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Intervalo de actualização"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "Actualizar a informação da interface a cada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com que frequência o KNemo deverá actualizar a informação da interface. Um "
|
||||
"valor menor significa uma maior carga do CPU mas uma reacção mais rápida às "
|
||||
"alterações. Um número maior significa uma menor carga mas uma reacção mais "
|
||||
"fraca a mudanças."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "As estatísticas são gravadas na seguinte pasta:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Gravar as estatísticas a cada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Infra-estrutura"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "Usar a infra-estrutura seguinte"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descrição:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "&Gráfico do Tráfego"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escala"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Período de pixels/tempo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Valor má&ximo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Detecção automática do inte&rvalo"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "Valor &mínimo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Legendas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "&Barra superior"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Tama&nho da letra:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linhas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "&Distância:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Linh&as verticais"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "D&eslocamento nas linhas verticais"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "Q&uantidade:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Linhas hori&zontais"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Cores"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Linhas verticais:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Fundo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Linhas horizontais:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Tráfego de saída:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Tráfego à entrada:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Tráfego"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "&Mostrar o tráfego à entrada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Mostrar &o tráfego à saída"
|
@ -1,411 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 10:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: PaP wlan HW KNemo eth Gateway ESSID\n"
|
||||
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alias\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Tráfego"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Abrir as E&statísticas"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Desligado."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Inexistente."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Ligação estabelecida a\n"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Ligação estabelecida."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Estado da Interface"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Endereço de Difusão:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "'Gateway' por Omissão:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Endereço HW:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "Endereço PaP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "activo"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alternativa"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Tempo de Funcionamento"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Endereço IP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de Sub-Rede"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Endereço HW"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Endereço PaP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pacotes Enviados"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "'Bytes' Recebidos"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes Enviados"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frequência"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de Bits"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Ponto de Acesso"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualidade da Ligação"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Endereço de Difusão"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "'Gateway' por Omissão"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Recepção"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Envio"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Alcunha"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encriptação"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - O Monitor de Rede do TDE"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&Acerca do KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "Comunica&r um Erro..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&Configurar o KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "Abrir &o Gráfico do Tráfego"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Suporte a limiares"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Gráfico do sinal"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Diário"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Enviado"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Recebido"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Limpar as estatísticas diárias"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensal"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Limpar as estatísticas mensais"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Anual"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Limpar as estatísticas anuais"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Ligação"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "Endereço IP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Máscara de Sub-Rede:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interface:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Nome alternativo:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Ligado há:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Ligação actual"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Pacotes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "'Bytes':"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Hoje:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "Este ano:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Este mês:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sem-fios"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Ligado a:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "Ponto de acesso:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Taxa de Bits:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frequência [Canal]:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Modo:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Alcunha:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Qualidade da Ligação:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "Encriptação:"
|
@ -1,587 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Brazilian Portuguese
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Rogerio Pereira Araujo <rogerio.araujo@gmail.com>, 2004.
|
||||
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
|
||||
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2006.
|
||||
# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 21:23-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Nessa área você pode adicionar entradas personalizadas no seu menu de "
|
||||
"contexto: <ol><li>marque a opção <b>Visualizar informações personalizadas no "
|
||||
"menu de contexto</b>;</li><li>pressione o botão <b>Adicionar</b> para "
|
||||
"adicionar uma nova entrada na lista;</li><li>Edite a entrada dando um duplo "
|
||||
"clique na coluna do <b>Texto do Menu</b> e <b>Comando</b>;</li><li>Inicie do "
|
||||
"passo 2 para cada nova entrada</li>.</ol>Se você precisar executar o comando "
|
||||
"como root, selecione a caixa <b>Root</b>."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Adicionar nova interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor informe o nome da interface a ser monitorada.\n"
|
||||
"Pode ser algo como 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Tempo de conexão"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Endereço IP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de Sub-rede"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Endereço de HW"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Endereço de Broadcast"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Gateway padrão"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Endereço PtP"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pacotes Enviados"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Bytes Recebidos"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes Enviados"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Download"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Upload"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Freqüência"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de Bits"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Ponto de Acesso"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualidade do Link"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encriptação"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "Use KNemo para monitorar suas interfaces"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "&Interfaces"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova interface"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a lista de ícones que você deseja monitorar. Por favor\n"
|
||||
"use nomes que possam ser entendidos pelo comando 'ifconfig',\n"
|
||||
"como por exemplo 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Remover a inteface selecionada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "Menu de &Contexto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&Visualizar informações personalizadas no menu de contexto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Raiz"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Texto do menu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova entrada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Remover a entrada selecionada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Move a entrada selecionada para cima"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Move a entrada selecionada para baixo"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "&Diversos"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Apelido:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode informar um apelido (alias) para a interface.\n"
|
||||
"Ele será usado como dica para o ícone no painel do \n"
|
||||
"sistema, para uma melhor diferenciação entre os ícones\n"
|
||||
"do painel."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Ocultar o ícone qua&ndo desconectado"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selecionada esta opção, o ícone desta interface será \n"
|
||||
"ocultado quando a interface não estiver conectada. \n"
|
||||
"Quando reconectar, o ícone será mostrado novamente."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Ocultar o ícone quando ine&xistente"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando selecionado o ícone desta interface será \n"
|
||||
"ocultado quando a interface não existir. \n"
|
||||
"Isto é útil quando as interfaces são dinamicamente\n"
|
||||
"criadas e destruídas, como por exemplo as interfaces\n"
|
||||
"dos adaptadores bluetooth."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Ativar Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Limite de atividade do tráfego:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use isto para redes com ruído alto, isto é, com muitos pacotes entrando e "
|
||||
"saindo toda hora. Configure este valor algo o suficiente, e assim o KNemo "
|
||||
"não mostrará o tráfego de entrada e saída toda hora."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " pacotes/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Iconset:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sem fio"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&Dica"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Nota: Ao adicionar informações especificas da interface wireless, a "
|
||||
"visualização \n"
|
||||
"das mesmas só estará disponível para dispositivos wireless e invisíveis nas "
|
||||
"dicas de interfaces padrão.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Remover a entrada selecionada da lista de informações exibidas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Adicionar a entrada selecionada na lista de informações exibidas."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Visualizador:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Disponibilidade:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Diversos"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "Notificações"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&Configurar Sons && Eventos..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Atualizar intervalo"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "Atualizar as informações da interface a cada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A freqüência com o KNemo deve buscar e mostrar informações sobre a "
|
||||
"interface. Um número baixo significa mais carga na CPU, porém maior reação "
|
||||
"em caso de mudanças. Um número maior significa menos carga para CPU porém "
|
||||
"uma reação mais lenta."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "As estatísiticas são armazenadas na seguinte pasta:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Salvar estatísticas a cada:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Backend"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "Usar o seguinte backend"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descrição:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "&Gráfico de Tráfego"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escala"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Pixel por período de tempo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Valor Má&ximo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "De&tecção automática de intervalo"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "Valor &Mínimo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "&Rótulos"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "Barra do &Topo"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Tamanho da &Fonte:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linhas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "&Distância:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Linhas &Veticais"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "&Rolagem das linhas verticais"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "C&ontador:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "&Linhas horizontais"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Cores"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Linhas verticais"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Fundo:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Linhas horizontais:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Tráfego de saída:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Tráfego de entrada:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Tráfego"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "&Exibir tráfego de entrada"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "E&xibir tráfego de saída"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
|
@ -1,487 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Brazilian Portuguese
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Rogerio Pereira Araujo <rogerio.araujo@gmail.com>, 2004.
|
||||
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
|
||||
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 21:39-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Rogério Araújo; Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "rogerio.araujo@gmail.com; lisiane@kdemail.net"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Tráfego"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Abrir &Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Não conectado."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Não existente."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Conexão estabelecida."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Conexão estabelecida."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Estado da Interface"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Endereço de Broadcast:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Gateway Padrão"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Endereço de HW:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "Endereço Ptp:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Tempo de conexão"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Endereço IP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de Sub-rede"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Endereço de HW"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Endereço PtP"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Pacotes Enviados"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Bytes Recebidos"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bytes Enviados"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modalidade"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Freqüência"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de Bits"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualidade do Link"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Endereço de Broadcast"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Gateway Padrão"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Download"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Envio"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Conexão"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - o Monitor de Rede do TDE"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&Sobre o KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "Reportar um &erro..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&Configurar KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&Abrir gráfico de tráfego"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Suporte"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Gráfico do Sinal"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Diariamente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Enviado"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Recebido"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Limpar estatísticas diárias"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensalmente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Limpar estatísticas mensais"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Anualmente"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Limpar estatísticas anuais"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexão"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "Endereço IP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Máscara de Sub-rede:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interface:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Apelido:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Tempo de conexão:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Conexão"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Pacotes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bytes:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Hoje:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "Este ano:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Este mês:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Wireless"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Conexão"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Taxa de Bits:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Freqüência:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Modalidade :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Qualidade da Conexão:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "German translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução alemã"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spanish translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução espanhola"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução búlgara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução italiana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Czech translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução tcheca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "French translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução francesa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução brasileira"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dutch translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução holandesa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução russa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução húngara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel:"
|
||||
#~ msgstr "Canal:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ESSID:"
|
||||
#~ msgstr "ESSID:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
||||
#~ msgstr "Sinal/Ruído:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
||||
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
||||
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
|
||||
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
|
||||
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
|
||||
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
|
||||
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Parece que você está executando o KNemo pela primeira vez. No próximo "
|
||||
#~ "diálogo adicione todas as interfaces que você deseja monitorar. As "
|
||||
#~ "interfaces válidas são, por exemplo, 'eth2', 'wlan1' ou 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Dica: Selecione o botão 'Padrão' no diálogo de configurações e o KNemo "
|
||||
#~ "irá procurar automaticamente as interfaces disponiveis.\n"
|
||||
#~ "Você pode encontrar o diálogo de configuração do KNemo no Centro de "
|
||||
#~ "Controle do TDE, em Internet & Rede -> Monitor de Rede. Para iniciar e "
|
||||
#~ "parar o KNemo, use a entrada em Componentes do TDE - > Gerenciador de "
|
||||
#~ "Serviços."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
||||
#~ msgstr "Configurando o KNemo"
|
@ -1,597 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo to Kinyarwanda.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Rwanda
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kcm_knemo package.
|
||||
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
||||
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
||||
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
||||
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
||||
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
||||
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
||||
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo 3.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:37-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: rw\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> iyi Umwanya &Ongera i Guhanga Ibyinjijwe ya: Imvugiro Ibikubiyemo : < > "
|
||||
"<li> Kugenzura <b> Guhanga Ibyinjijwe in Imvugiro Ibikubiyemo </b> ; </li> "
|
||||
"<li> ku i <b> </b> Akabuto Kuri &Ongera A Gishya Icyinjijwe in i Urutonde ; "
|
||||
"</li> <li> Kwandika i Icyinjijwe ku MAHARAKUBIRI in Inkingi <b> Umwandiko </"
|
||||
"b> na <b> </b> ; </li> <li> Tangira &vendorShortName; Kuva: Intera 2 ya: "
|
||||
"buri Gishya Icyinjijwe </li> . < /> Kuri Gukora i command Nka Imizi "
|
||||
"Umukoresha Kugenzura i <b> </b> . "
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Gishya Imigaragarire "
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Injiza i Izina: Bya i Imigaragarire Kuri . \n"
|
||||
"nka ' , ' Cyangwa ' . "
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Imigaragarire"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Irihimbano"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Imimerere"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Kugeza ku ndunduro"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Aderesi IP:"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Urusobemuyoboro rwungirije:%1"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Aderesi"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Kubuganya aderesi"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Itariki mburabuzi"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Aderesi"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "uburyo byaje bikurikiranye"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Amapaki"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Cyakiriwe"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bayite"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Yimuwe"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Hohereza idosiye"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "BESSELI"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Ubwisubire"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Itariki y'amavuko"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Ubwiza bw'Icapa"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "Imigaragarire"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "A Gishya Imigaragarire "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ni i Urutonde Bya Udushushondanga Kuri . i Amazina ku i command ' , \n"
|
||||
"ya: Urugero: ' , ' Cyangwa ' . "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "i Byahiswemo Imigaragarire "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "Ifashayobora bijyanye"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "Guhanga Ibyinjijwe in Imvugiro Ibikubiyemo "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Imizi"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Umwandiko "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Icyo wifuza"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "A Gishya Icyinjijwe "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe Hejuru "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe Hasi "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "Binyuranye"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Irihimbano"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Injiza Irihimbano ya: i Imigaragarire . \n"
|
||||
"Byakoreshejwe in i Umwanyanyobora: Bya i Agashushondanga ya: Bya . "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Agashushondanga Ryari: OYA "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byahiswemo i Agashushondanga ya: iyi Imigaragarire Ryari: i Imigaragarire "
|
||||
"ni OYA . \n"
|
||||
"i Agashushondanga Nanone . "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Agashushondanga Ryari: OYA "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byahiswemo i Agashushondanga ya: iyi Imigaragarire Ryari: i Imigaragarire "
|
||||
"OYA . \n"
|
||||
"ni ya: Imigaragarire na , ya: Urugero: . "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Umurimo : "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr "e."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr "Amapaki /S "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Itsinda ry'udushushondanga:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Mugaragazayohereza"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modemu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "urusobe"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Inziga"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "Umwanyanyobora:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b> icyitonderwa : Ibisobanuro: Herekana %S Hejuru in i \n"
|
||||
"Bya Amapareye OYA in i Bya Bisanzwe Imigaragarire . </b> "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe Kuva: i Urutonde Bya Ibisobanuro: "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe Kuri i Urutonde Bya Ibisobanuro: . "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Kugaragaza:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Bihari:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "Misc"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "Ibimenyetso"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "Kuboneza Imyandikire..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Imimerere"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Mbuganyuma:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Gupima"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Igihe Igihe : "
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Kanini gashoboka"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Igenzura ry'igice ryikora"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "Gato gashoboka"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Umwandiko"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "Uturango"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "Umurongo Utangira"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Ingano y'Imyandikire"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Imirongo"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "Intera:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Imirongo Ihagaze"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "Kunyereza imirongo ihagaze"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "Ibara-"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "Imirongo Itambitse"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "Amabara"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Imirongo ihagaze:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Mbuganyuma:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Imirongo itambitse:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "ubutumwa bwagiye"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Izina koresha y'ubutumwa bwinjira:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Icyarabu"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Ikinyasinali"
|
@ -1,532 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod to Kinyarwanda.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Rwanda
|
||||
# This file is distributed under the same license as the knemod package.
|
||||
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
||||
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
||||
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
||||
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
||||
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
||||
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
||||
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod 3.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:37-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: rw\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
||||
"NSENGIYUMVA"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
||||
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Icyarabu"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Nti bihujwe"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Gukoresha ibisanzwe"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Ukwihuza kwanze."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Ukwihuza kwanze."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Imimerere"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Amagenamiterere y'Imigaragarire"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Aderesi shingiro:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Itariki mburabuzi"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Aderesi:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "Aderesi:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Imigaragarire"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Irihimbano"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Imimerere"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Kugeza ku ndunduro"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "Aderesi IP:"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Urusobemuyoboro rwungirije:%1"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Aderesi"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "Aderesi"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Cyakiriwe"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Amapaki"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Cyakiriwe"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Bayite"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "BESSELI"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Ubwisubire"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Itariki y'amavuko"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Ubwiza bw'Icapa"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Kubuganya aderesi"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Itariki mburabuzi"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Yimuwe"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Hohereza idosiye"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Ukwihuza"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "- i MukusanyaTDE "
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "Ibyerekeye"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "Kugaragaza ikosaporogaramu..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "Kwerekana imiterere..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "Gufungura "
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "ibaruwa"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Umwanditsi"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Gushigikira "
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Mushushanya Ikimenyetso"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Byoherejwe"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Cyakiriwe"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Ukwihuza"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "ZIPU"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "Aderesi IP:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Urusobemuyoboro rwungirije:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Imigaragarire"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Irihimbano"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Imimerere:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Ihuzagihe:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Ukwihuza"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Amapaki"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bayite"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Umuvuduko"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Inziga"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Ukwihuza"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Itariki y'amavuko"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Ubwisubire"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Ubwiza bw'Icapa"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "German translation"
|
||||
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Spanish translation"
|
||||
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Czech translation"
|
||||
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "French translation"
|
||||
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
||||
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Dutch translation"
|
||||
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Channel:"
|
||||
#~ msgstr "Umurongo wa 1 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Ikinyasinali"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "ESSID:"
|
||||
#~ msgstr "BESSELI"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
||||
#~ msgstr "Ikinyasinali"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
||||
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
||||
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
|
||||
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
|
||||
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
|
||||
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
|
||||
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
|
||||
#~ msgstr "G."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
||||
#~ msgstr "Hejuru "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Bug report for"
|
||||
#~ msgstr "Icyegeranyo ya: "
|
@ -1,544 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Slovak
|
||||
#
|
||||
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 18:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,414 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Slovak
|
||||
#
|
||||
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 18:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,483 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Serbian
|
||||
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 22:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Slobodan Simić"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "simicsl@verat.net"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Saobraćaj"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Nije povezan."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Ne postoji."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Veza uspostavljena."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Veza uspostavljena."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Stanje"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Stanje interfejsa"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Adresa transmisije:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Podraz. mrežni izlaz:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "HW-Adresa:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "PtP-Adresa:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfejs"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alijas"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stanje"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Vreme rada"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-Adresa"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Maska podmreže"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "HW-Adresa"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-Adresa"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Primljeno paketa"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Poslato paketa"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Primljeno bajtova"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Poslato bajtova"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Režim"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frekvencija"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Učestanost bita"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Kvalitet veze"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Adresa transmisije"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Podraz. mrežni izlaz"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Brzina preuzimanja"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Brzina slanja"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Veza"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "KNemo - nadgledanje mreže za TDE"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&O KNemo-u"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "P&rijavi grešku..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "P&odesi KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&Otvori crtač saobraćaja"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Podrška za prag"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Crtač signala"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Poslato"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Primljeno"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Veza"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "IP-Adresa:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Maska podmreže:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interfejs:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alijas:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Stanje:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Vreme rada:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Veza"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Paketa:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bajtova:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Brzina:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Bežično"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Veza"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Uč. bita:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frekvencija:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Režim:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Kvalitet veze:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "German translation"
|
||||
#~ msgstr "Nemački prevod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spanish translation"
|
||||
#~ msgstr "Španski prevod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Bugarski prevod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Italijanski prevod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Czech translation"
|
||||
#~ msgstr "Češki prevod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "French translation"
|
||||
#~ msgstr "Francuski prevod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
||||
#~ msgstr "Brazilski portugalski prevod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dutch translation"
|
||||
#~ msgstr "Holandski prevod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Ruski prevod"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Bugarski prevod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel:"
|
||||
#~ msgstr "Kanal:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise"
|
||||
#~ msgstr "Signal/Šum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ESSID:"
|
||||
#~ msgstr "ESSID:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
||||
#~ msgstr "Signal/Šum:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
||||
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
||||
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
|
||||
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
|
||||
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
|
||||
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
|
||||
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Izgleda da KNemo pokrećete po prvi put. U sledećem dijalogu dodajte "
|
||||
#~ "interfejse koje želite da nadgledate. Ispravni interfejsi mogu biti npr. "
|
||||
#~ "„eth2“, „wlan1“ ili „ppp0“.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Savet: Izaberite dugme „Podrazumevano“ u dijalogu podešavanja i KNemo će "
|
||||
#~ "sam potražiti dostupne interfejse."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
||||
#~ msgstr "Podešavam KNemo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bug report for"
|
||||
#~ msgstr "Prijava greške za"
|
@ -1,577 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Swedish
|
||||
#
|
||||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 11:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>I det här området kan du lägga till egna alternativ i den "
|
||||
"sammanhangsberoende menyn. <ol><li>markera <b>Visa egna alternativ i "
|
||||
"sammanhangsberoende meny</b>,</li><li>klicka på knappen <b>Lägg till</b> för "
|
||||
"att lägga till ett nytt alternativ i listan,</li><li>redigera alternativet "
|
||||
"genom att dubbelklicka i kolumnen <b>Menytext</b> och <b>Kommando</b>,</"
|
||||
"li><li>fortsätt med andra steget för varje nytt alternativ</li>.</ol>Om du "
|
||||
"måste köra kommandot som systemadministratör, markera motsvarande kryssruta "
|
||||
"<b>Systemadministratör</b>."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "Lägg till nytt gränssnitt"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skriv in namnet på gränssnittet som ska övervakas.\n"
|
||||
"Det ska vara något som liknar 'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Gränssnitt"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Upptid"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-adress"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Delnätsmask"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Hårdvaruadress"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Utsändningsadress"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Standardförmedlingsnod"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-adress"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Paket mottagna"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Paket skickade"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Byte mottagna"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Byte skickade"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Nerladdningshastighet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Uppladdningshastighet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Läge"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frekvens"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bithastighet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Åtkomstpunkt"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Länkkvalitet"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Smeknamn"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Kryptering"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "Använd Knemo för att övervaka dina gränssnitt"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "Gränssn&itt"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "Lägg till ett nytt gränssnitt"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det här är listan med ikoner du vill övervaka.\n"
|
||||
"Använd namnen som förstås av kommandot 'ifconfig',\n"
|
||||
"till exempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "Ta bort markerat gränssnitt"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "&Sammanhangsberoende meny"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&Visa egna alternativ i sammanhangsberoende meny"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Systemadministratör"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "Menytext"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Kommando"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Lägg till en ny post"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "Ta bort markerad post"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "Flytta upp markerad post"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "Flytta ner markerad post"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "&Diverse"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan skriva in ett alias för ett\n"
|
||||
"gränssnitt. Det används i verktygstipset\n"
|
||||
"i systembrickan för att bättre kunna\n"
|
||||
"skilja ikonerna åt."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "Dölj ikon om i&nte ansluten"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet\n"
|
||||
"när det inte är anslutet.\n"
|
||||
"När det återansluts, visas ikonen igen."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "Dölj ikon &när det inte finns"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet\n"
|
||||
"när det inte finns. Det är användbart för\n"
|
||||
"gränssnitt som skapas och förstörs\n"
|
||||
"dynamiskt, till exempel gränssnitt för\n"
|
||||
"blåtandsanslutningar."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "Aktivera statistik"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "Tröskel för trafikaktivitet:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd det här för nätverk med mycket brus, dvs. många paket som kommer in "
|
||||
"och går ut hela tiden. Ställ in värdet högt nog så att Knemo inte visar "
|
||||
"inkommande och utgående trafik hela tiden."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " paket/s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "Ikonuppsättning:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Bildskärm"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Nätverk"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Trådlös"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "Verktygs&tips"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Observera: Tillägg av specifik trådlös information visas bara i "
|
||||
"verktygstips\n"
|
||||
"för trådlösa enheter, inte i verktygstips för standardgränssnitt.</b>"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "Tar bort markerad post från listan med information som visas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "Lägger till markerad post i listan med information som visas"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "Visa:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Tillgängliga:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Diverse"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "&Underrättelser"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "Anpassa &ljud och händelser..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "Uppdateringsintervall"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "Uppdatera gränssnittsinformation var"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hur ofta ska Knemo fråga efter gränssnittsinformation. Mindre värde betyder "
|
||||
"högre processorlast, men snabbare reaktion vid ändringar. Större värde "
|
||||
"betyder lägre processorlast, men långsam reaktion vid ändringar."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistik"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "Statistik lagras i följande katalog:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "Spara statistik var"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "Bakgrundsprogram"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "Använd följande bakgrundsprogram"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beskrivning:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "Trafik&diagram"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skala"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "Bildpunkter per tidsperiod:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "Ma&ximalt värde:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "Automatisk inte&rvalldetektering"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "&Minimalt värde"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "E&tiketter"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "Övre &rad"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "Tecke&nstorlek:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linjer"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "Avstån&d:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "Vertik&ala linjer"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "&Vertikala linjer att rulla"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "&Antal:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "&Horisontella linjer"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "&Färger"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "Vertikala linjer:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Bakgrund:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "Horisontella linjer:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "Utgående trafik:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "Inkommande trafik:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Trafik"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "&Visa inkommande trafik"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "Visa &utgående trafik"
|
@ -1,413 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Swedish
|
||||
#
|
||||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 19:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Trafik"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "Öppna &statistik"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "Inte ansluten."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "Existerar inte."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "Anslutning upprättad till\n"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "Anslutning upprättad."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistik"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "Gränssnittsstatus:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Utsändningsadress:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "Standardförmedlingsnod:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "Hårdvaruadress:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "PtP-adress:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/s"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "aktiv"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Gränssnitt"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Upptid"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "IP-adress"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Delnätsmask"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "Hårdvaruadress"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "PtP-adress"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "Paket mottagna"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "Paket skickade"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "Byte mottagna"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "Skickade byte"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Läge"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frekvens"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "Bithastighet"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "Åtkomstpunkt"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Länkkvalitet"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "Utsändningsadress"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "Standardförmedlingsnod"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Nerladdningshastighet"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "Uppladdningshastighet"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Smeknamn"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Kryptering"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "Knemo - TDE:s nätverksövervakare"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&Om Knemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "&Rapportera fel..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "A&npassa Knemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "Ö&ppna trafikdiagram"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "Knemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Upphovsman"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "Tröskelstöd"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "Signaldiagram"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Daglig"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Skickat"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Mottagna"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "Rensa daglig statistik"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Månatlig"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "Rensa månatlig statistik"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Årlig"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "Rensa årlig statistik"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Anslutning"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "IP-adress:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Delnätsmask:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Gränssnitt:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "Alias:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Status:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Upptid:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "Nuvarande anslutning"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "Paket:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Byte:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Hastighet:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "Idag:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "I år:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "Denna månad:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Trådlös"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "Ansluten till:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "Åtkomstpunkt:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Bithastighet:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "Frekvens (kanal):"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Läge:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "Smeknamn:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "Länkkvalitet:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "Kryptering:"
|
Loading…
Reference in new issue