Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (177 of 177 strings)

Translation: applications/kshutdown
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kshutdown/nl/
pull/6/head
Heimen Stoffels 3 years ago committed by TDE Weblate
parent f3887f14ef
commit 7d3b32df5a

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/kshutdown/nl/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -136,169 +136,159 @@ msgstr "Niet bevoegd om<br><b>%1</b>af te breken"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr ""
msgstr "BEËINDIGD: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Actie &bevestigen"
msgstr "Bevestigen"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Weet u het zeker?<br><br>Gekozen actie: <b>%1</b><br>Gekozen tijdstip: "
"<b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "&Instellen..."
msgstr "Meer acties…"
#: kshutdown/extras.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select a command..."
msgstr "Geef vertraging op in seconden."
msgstr "Kies een opdracht…"
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Snelkoppelingen kunnen worden toegevoegd/bewerkt/verwijderd via het "
"rechtermuisknopmenu."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Snelkoppelingen naar een programma kunnen worden gemaakt via het "
"<b>rechtermuisknopmenu</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
msgstr "Onderliggende menu's kunnen worden gemaakt via <b>Nieuw|Map…</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
"Pictogrammen, namen en opmerkingen kunnen worden gewijzigd in de "
"<b>eigenschappen</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Extras"
msgstr "E&xtra's..."
msgstr "Extra's"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr ""
msgstr "Snelkoppeling maken op/in:"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr ""
msgstr "Bureaublad"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr ""
msgstr "K-menu"
#: kshutdown/links.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Type of the link:"
msgstr "Kies het vertragingstype."
msgstr "Soort snelkoppeling:"
#: kshutdown/links.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Toon standaard afmeldvenster"
msgstr "Standaard afmeldvenster"
#: kshutdown/links.cpp:95
#, fuzzy
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Een hulpmiddel om uw systeem uit te schakelen voor TDE"
msgstr "Een hulpmiddel om uw systeem uit te schakelen"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr ""
msgstr "<b>%1</b> kan niet worden aangemaakt!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr ""
msgstr "<b>%1</b> kan niet worden verwijderd!"
#: kshutdown/links.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Remove Link"
msgstr "&Verwijderen"
msgstr "Snelkoppeling verwijderen"
#: kshutdown/links.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Add Link"
msgstr "&Verwijderen"
msgstr "Snelkoppeling maken"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "&Methode"
msgstr "Methode"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Select a method:"
msgstr "Kies het vertragingstype."
msgstr "Kies een methode:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr ""
msgstr "TDE (standaard)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Geef vertraging op in seconden."
msgstr "Voer een aangepaste opdracht in:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr ""
msgstr "Opdracht voorafgaand aan actie"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr "Commando:"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Geef vertraging op in seconden."
msgstr "Onderbreken na uitvoeren:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr ""
msgstr "Niet onderbreken"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "second(s)"
msgstr "Seconde(n)"
msgstr "seconde(n)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"In de meeste gevallen heeft u toegangsrechten nodig om het systeem uit te "
"schakelen (bijv. bij /sbin/reboot of bij /sbin/shutdown)"
"In de meeste gevallen dient u bevoegd te zijn om het systeem uit te "
"schakelen (bijv. om /sbin/shutdown uit te voeren)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Wanneer u gebruik maakt van <b>TDE</b> en <b>TDM</b> (TDE Display Manager), "
"zet dan alle methoden op <i>TDE</i>"
"Als u gebruikmaakt van <b>TDE</b> en <b>TDM</b> (TDE Display Manager), stel "
"dan alle methoden in op <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Wanneer u gebruik maakt van <b>TDE</b> en een andere display beheerder dan "
"<b>TDM</b>, zet dan de methoden voor <i>Uitschakelen</i> en <i>Herstarten "
"op</i> op <i>/sbin/...</i>"
"Als u gebruikmaakt van <b>TDE</b> en een andere schermbeheerder dan <b>TDM</"
"b>, stel dan de <i>uitschakel</i>- en <i>herstart</i>methoden in op <i>/sbin/"
"</i>…"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
@ -306,77 +296,71 @@ msgstr "Handleidingen:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Gebruikerscommando"
msgstr "Eigen opdracht"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Een hulpmiddel om uw systeem uit te schakelen voor TDE"
msgstr "Een TDE-hulpmiddel om het systeem uit te schakelen"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
msgstr "Uitschakelen"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw opstarten"
#: kshutdown/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Lock session"
msgstr "Scherm vergrendelen"
msgstr "Sessie vergrendelen"
#: kshutdown/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "End current session"
msgstr "Huidige sessie beëindigen en afmelden."
msgstr "Huidige sessie beëindigen"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
msgstr "Extra's-opdracht uitvoeren (.desktop-bestand)"
#: kshutdown/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Gestarte actie annuleren"
msgstr "Opdrachtregelactie bevestigen"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Toon standaard afmeldvenster"
msgstr "Standaard afmeldvenster tonen"
#: kshutdown/main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Gestarte actie annuleren"
msgstr "Huidige actie afbreken"
#: kshutdown/main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Venster bij opstarten verbergen (wordt gebruikt door DCOP-clients)"
msgstr "Venster niet tonen na opstarten"
#: kshutdown/main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Enable test mode"
msgstr "Geluid &testen"
msgstr "Testmodus inschakelen"
#: kshutdown/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Disable test mode"
msgstr "&Ingeschakeld"
msgstr "Testmodus uitschakelen"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Tijdstipvoorbeelden: 01:30 - vast tijdstip (UU:MM); 10 - het aantal minuten "
"vanaf nu"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr ""
msgstr "Ongeldig tijdstip: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
#, fuzzy
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 minuut van tevoren waarschuwen"
msgstr "1 uur van tevoren waarschuwen"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
@ -391,149 +375,136 @@ msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 seconden van tevoren waarschuwen"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Kon <b>%1</b> niet starten!"
msgstr "<b>%1</b> kan niet worden uitgevoerd!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgstr "Testen"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Geef vertraging op in minuten."
msgstr "Voer het aantal uur en minuten in."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Enter date and time."
msgstr "Voer datum in."
msgstr "Voer een datum en tijdstip in."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr ""
msgstr "Klik eerst op <b>Kies een opdracht…</b>."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr ""
msgstr "Gekozen datum en tijdstip: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr ""
msgstr "Huidige datum en tijd: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Geselecteerde datum/tijd is eerder dan de huidige datum/tijd!"
msgstr "De gekozen datum en tijd is eerder dan de huidige datum en tijd!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Actie mislukt! (%1)"
msgstr "De actie is afgebroken!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr ""
msgstr "De testmodus is ingeschakeld"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr ""
msgstr "De testmodus is uitgeschakeld"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
#, fuzzy
msgid "&Actions"
msgstr "Acties"
msgstr "&Acties"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "&Instellen..."
msgstr "Globale sneltoetsen instellen…"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
#, fuzzy
msgid "C&ancel"
msgstr "Commando:"
msgstr "&Annuleren"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Actie &bevestigen"
msgstr "&Systeeminstellingen controleren"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistieken"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr ""
msgstr "Kies een uit te voeren &actie"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr ""
"Geef aan welke actie dient te worden uitgevoerd op het gekozen tijdstip."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
#, fuzzy
msgid "S&elect a time"
msgstr "Kies het vertragingstype."
msgstr "Ki&es een tijdstip"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Vanaf dit tijdstip (UU:MM):"
msgstr "Vanaf dit tijdstip (UU:MM)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Op datum/tijd"
msgstr "Op datum/tijdstip"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr ""
msgstr "Na afsluiten van gekozen programma"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Deze pagina is uitgeschakeld door de beheerder."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Kies het vertragingstype."
msgstr "Kies het soort vertraging."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr ""
msgstr "Het gekozen tijdstip."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "TEST MODUS"
msgstr "TESTMODUS"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr ""
msgstr "Resterende tijd: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr ""
msgstr "Gekozen tijdstip: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Kon <b>%1</b> niet starten!"
msgstr "Gekozen actie: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr ""
msgstr "<b>Let op: </b> de testmodus is ingeschakeld"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr ""
msgstr "KShutDown is geminimaliseerd"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
#, fuzzy
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "Uitschakelen"
msgstr "KShutDown is afgesloten"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
@ -541,14 +512,13 @@ msgstr "Bericht"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr ""
msgstr "De resterende tijd."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
@ -557,54 +527,48 @@ msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
msgstr "Bewerken…"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr ""
msgstr "Systeeminstellingen controleren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Extras Menu"
msgstr "E&xtra's..."
msgstr "Extra's-menu"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Modify..."
msgstr "&Bewerken..."
msgstr "Aanpassen…"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Geavanceerd"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr ""
msgstr "Na aanmelden"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Before Logout"
msgstr "&Uitloggen"
msgstr "Na afmelden"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr ""
msgstr "Cd-romlade sluiten"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
msgstr "Opdracht:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Instellingen"
msgstr "Bijbehorende TDE-instellingen…"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
@ -612,199 +576,194 @@ msgstr "Algemeen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr ""
msgstr "Bekende problemen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr ""
msgstr "Computer uitschakelen werkt niet naar behoren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr ""
msgstr "De pop-upberichten zijn irritant"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "&Verwijderen"
msgstr "Snelkoppelingen toevoegen/verwijderen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "MSystemTray"
msgstr "Systeemvakpictogram tonen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr ""
msgstr "Altijd"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr ""
msgstr "Het systeemvakpictogram wordt altijd getoond."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr ""
msgstr "Indien actief"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
msgstr "Het systeemvakpictogram wordt alleen getoond als KShutDown actief is."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nooit"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr ""
msgstr "Het systeemvakpictogram wordt nooit getoond."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Schakelt het systeem uit."
msgstr "KShutDown-thema's tonen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr ""
msgstr "SuperKaramba-website"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Bericht"
msgstr "Berichten"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "%1 minu(u)t(en) van te voren een &waarschuwing tonen"
msgstr "Waarschuwing tonen alvorens actie uit te voeren"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minu(u)t(en)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Commando:"
msgstr "Aanbevolen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Warning Message"
msgstr "&Waarschuwing"
msgstr "Waarschuwing"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "&Ingeschakeld"
msgstr "Ingeschakeld"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr ""
msgstr "De uit te voeren shellopdracht:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Enter a command."
msgstr "Geef vertraging op in seconden."
msgstr "Voer een opdracht in."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr ""
msgstr "De berichttekst"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr ""
msgstr "De naam van het huidige hoofdvenster"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr ""
msgstr "Voorinstellingen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Custom Message"
msgstr "Bericht"
msgstr "Eigen bericht"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr ""
msgstr "Voortgangsbalk"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr ""
msgstr "Alle berichten tonen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Toon alle eerder uitgeschakelde meldingen (uitgeschakeld via <b>Niet meer "
"tonen</b>)."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr ""
msgstr "Onderbreken: %1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr ""
"Dit bestand wordt gebruikt om de sessie te vergrendelen na het opstarten van "
"TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Standaardwaarden op deze pagina herstellen?"
msgstr "Weet u zeker dat u de standaardwaarden op deze pagina wilt herstellen?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "&Statistieken"
msgstr "Statistieken"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Deze weergave toont informatie over gebruikers van deze machine en hun "
"processen.<br>In de kopbalk is te zien hoe lang het systeem al is "
"ingeschakeld."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "&Vernieuwen"
msgstr "Vernieuwen"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "&Instellen..."
msgstr "Meer informatie"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr ""
msgstr "Toon de aanmeld-, JCPU- en PCPU-tijden."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr ""
msgstr "VAN gebruiken/niet gebruiken"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr ""
msgstr "Gebruik het veld VAN wel of niet."
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
msgstr "Verbergen"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Actie &bevestigen"
msgstr "Systeeminstellingen"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
"Tip: klik hier als u problemen ervaart omtrent het gebruik van de /sbin/"
"shutdown-opdracht."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr ""
msgstr "Er zijn geen problemen gevonden."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr ""
msgstr "%1 is niet aangetroffen!"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr ""
msgstr "U bent niet bevoegd om %1 uit te voeren."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
@ -813,12 +772,18 @@ msgid ""
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Het lijkt er op dat deze sessie geen volledige TDE-sessie is.\n"
"KShutDown is speciaal gemaakt voor TDE.\n"
"U kunt acties instellen in het instellingenvenster\n"
"(Instellingen → KShutDown instellen… → Acties)."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Tip: u kunt acties koppelen aan GDM.\n"
"(Instellingen → KShutDown instellen… → Acties)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
@ -827,26 +792,28 @@ msgid ""
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDE Display Manager is niet actief of de\n"
"uitschakel-/herstartfuncties zijn uitgeschakeld.\n"
"\n"
"Klik hier om TDM in te stellen."
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Klik om het hoofdvenster te openen<br>Houd ingedrukt om het menu te openen"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Kon <b>%1</b> niet starten!"
msgstr "KShutDown kan niet worden gestart!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm &vergrendelen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Instellen..."
msgstr "KShutDown instellen…"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"

Loading…
Cancel
Save