|
|
|
@ -10,27 +10,29 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nl\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 20:12+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-14 19:04+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"applications/krename/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Frank Schoolmeesters,Cindy De Keyzer,Rinse de Vries"
|
|
|
|
|
msgstr "Frank Schoolmeesters,Cindy De Keyzer,Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "frank_schoolmeesters@yahoo.com,,rinsedevries@kde.nl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"frank_schoolmeesters@yahoo.com,,rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
@ -42,23 +44,23 @@ msgstr "Meldingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Restart KRename..."
|
|
|
|
|
msgstr "KRename herstarten..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met herstarten..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Rename Processed Files &Again..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Verwerkte bestanden opnieuw hernoemen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Verwerkte bestandsnamen opnieuw wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Onverwerkte bestanden opnieuw hernoemen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Onverwerkte bestandsnamen opnieuw wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Rename All Files &Again..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Alle bestanden opnieuw hernoemen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Alle bestandsnamen opnieuw wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "&Rename More..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Meer hernoemen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Meer namen wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "&Open Destination..."
|
|
|
|
@ -76,11 +78,11 @@ msgstr "Waarschuwing: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "User pressed cancel!"
|
|
|
|
|
msgstr "Geannuleerd door de gebruiker."
|
|
|
|
|
msgstr "Afgebroken door de gebruiker."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Annuleren..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met afbreken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Undo: "
|
|
|
|
@ -88,34 +90,34 @@ msgstr "Ongedaan maken: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
|
|
|
|
|
msgstr "Het ongedaan maken van de hernoemoperatie is voltooid."
|
|
|
|
|
msgstr "Het ongedaan maken van de naamswijziging(en) is voltooid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnamen verwerkt in %1 seconden."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnamen verwerkt na %1 seconden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Can't create undo script :"
|
|
|
|
|
msgstr "Het ongedaan-maken-script kon niet worden aangemaakt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Het ongedaan-maken-script kan niet worden aangemaakt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Files will be copied to: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden zullen gekopieerd worden naar: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "De bestanden worden gekopieerd naar: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:263
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Files will be moved to: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden zullen verplaatst worden naar: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "De bestanden worden verplaatst naar: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:265
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolische koppelingen zullen aangemaakt worden in: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Er worden symbolische koppelingen gemaakt in: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Input files will be renamed."
|
|
|
|
|
msgstr "Invoerbestanden zullen hernoemd worden."
|
|
|
|
|
msgstr "De invoerbestanden krijgen nieuwe namen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:320
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -124,11 +126,11 @@ msgstr "Ongedaan maken is niet mogelijk voor extern bestand: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Renamed %1 files successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 bestanden succesvol hernoemd."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 bestandsnamen gewijzigd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "%2 errors occurred!"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 fouten voorgedaan!"
|
|
|
|
|
msgstr "Er zijn %2 fouten opgetreden!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
|
|
|
|
@ -136,7 +138,7 @@ msgstr "Verstreken tijd: %1 seconden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "KRename finished the renaming process."
|
|
|
|
|
msgstr "KRename heeft het hernoemproces voltooid."
|
|
|
|
|
msgstr "KRename heeft de namen gewijzigd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Press close to quit!"
|
|
|
|
@ -145,40 +147,40 @@ msgstr "Druk op afsluiten om te verlaten."
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Can't set executable bit on undo script."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het uitvoer-bit kon niet aan het ongedaan-maken-script worden toegevoegd."
|
|
|
|
|
"Het uitvoer-bit kan niet aan het ongedaan-maken-script worden toegevoegd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Command Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Commando-plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdrachtplug-in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Command Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "&Commando-plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdra&chtplug-in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "You did not specify a command to execute."
|
|
|
|
|
msgstr "U hebt geen commando om uit te voeren opgegeven."
|
|
|
|
|
msgstr "Je hebt geen uit te voeren opdracht opgegeven."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "<b>Command Plugin</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Commando-plugin</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Opdrachtplug-in</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
|
|
|
|
|
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Voert een shell-commando uit op elk hernoemd bestand. Voeg %1 toe aan de "
|
|
|
|
|
"commandoregelargumenten om de naam van elk hernoemd bestand te achterhalen.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Voert een shell-opdracht uit op elk hernoemd bestand. Voeg %1 toe aan de "
|
|
|
|
|
"opdrachtregelargumenten om de naam van elk hernoemd bestand te "
|
|
|
|
|
"achterhalen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Commando:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdracht:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uitvoeren zonder vergrendeling (niet aan te raden)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uitvoeren zonder vergrendeling (niet aanbevolen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
@ -191,19 +193,19 @@ msgstr " afgesloten met fout: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Look and Feel"
|
|
|
|
|
msgstr "Uiterlijk en gedrag"
|
|
|
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Assistentstijl gebruiken (beginners)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Instelhulp gebruiken (beginners)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tabbladstijl gebruiken (ervaren gebruikers)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tabbladen gebruiken (ervaren gebruikers)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Het uiterlijk en gedrag van KRename instellen:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Stel het uiterlijk en gedrag in van KRename:<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "KRename"
|
|
|
|
@ -211,15 +213,15 @@ msgstr "KRename"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "&Load file plugins on start"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsplugins &laden bij het starten"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsplug-ins &laden bij opstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Auto &resize columns in preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolomgrootte automatisch &aanpassen bij voorbeeldweergave"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolomg&rootte automatisch aanpassen in voorbeeldweergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Thumbnail size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Groo&tte van miniaturen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Minia&tuurgrootte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Number of template history items:"
|
|
|
|
@ -230,8 +232,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
|
|
|
|
|
"KFilePlugins are loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het uitschakelen van deze optie zal de opstarttijd van Krename doen afnemen "
|
|
|
|
|
"omdat er geen KFilePlugins geladen worden."
|
|
|
|
|
"Schakel deze optie uit om de opstarttijd van KRename te verlagen; "
|
|
|
|
|
"KFilePlugins worden dan niet geladen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Invert selection"
|
|
|
|
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Select&ie omkeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Please select the text you want to insert:"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer de tekst die u wilt invoegen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer de in te voegen tekst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Preview: "
|
|
|
|
@ -258,13 +260,12 @@ msgid "Insert the current date"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige datum invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige datum met de opmaak tekenreeks jjjj-MM-dd invoegen"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige datum invoegen met de opmaak jjjj-MM-dd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current year"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige jaar invoegen"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig jaar invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current month as number"
|
|
|
|
@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Huidige tijd invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current hour as number"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige uur in cijfers invoegen"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig uur in cijfers invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Insert the current minute as number"
|
|
|
|
@ -291,13 +292,12 @@ msgid "Insert the current second as number"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige seconde in cijfers invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Owner of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aantal sjabloonitems in geschiedenis:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandseigenaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Owning group of the file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Groepseigenaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Insert the files creation date"
|
|
|
|
@ -328,19 +328,19 @@ msgstr "Opgemaakte datum van laatste bestandstoegang invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum & tijd"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum en tijd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Date && &Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum && &tijd"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum en &tijd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Change &access date && time"
|
|
|
|
|
msgstr "&toegangsdatum && -tijd wijzigen"
|
|
|
|
|
msgstr "&Toegangsdatum en -tijd aanpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Change &modification date && time"
|
|
|
|
|
msgstr "Wijzigingsdatu&m && -tijd aanpassen"
|
|
|
|
|
msgstr "Wijzigingsdatu&m en -tijd aanpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
@ -360,13 +360,13 @@ msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Get Current Date && Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige datum & tijd &ophalen"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidige datum en tijd &ophalen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't change date of file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan datum van bestand %1 niet wijzigen."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan datum van het bestand '%1' niet aanpassen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Add directory names &with filenames"
|
|
|
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Mapnamen &met bestandsnamen toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Add subdirectories &recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Submappen &recursief toevoegen"
|
|
|
|
|
msgstr "Onderliggende mappen &recursief toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Add &hidden directories"
|
|
|
|
|