@ -5,13 +5,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 01:38+02 00\n"
"Last-Translator: Marcin Zasada <emzeta76@gazeta.pl> \n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 14:48+01 00\n"
"Last-Translator: mcbx \n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
@ -25,6 +26,15 @@ msgid ""
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>Możesz tu dodawać własne wpisy do menu kontekstowego: "
"<ol>"
"<li>Zaznaczenie <b>Pokazuje własne wpisy w menu kontekstowym.</b>;</li>"
"<li>wciśnięcie przycisku <b>Dodaj</b> dodaje nową pozycję na listę;</li>"
"<li>Wpis można edytować klikając na pozycję <b>Tekst Menu</b> lub <b>"
"Polecenie</b>;</li>"
"<li>Rozpoczynaj od kroku 2 dla każdej kolejnej pozycji</li>.</ol>"
"Jeżeli chcesz uruchamiać polecenie jako administrator, zaznacz opcję <b>"
"Root</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
@ -120,7 +130,7 @@ msgstr "Szybkość transmisji"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
msgstr "Punkt dostępu "
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
@ -128,17 +138,17 @@ msgstr "Jakość połączenia"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
msgstr "Pseudonim "
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
msgstr "Szyfrowanie "
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
msgstr "Użyj KNemo do monitorowania interfejsów sieciowych "
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
@ -186,19 +196,19 @@ msgstr "Wyświetl niestan&dardowe pozycje w menu kontekstowym"
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr ""
msgstr "Root "
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr ""
msgstr "Tekst Menu "
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Polecenie "
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
@ -228,7 +238,7 @@ msgstr "Przesuń wybraną pozycję w dół"
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr ""
msgstr "Inne "
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
@ -245,6 +255,10 @@ msgid ""
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Możesz wprowadzić alias dla interfejsu.\n"
"Będzie on używany w podpowiedzi ikony\n"
"w tacce systemowej dla lepszego \n"
"rozróżnienia interfejsów."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
@ -290,13 +304,13 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj statystyki "
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
msgstr "Próg aktywności ruchu: "
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
@ -306,12 +320,14 @@ msgid ""
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Użyj tej opcji gdy ciągły ruch tej sieci jest duży. KNemo nie będzie wtedy "
"pokazywał cały czas ruchu przychodzącego i wychodzącego."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr ""
msgstr " pakiety/s "
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
@ -347,7 +363,7 @@ msgstr "Bezprzewodowe"
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr ""
msgstr "Podpowiedź "
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
@ -357,6 +373,9 @@ msgid ""
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: Informacje specyficzne dla sieci bezprzewodowych pokażą się tylko dla "
"\n"
"bezprzewodowych interfejsów.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
@ -404,19 +423,19 @@ msgstr "&Konfiguruj dźwięki i zdarzenia..."
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
msgstr "Częstotliwość odświeżania "
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
msgstr "Aktualizuj informacje o interfejsie co podany czas "
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
msgstr "s "
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
@ -426,48 +445,51 @@ msgid ""
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Jak często KNemo powinien pytać o informacje interfejsu. Niższa liczba powiększa "
"obciążenie CPU, lecz szybciej pokazuje zmiany. Duża liczba zmniejsza użycie CPU, jednak "
"zmiany widoczne są z opóźnieniem."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stan "
msgstr "Statystyki "
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "... "
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
msgstr "Statystyki przechowywane są w następującym katalogu: "
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
msgstr "Zapisuj statystyki co "
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Tło: "
msgstr "Backend "
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
msgstr "Użyj następującego backendu "
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
msgstr "Opis: "
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
@ -491,7 +513,7 @@ msgstr "Piksel na jednostkę czasu:"
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr ""
msgstr "Maksymalna wartość: "
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
@ -515,7 +537,7 @@ msgstr "Tekst"
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr ""
msgstr "Etykiety "
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
@ -545,7 +567,7 @@ msgstr "O&dległość:"
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr ""
msgstr "Linie pionowe "
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
@ -557,7 +579,7 @@ msgstr "Prz&ewijanie pionowych linii"
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr ""
msgstr "Liczba: "
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
@ -611,7 +633,7 @@ msgstr "Ruch w sieci"
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj ruch przychodzący "
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
@ -619,35 +641,3 @@ msgstr ""
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Pokaż ruch wych&odzący"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sygnał/szum"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"