Update Polish translations

pull/1/head
Marek W. (mcbx) 10 years ago committed by Timothy Pearson
parent b8ecabbc8f
commit 94ba864f08

@ -5,13 +5,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Zasada <emzeta76@gazeta.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 14:48+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
@ -25,6 +26,15 @@ msgid ""
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>Możesz tu dodawać własne wpisy do menu kontekstowego: "
"<ol>"
"<li>Zaznaczenie <b>Pokazuje własne wpisy w menu kontekstowym.</b>;</li>"
"<li>wciśnięcie przycisku <b>Dodaj</b> dodaje nową pozycję na listę;</li>"
"<li>Wpis można edytować klikając na pozycję <b>Tekst Menu</b> lub <b>"
"Polecenie</b>;</li>"
"<li>Rozpoczynaj od kroku 2 dla każdej kolejnej pozycji</li>.</ol>"
"Jeżeli chcesz uruchamiać polecenie jako administrator, zaznacz opcję <b>"
"Root</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
@ -120,7 +130,7 @@ msgstr "Szybkość transmisji"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
msgstr "Punkt dostępu"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
@ -128,17 +138,17 @@ msgstr "Jakość połączenia"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
msgstr "Pseudonim"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
msgstr "Szyfrowanie"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
msgstr "Użyj KNemo do monitorowania interfejsów sieciowych"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
@ -186,19 +196,19 @@ msgstr "Wyświetl niestan&dardowe pozycje w menu kontekstowym"
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr ""
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr ""
msgstr "Tekst Menu"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Polecenie"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
@ -228,7 +238,7 @@ msgstr "Przesuń wybraną pozycję w dół"
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr ""
msgstr "Inne"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
@ -245,6 +255,10 @@ msgid ""
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Możesz wprowadzić alias dla interfejsu.\n"
"Będzie on używany w podpowiedzi ikony\n"
"w tacce systemowej dla lepszego \n"
"rozróżnienia interfejsów."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
@ -290,13 +304,13 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj statystyki"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
msgstr "Próg aktywności ruchu:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
@ -306,12 +320,14 @@ msgid ""
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Użyj tej opcji gdy ciągły ruch tej sieci jest duży. KNemo nie będzie wtedy "
"pokazywał cały czas ruchu przychodzącego i wychodzącego."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr ""
msgstr " pakiety/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
@ -347,7 +363,7 @@ msgstr "Bezprzewodowe"
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr ""
msgstr "Podpowiedź"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
@ -357,6 +373,9 @@ msgid ""
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: Informacje specyficzne dla sieci bezprzewodowych pokażą się tylko dla "
"\n"
"bezprzewodowych interfejsów.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
@ -404,19 +423,19 @@ msgstr "&Konfiguruj dźwięki i zdarzenia..."
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
msgstr "Częstotliwość odświeżania"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
msgstr "Aktualizuj informacje o interfejsie co podany czas"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
@ -426,48 +445,51 @@ msgid ""
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Jak często KNemo powinien pytać o informacje interfejsu. Niższa liczba powiększa "
"obciążenie CPU, lecz szybciej pokazuje zmiany. Duża liczba zmniejsza użycie CPU, jednak "
"zmiany widoczne są z opóźnieniem."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stan"
msgstr "Statystyki"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
msgstr "Statystyki przechowywane są w następującym katalogu:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
msgstr "Zapisuj statystyki co"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Tło:"
msgstr "Backend"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
msgstr "Użyj następującego backendu"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
msgstr "Opis:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
@ -491,7 +513,7 @@ msgstr "Piksel na jednostkę czasu:"
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr ""
msgstr "Maksymalna wartość:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
@ -515,7 +537,7 @@ msgstr "Tekst"
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr ""
msgstr "Etykiety"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
@ -545,7 +567,7 @@ msgstr "O&dległość:"
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr ""
msgstr "Linie pionowe"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
@ -557,7 +579,7 @@ msgstr "Prz&ewijanie pionowych linii"
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr ""
msgstr "Liczba:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
@ -611,7 +633,7 @@ msgstr "Ruch w sieci"
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj ruch przychodzący"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
@ -619,35 +641,3 @@ msgstr ""
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Pokaż ruch wych&odzący"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sygnał/szum"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"

@ -7,13 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:06+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 14:03+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@ -46,10 +47,8 @@ msgid "Not existing."
msgstr "Nie istnieje."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Połączenie ustanowione."
msgid "Connection established to\n"
msgstr "Połączenie ustanowione do\n"
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
@ -96,11 +95,11 @@ msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
msgstr "aktywny"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
msgstr "wyłączony"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "Szybkość transmisji"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
msgstr "Punkt dostępu"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
@ -192,12 +191,11 @@ msgstr "Szybkość wysyłania"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
msgstr "Pseudonim"
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Połączenie"
msgstr "Szyfrowanie"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
@ -339,9 +337,9 @@ msgstr "Czas działania:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Połączenie"
msgstr "Bieżące połączenie"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
@ -387,15 +385,15 @@ msgstr "Bezprzewodowe"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Połączenie"
msgstr "Połączony z:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
msgstr "Punkt dostępu:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
@ -405,9 +403,9 @@ msgstr "Szybkość transmisji:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Częstotliwość:"
msgstr "Częstotliwość [kanał]:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
@ -419,7 +417,7 @@ msgstr "Tryb:"
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
msgstr "Pseudonim:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
@ -431,66 +429,5 @@ msgstr "Jakość połączenia:"
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Niemieckie tłumaczenie"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Hiszpańskie tłumaczenie"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Bułgarskie tłumaczenie"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Włoskie tłumaczenie"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Czeskie tłumaczenie"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Francuskie tłumaczenie"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na brazylijski portugalski"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Holenderskie tłumaczenie"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Rosyjskie tłumaczenie"
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Węgierskie tłumaczenie"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanał:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sygnał/szum"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Sygnał/szum:"
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under TDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Zdaje się, że uruchomiono KNemo po raz pierwszy. W następnym okienku proszę dodaj wszystkie interfejsy, które chcesz monitorować. Poprawne interfejsy to, np.: 'eth2', 'wlan1' lub 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Porada: Wybierz przycisk \"Domyślne\" w okienku konfiguracyjnym a KNemo automatycznie znajdzie wszystkie dostępne interfejsy. \n"
#~ "Okno konfiguracyjne KNemo można znaleźć w Centrum Sterowania TDE -> Internet & Sieć -> Network Monitor. Aby wystartować lub zatrzymać KNemo To start and stop KNemo użyj opcji w Komponenty TDE -> Menadżer Usług."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Konfigurowanie KNemo"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
msgstr "Szyfrowanie:"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Raport błędu dla"

Loading…
Cancel
Save