Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/tastymenu
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tastymenu/
pull/5/head
TDE Weblate 2 years ago
parent 2422207c9e
commit 5f7af2fdf1

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 03:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Sitzung (Adresse)"
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Dieses Fenster zum Aufklappmenü machen"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Dieses Menü zum normalen Fester machen"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "&Einrichten ..."
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Programmliste"
@ -279,32 +279,22 @@ msgstr "Programmliste"
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Baum-Aufkla&ppzeichen anzeigen"
#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+P"
#: appearance.ui:57
#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Kategorien &immer einklappen"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:68
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Höhe:"
#: appearance.ui:82
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Knopfbeschriftung:"
#: appearance.ui:110
#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -315,42 +305,37 @@ msgstr ""
"angezeigt werden?\n"
"Kein Eintrag bedeutet Standard."
#: appearance.ui:119
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Breite:"
#: appearance.ui:133
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Kurztipp-Titel:"
#: appearance.ui:160
#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "der Bildschirmbreite"
#: appearance.ui:173
#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Menüknopf"
#: appearance.ui:184
#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "der Bildschirmhöhe"
#: appearance.ui:220
#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Symbol:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+S"
#: appearance.ui:245
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -361,47 +346,32 @@ msgstr ""
"werden?\n"
"Kein Eintrag bedeutet Standard."
#: appearance.ui:262
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "K&eins"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+E"
#: appearance.ui:280
#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Menügröße"
#: appearance.ui:291
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "&Aktionssymbolgröße:"
#: appearance.ui:305
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "Programmbeschreibungen an&zeigen"
#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+Z"
#: appearance.ui:344
#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -411,47 +381,42 @@ msgstr ""
"werden?\n"
"Kein Eintrag bedeutet Standard."
#: appearance.ui:370
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+K"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: appearance.ui:417
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Knopfsymbol:"
#: appearance.ui:453
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "Dritte Spalte:"
#: appearance.ui:461
#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "Zweite Spalte:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " Pixel"
#: appearance.ui:520
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "Erste Spalte:"
#: appearance.ui:538
#: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "S&ymbolgrößen:"
@ -466,7 +431,7 @@ msgstr "Allgemeines Verhalten"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "Alt + F1 Tastenkürzel &überschreiben (erfordert Kicker-Neustart)"
#: behaviour.ui:66
#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -475,12 +440,12 @@ msgstr ""
"Öffnet das Tasty-Menü anstelle des T-Menüs, wenn das Tastenkürzel Alt + F1 "
"gedrückt wird"
#: behaviour.ui:91
#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "\"Sitzung speichern\"-&Funktionalität anzeigen"
#: behaviour.ui:97
#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -497,47 +462,32 @@ msgstr ""
"Sitzungsverwaltung im Kontrollzentrum die Option \"Manuell gespeicherte "
"Sitzung wiederherstellen\" ausgewählt werden."
#: behaviour.ui:106
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Gruppen mit nur einem Programm au&sblenden"
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+S"
#: behaviour.ui:120
#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Elemente in alpha&betischer Reihenfolge anzeigen"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Suchfeld-Verhalten"
#: behaviour.ui:164
#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Einfaches Suchen"
#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+E"
#: behaviour.ui:173
#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Programmliste filtern"
#: behaviour.ui:176
#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -546,22 +496,17 @@ msgstr ""
"In der ersten Spalte werden alle Programme angezeigt, die mit der eingebenen "
"Anfrage übereinstimmen."
#: behaviour.ui:184
#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Integration von Stri&gi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Suchanfragen mit Strigi durchführen"
#: behaviour.ui:193
#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -570,7 +515,7 @@ msgstr ""
"Anfragen mit Strigi durchführen, anstatt die erste Spalte zu verwenden.\n"
"Dies erfordert, dass der Strigi-Daemon aktiv ist."
#: behaviour.ui:204
#: behaviour.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
@ -582,64 +527,59 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list"
msgstr "Liste &leeren"
#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+L"
#: menu.ui:95
#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Suchen:"
#: menu.ui:107
#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Bevorzugte Programme"
#: menu.ui:112
#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Meistbenutzte Programme"
#: menu.ui:117
#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Letztgeöffnete Programme"
#: menu.ui:122
#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Letztgeöffnete Dokumente"
#: menu.ui:137
#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Ausklappmenü, um das Verhalten der untenstehenden Liste "
"zu ändern"
#: menu.ui:161 menu.ui:253
#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: menu.ui:169
#: menu.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "&Anzeigen:"
#: menu.ui:234
#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Alle Programme"
#: menu.ui:277
#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "Pro&gramm ausführen ..."
#: menu.ui:283
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -648,30 +588,30 @@ msgstr ""
"Wenn Sie exakt wissen, wie ein Programm heißt, können Sie direkt den "
"Programmnamen eingeben"
#: menu.ui:297
#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Eine neue Sitzung starten, den aktiven Benutzer wechseln oder Ihr "
"Benutzerprofil bearbeiten"
#: menu.ui:305
#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "Sitzung s&perren"
#: menu.ui:311
#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr ""
"Den Rechner mit einem Passwort sperren, wenn Sie für eine Weile abwesend sind"
#: menu.ui:319
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "A&bmelden ..."
#: menu.ui:325
#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Abmelden, neu starten oder den Rechner herunterfahren"
@ -851,6 +791,42 @@ msgstr "<b>Tasty-Menü</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programme, Aufgaben und Arbeitsflächen-Sitzungen"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Integration von &Kerry Beagle"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Jesus S Fernandez Prieto <jesus@infodps.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "sesión (ubicación)"
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Hace de esta ventana un menú desplegable"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Hacer de este menu una ventana normal"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "&Configurar..."
msgid "Form1"
msgstr ""
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Lista de aplicaciones"
@ -282,32 +282,22 @@ msgstr "Lista de aplicaciones"
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Mostrar botones de e&xpansión de categorías"
#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr ""
#: appearance.ui:57
#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Categorías s&in expandir"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: appearance.ui:68
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altura:"
#: appearance.ui:82
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Etiqueta del botón:"
#: appearance.ui:110
#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -317,42 +307,37 @@ msgstr ""
"Texto que debe ser mostrado en el botón Kicker en lugar de \"Tasty Menu\"."
"<br>Vacio pone el texto por defecto."
#: appearance.ui:119
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "An&cho:"
#: appearance.ui:133
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Título del consejo:"
#: appearance.ui:160
#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "del ancho de la pantalla"
#: appearance.ui:173
#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Botón de menú"
#: appearance.ui:184
#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "del alto de la pantalla"
#: appearance.ui:220
#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icono:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr ""
#: appearance.ui:245
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -362,47 +347,32 @@ msgstr ""
"Icono que debe de ser mostrado en Kicker en lugar del botón por defecto de "
"TMenu.<br>Vacio pone el botón por defecto."
#: appearance.ui:262
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "&Ninguno"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: appearance.ui:280
#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Tamaño de menú"
#: appearance.ui:291
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Tamaño de iconos de &acción:"
#: appearance.ui:305
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "Mostrar &descripción de aplicaciones"
#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: appearance.ui:344
#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr ""
#: appearance.ui:361
#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -411,47 +381,42 @@ msgstr ""
"Etiqueta de \"Menú\" que deberá ser mostrada para el botón de Kicker\n"
"Vacio pone la etiqueta por defecto."
#: appearance.ui:370
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: appearance.ui:417
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Icono de botón:"
#: appearance.ui:453
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr ""
#: appearance.ui:461
#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr ""
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""
#: appearance.ui:520
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr ""
#: appearance.ui:538
#: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "&Tamaño de icono:"
@ -466,7 +431,7 @@ msgstr "Comportamiento general"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Capturar el acceso rápido Alt+F1 (necesita reiniciar kicker)"
#: behaviour.ui:66
#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -475,12 +440,12 @@ msgstr ""
"Muestra Tasty Menu en lugar del TMenu cuando el acceso rápido Alt+F1 es "
"pulsada"
#: behaviour.ui:91
#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Mostrar opción de salvar sesión"
#: behaviour.ui:97
#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -496,47 +461,32 @@ msgstr ""
"guardada manualmente\" en el modulo llamado Administrador de sesiones de "
"KControl"
#: behaviour.ui:106
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Oculta &grupos con una sola aplicación"
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr ""
#: behaviour.ui:120
#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Muestra elementos en orden &alfabético"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr ""
#: behaviour.ui:136
#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Comportamiento del campo de &búsqueda"
#: behaviour.ui:164
#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "Búsqueda &simple"
#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: behaviour.ui:173
#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtros de la lista de aplicaciones"
#: behaviour.ui:176
#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -545,22 +495,17 @@ msgstr ""
"Muestra en la primera columna todas las aplicaciones cuyo nombre o "
"descripción coincide con la consulta realizada"
#: behaviour.ui:184
#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Integración con &Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: behaviour.ui:190
#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Ejecutar consultas con Strigi"
#: behaviour.ui:193
#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -569,7 +514,7 @@ msgstr ""
"Ejecuta consultas con Strigi en lugar de usar la primera columna."
"<br>Necesita el demonio Strigi instalado y en ejecución."
#: behaviour.ui:204
#: behaviour.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente"
@ -579,64 +524,59 @@ msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente"
msgid "&Clear list"
msgstr "&Borrar lista"
#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: menu.ui:95
#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Búsqueda"
#: menu.ui:107
#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
#: menu.ui:112
#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Aplicaciones más usadas"
#: menu.ui:117
#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Aplicaciones recientes"
#: menu.ui:122
#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recientes"
#: menu.ui:137
#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para cambiar el comportamiento de la lista "
"inferior"
#: menu.ui:161 menu.ui:253
#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: menu.ui:169
#: menu.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "&Mostrar:"
#: menu.ui:234
#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"
#: menu.ui:277
#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "Ejecuta&r programa..."
#: menu.ui:283
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -645,29 +585,29 @@ msgstr ""
"Si sabe exactamente como se llama un programa puede introducir su nombre "
"directamente"
#: menu.ui:297
#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Inicia una nueva sesión, cambia el usuario activo o edita su perfil de "
"usuario"
#: menu.ui:305
#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "&Bloquear sesión"
#: menu.ui:311
#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Bloquea el ordenador con una contraseña si estas ausente por un tiempo"
#: menu.ui:319
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Cerrar sesión"
#: menu.ui:325
#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Cierra sesión, reinicia o apaga el ordenador"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tastymenu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "istunto (sijainti)"
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Tee tästä ikkunasta ponnahdusvalikko"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Muuta valikko tavalliseksi ikkunaksi"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "&Asetukset..."
msgid "Form1"
msgstr "Lomake1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Sovellusluettelo"
@ -271,32 +271,22 @@ msgstr "Sovellusluettelo"
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Näytä puun &laajentimet"
#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt-X"
#: appearance.ui:57
#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "S&ulje aina luokat"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt-Y"
#: appearance.ui:68
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Korkeus:"
#: appearance.ui:82
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Painikkeen otsikko:"
#: appearance.ui:110
#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -307,42 +297,37 @@ msgstr ""
"sijaan.\n"
"Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta."
#: appearance.ui:119
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Leveys:"
#: appearance.ui:133
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Työkaluvihje:"
#: appearance.ui:160
#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "näytön leveydestä"
#: appearance.ui:173
#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Valikkopainike"
#: appearance.ui:184
#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "näytön korkeudesta"
#: appearance.ui:220
#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Kuvake:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt-I"
#: appearance.ui:245
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -352,47 +337,32 @@ msgstr ""
"Mikä kuvake näytetään Kicker-painikkeessa TMenun sijaan.\n"
"Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta."
#: appearance.ui:262
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "&Ei mitään"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt-O"
#: appearance.ui:280
#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Valikon koko"
#: appearance.ui:291
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "T&oimintokuvakkeiden koko"
#: appearance.ui:305
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Näytä sovellusten kuvaukset"
#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt-D"
#: appearance.ui:344
#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Teksti"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt-T"
#: appearance.ui:361
#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -401,47 +371,42 @@ msgstr ""
"Mikä otsikko näytetään tekstin \"Menu\" sijaan Kicker-painikkeessa.\n"
"Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta."
#: appearance.ui:370
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ei mitään"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt-N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#: appearance.ui:417
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Painikkeen kuvake:"
#: appearance.ui:453
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "kolmas sarake:"
#: appearance.ui:461
#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "toinen sarake:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " kuvapistettä"
#: appearance.ui:520
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "ensimmäinen sarake:"
#: appearance.ui:538
#: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "Kuvakkeen koko:"
@ -456,19 +421,19 @@ msgstr "Toiminta"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Ohita Alt-F1-pikanäppäin (vaatii Kickerin uudelleenkäynnistystä)"
#: behaviour.ui:66
#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed"
msgstr "Näyttää Tasty Menun TMenun sijaan Alt-F1-pikanäppäintä painettaessa"
#: behaviour.ui:91
#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Näytä istunnon t&allennustoiminto"
#: behaviour.ui:97
#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -483,47 +448,32 @@ msgstr ""
"ikkunoiden sijainnit. Käyttääksesi sitä sinun on sallittava \"Palauta käsin "
"tallennettu istunto\" istunnonhallinnan moduulissa."
#: behaviour.ui:106
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "P&iilota vain yhden sovelluksen ryhmät"
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt-H"
#: behaviour.ui:120
#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "&Lajittele valikot"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt-B"
#: behaviour.ui:136
#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Hakukentän toiminta"
#: behaviour.ui:164
#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Yksinkertainen haku"
#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt-M"
#: behaviour.ui:173
#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Suodattaa sovellusluetteloa"
#: behaviour.ui:176
#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -532,22 +482,17 @@ msgstr ""
"Näyttää ensimmäisessä sarakkeessa sovellukset, joiden nimi tai kuvaus vastaa "
"annettua hakulausetta"
#: behaviour.ui:184
#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Stri&gi-haku"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt-G"
#: behaviour.ui:190
#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Hae Strigillä"
#: behaviour.ui:193
#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -556,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Suorittaa haun Strigillä ensisarakkeen käyttämisen sijaan.\n"
"Vaatii Strigi-palvelun olevan toiminnassa."
#: behaviour.ui:204
#: behaviour.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
@ -568,62 +513,57 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list"
msgstr "T&yhjennä luettelo"
#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt-C"
#: menu.ui:95
#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Etsi:"
#: menu.ui:107
#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Suosikkisovellukset"
#: menu.ui:112
#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Käytetyimmät sovellukset"
#: menu.ui:117
#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Viimeaikaiset sovellukset"
#: menu.ui:122
#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Viimeaikaiset asiakirjat"
#: menu.ui:137
#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Muuta tästä pudotusvalikosta alla olevan luettelon toimintatapaa"
#: menu.ui:161 menu.ui:253
#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: menu.ui:169
#: menu.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "&Näytä:"
#: menu.ui:234
#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Kaikki sovellukset"
#: menu.ui:277
#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "A&ja ohjelma..."
#: menu.ui:283
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -631,27 +571,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jos tiedät täsmälleen ohjelman nimen, voit kirjoittaa sen suoraan tähän"
#: menu.ui:297
#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "Aloita uusi istunto, vaihda käyttäjää tai muokkaa käyttäjätietojasi"
#: menu.ui:305
#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "Lu&kitse istunto"
#: menu.ui:311
#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Lukitse tietokone salasanalla, jos poistut sen ääreltä hetkeksi"
#: menu.ui:319
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "Kirjaudu &ulos..."
#: menu.ui:325
#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Kirjaudu ulos, käynnistä uudelleen tai sammuta tietokone"
@ -831,6 +771,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Sovellukset, tehtävät ja työpöytäistunnot"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt-X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt-Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt-I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt-O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt-D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt-T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt-N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt-H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt-B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt-M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt-G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt-C"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "&Kerry Beagle -haku"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Lolo <hl.cd@laposte.net>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "session (emplacement)"
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Transformer cette fenêtre en menu contextuel"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Faire de ce menu une fenêtre normale"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "&Configurer ..."
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Liste des applications"
@ -280,32 +280,22 @@ msgstr "Liste des applications"
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Montrer les boutons d'e&xpansion de catégories"
#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Ne pas développer les catégories"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "H&auteur :"
#: appearance.ui:82
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Étiquette du bouton :"
#: appearance.ui:110
#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -315,42 +305,37 @@ msgstr ""
"Texte qui doit être montré dans le bouton Kicker au lieu \"Tasty Menu\"."
"<br>Vide met le texte par défaut."
#: appearance.ui:119
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "Largeur :"
#: appearance.ui:133
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Titre du tooltip :"
#: appearance.ui:160
#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "de la largeur de l'écran"
#: appearance.ui:173
#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Bouton du menu"
#: appearance.ui:184
#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "de la hauteur de l'écran"
#: appearance.ui:220
#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icône:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -360,47 +345,32 @@ msgstr ""
"Icône Kicker qui doit être montrée au lieu du bouton par défaut de TMenu."
"<br>Vide met le bouton par défaut."
#: appearance.ui:262
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "Aucun&n"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Dimension du menu"
#: appearance.ui:291
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Dimension des bouton d'&action :"
#: appearance.ui:305
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "Afficher la description des applications"
#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte :"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -409,47 +379,42 @@ msgstr ""
"Etiquette qui doit remplacer \"Menu\" pour bouton Kicker\n"
"Vacio pone la etiqueta por defecto."
#: appearance.ui:370
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Aucu&ne"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: appearance.ui:417
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Icône du bouton :"
#: appearance.ui:453
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "3ème colonne :"
#: appearance.ui:461
#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "2ème colonne :"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
#: appearance.ui:520
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "1ère colonne :"
#: appearance.ui:538
#: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "Tailles des icônes :"
@ -464,7 +429,7 @@ msgstr "Comportement général"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "Changer le raccourci clavier alt+F1 (redémarrage de Kicker nécessaire)"
#: behaviour.ui:66
#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -473,12 +438,12 @@ msgstr ""
"Afficher le menu contextuel de Tasty Menu au lieu de TMenu lorsque Alt+F1 "
"est pressé "
#: behaviour.ui:91
#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Afficher la fonction de sauvegarde de session"
#: behaviour.ui:97
#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -494,47 +459,32 @@ msgstr ""
"fonctionnalité, l'option \"Restaurer manuellement la session sauvegardée\" "
"doit être activée dans le module KControl de gestion de session."
#: behaviour.ui:106
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Cac&her les groupes avec seulement une application"
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre alpha&bétique"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Comportement de la recherche de champs"
#: behaviour.ui:164
#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "Recherche si&mple"
#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtre la liste des applications"
#: behaviour.ui:176
#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -543,22 +493,17 @@ msgstr ""
"Montre dans la première colonne toutes les applications dont le nom ou la "
"description correspondent à la recherche demandée"
#: behaviour.ui:184
#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Intégration avec Stri&gi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Rechercher avec Strigi"
#: behaviour.ui:193
#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -567,7 +512,7 @@ msgstr ""
"Rechercher avec Strigi au lieu d'utiliser la première colonne.\n"
"Le démon Strigi doit être chargé."
#: behaviour.ui:204
#: behaviour.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
@ -579,64 +524,59 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list"
msgstr "Effa&cer la liste"
#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: menu.ui:95
#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "Recherche"
#: menu.ui:107
#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Applications favorites"
#: menu.ui:112
#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Applications les plus utilisées"
#: menu.ui:117
#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Applications récentes"
#: menu.ui:122
#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Documents récents"
#: menu.ui:137
#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr ""
"Employer ce menu déroulant pour changer le comportement de la liste ci-"
"dessous"
#: menu.ui:161 menu.ui:253
#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: menu.ui:169
#: menu.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "Montrer :"
#: menu.ui:234
#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Toutes les applications"
#: menu.ui:277
#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "La&ncer une application..."
#: menu.ui:283
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -645,29 +585,29 @@ msgstr ""
"Si vous connaissez exactement le nom d'un programme, vous pouvez directement "
"entrer ce nom"
#: menu.ui:297
#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Commencer une nouvelle session, commuter l'utilisateur actif ou éditer votre "
"profil d'utilisateur"
#: menu.ui:305
#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "Verrouiller la session"
#: menu.ui:311
#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Verrouiller l'ordinateur avec un mot de passe si vous partez un moment"
#: menu.ui:319
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "Fermer la session ..."
#: menu.ui:325
#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Clore la session, redémarrer ou éteindre l'ordinateur"
@ -847,6 +787,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Applications, tâches et sessions du bureau"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Intégration avec &Kerry Beagle"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Marco Martin <notmart@gmail.com>\n"
"Language-Team: italian\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "sessione (posizione)"
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Rendi questa finestra un menu di popup"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Rendi questo menu una finestra normale"
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "&Configura..."
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Lista delle applicazioni"
@ -274,32 +274,22 @@ msgstr "Lista delle applicazioni"
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Mostra le icone di espansione dell'albero"
#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "&Categorie sempre chiuse"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altezza"
#: appearance.ui:82
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Etichetta del pulsante:"
#: appearance.ui:110
#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -308,42 +298,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quale testo dovrebbe essere mostrato nel tooltip anzichè \"Tasty Menu\""
#: appearance.ui:119
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Larghezza"
#: appearance.ui:133
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Titolo del tooltip:"
#: appearance.ui:160
#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "della larghezza dello schermo"
#: appearance.ui:173
#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Pulsante del menu"
#: appearance.ui:184
#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "dell'altezza dello schermo"
#: appearance.ui:220
#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icona:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -353,47 +338,32 @@ msgstr ""
"Quale icona dovrebbe essere mostrata nel pulsante di Kicker invece che "
"quella di TMenu. Vuoto significa quella predefinita"
#: appearance.ui:262
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "&Nessuno"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Dimensioni del menu"
#: appearance.ui:291
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "dimensione delle icone delle &azioni"
#: appearance.ui:305
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Mostra le descrizioni delle applicazioni"
#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Testo:"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -401,47 +371,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'etichetta che si vuole mostrare nel pulsante di Kicker anzichè \"Menu\""
#: appearance.ui:370
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Nessuno"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: appearance.ui:417
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del pulsante"
#: appearance.ui:453
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "terza colonna:"
#: appearance.ui:461
#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "seconda colonna:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr "pixel"
#: appearance.ui:520
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "prima colonna:"
#: appearance.ui:538
#: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "dimensione ic&one"
@ -456,19 +421,19 @@ msgstr "Comportamento generale"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Riassegna la scorciatoia alt+F1 (richiede il riavvio di kicker)"
#: behaviour.ui:66
#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed"
msgstr "Mostra Tasty Menu invece di TMenu quando si preme Alt+F1"
#: behaviour.ui:91
#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Mostra la funzione per il salvataggio della sesisone"
#: behaviour.ui:97
#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -483,47 +448,32 @@ msgstr ""
"\"Ripristina la sessione salvata manualmente\" nel modulo per la gestione "
"delle sessioni di Kcontrol."
#: behaviour.ui:106
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "&Nascondi i gruppi che contengono una nuova applicazione"
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Mostra gli elementi in ordine alfa&betico"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+D"
#: behaviour.ui:136
#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Comportamento del campo di ricerca"
#: behaviour.ui:164
#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Ricerca Semplice"
#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtra la lista delle applicazioni"
#: behaviour.ui:176
#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -532,22 +482,17 @@ msgstr ""
"Mostra nella prima colonna tutte le applicazioni il cui nome o la cui "
"descrizione corrisponde alla ricerca"
#: behaviour.ui:184
#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "I&ntegrazione con Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Esegue le ricerche con Strigi"
#: behaviour.ui:193
#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -556,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Esegue le ricerche con Strigi invece di usare la prima colonna.\n"
"Ha bisogno che Strigi sia installato e in esecuzione"
#: behaviour.ui:204
#: behaviour.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
@ -568,63 +513,58 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list"
msgstr "&Cancella la lista"
#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+D"
#: menu.ui:95
#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Cerca:"
#: menu.ui:107
#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
#: menu.ui:112
#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Applicazioni più utilizzate"
#: menu.ui:117
#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Applicazioni recenti"
#: menu.ui:122
#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Documenti recenti"
#: menu.ui:137
#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr ""
"Utilizza questo menu per cambiare il comportamento della lista sottostante"
#: menu.ui:161 menu.ui:253
#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: menu.ui:169
#: menu.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "&Mostra:"
#: menu.ui:234
#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
#: menu.ui:277
#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "&Esegui un programma..."
#: menu.ui:283
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -632,27 +572,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se sai esattamente qual'è il nome di un programma puoi scriverlo direttamente"
#: menu.ui:297
#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "Avvia una nuova sessione, cambia utente oppure modifica il tuo profilo"
#: menu.ui:305
#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "&Blocca la sessione"
#: menu.ui:311
#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Blocca il pc con una password se stai andando via un attimo"
#: menu.ui:319
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Disconnettiti"
#: menu.ui:325
#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Disconnettiti, riavvia oppure spegni il computer"
@ -832,6 +772,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Applicazioni, task e sessioni del desktop"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Integrazione con &Kerry Beagle"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-23 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Venster tonen als uitklapmenu"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Menu tonen als venster"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "&Instellen..."
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Programmalijst"
@ -267,32 +267,22 @@ msgstr "Programmalijst"
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Uitklappi&ctogrammen tonen"
#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Categorieën alti&jd inklappen"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hoo&gte:"
#: appearance.ui:82
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Knoptekst:"
#: appearance.ui:110
#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -303,42 +293,37 @@ msgstr ""
"'Tasty Menu'.\n"
"Leeg = standaardtekst"
#: appearance.ui:119
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "Bree&dte:"
#: appearance.ui:133
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Hulpballontitel:"
#: appearance.ui:160
#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "van de schermbreedte"
#: appearance.ui:173
#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Menuknop"
#: appearance.ui:184
#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "van de schermhoogte"
#: appearance.ui:220
#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "P&ictogram:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -349,47 +334,32 @@ msgstr ""
"TMenu.\n"
"Leeg = standaardpictogram"
#: appearance.ui:262
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "Ge&en"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Menugrootte"
#: appearance.ui:291
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Grootte van actiekn&oppen:"
#: appearance.ui:305
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Programma-omschrijvingen tonen"
#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -399,47 +369,42 @@ msgstr ""
"'Menu'.\n"
"Leeg = standaardtekst"
#: appearance.ui:370
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Gee&n"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: appearance.ui:417
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Knoppictogram:"
#: appearance.ui:453
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "derde kolom:"
#: appearance.ui:461
#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "tweede kolom:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
#: appearance.ui:520
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "eerste kolom:"
#: appearance.ui:538
#: appearance.ui:517
#, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "Pictogramgroottes:"
@ -454,19 +419,19 @@ msgstr "Algemeen gedrag"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Alt+F1 afdwingen (vereist herstart van kicker)"
#: behaviour.ui:66
#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed"
msgstr "Toont Tasty Menu in plaats van TMenu als Alt+F1 wordt ingedrukt"
#: behaviour.ui:91
#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Optie tonen om sess&ie op te slaan"
#: behaviour.ui:97
#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -481,47 +446,32 @@ msgstr ""
"sessie herstellen' heeft ingeschakeld in Sessiebeheer op het "
"configuratiescherm."
#: behaviour.ui:106
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Groepen met slechts één programma verber&gen"
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "I&tems sorteren op naam"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Zoekveld"
#: behaviour.ui:164
#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "Eenvoudige &zoekopdrachten"
#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Programmalijst filteren"
#: behaviour.ui:176
#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -530,22 +480,17 @@ msgstr ""
"Toont, in de eerste kolom, alle programma's van welke de naam of "
"omschrijving overeenkomt met de opgegeven zoekopdracht"
#: behaviour.ui:184
#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Stri&gi-integratie"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Zoekopdrachten uitvoeren met Strigi"
#: behaviour.ui:193
#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -554,7 +499,7 @@ msgstr ""
"Voer zoekopdrachten uit met Strigi in plaats van in de eerste kolom.\n"
"Hiervoor moet de Strigi-achtergronddienst actief zijn."
#: behaviour.ui:204
#: behaviour.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
@ -565,63 +510,58 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list"
msgstr "&Lijst wissen"
#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: menu.ui:95
#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Zoeken:"
#: menu.ui:107
#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Favorieten"
#: menu.ui:112
#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Meest gebruikt"
#: menu.ui:117
#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Recente programma's"
#: menu.ui:122
#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Recente documenten"
#: menu.ui:137
#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr ""
"Gebruik dit uitklapmenu om het gedrag van onderstaande lijst aan te passen"
#: menu.ui:161 menu.ui:253
#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: menu.ui:169
#: menu.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "&Tonen:"
#: menu.ui:234
#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Alle programma's"
#: menu.ui:277
#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "Programma uitvoere&n..."
#: menu.ui:283
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -629,28 +569,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als u de exacte naam weet van een programma, dan kunt u die hier invoeren"
#: menu.ui:297
#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Start een nieuwe sessie, wissel van gebruiker of pas uw gebruikersprofiel aan"
#: menu.ui:305
#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "Sessie vergrende&len"
#: menu.ui:311
#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Vergrendel de computer met een wachtwoord als u een tijdje weggaat"
#: menu.ui:319
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "A&fmelden..."
#: menu.ui:325
#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Afmelden, herstarten of afsluiten"
@ -832,6 +772,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programma's, taken en bureaubladsessies"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "&Kerry Beagle-integratie"

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
"content=41866\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Wyświetlaj to okno jako menu."
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Wyświetlaj to menu jako zwykłe okno"
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "&Konfiguracja..."
msgid "Form1"
msgstr "Forma1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Lista programów"
@ -272,32 +272,22 @@ msgstr "Lista programów"
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Pokaż elementy &rozwijające drzewo"
#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:57
#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Ka&tegorie zawsze zwinięte"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:68
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Wysokość:"
#: appearance.ui:82
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Tekst przycisku:"
#: appearance.ui:110
#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -308,42 +298,37 @@ msgstr ""
"Menu\", umieszczonego na pasku Kicker.\n"
"Pusty oznacza domyślny."
#: appearance.ui:119
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Szerokość:"
#: appearance.ui:133
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Tytuł podpowiedzi:"
#: appearance.ui:160
#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "szerokości ekranu"
#: appearance.ui:173
#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Przycisk menu"
#: appearance.ui:184
#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "wysokości ekranu"
#: appearance.ui:220
#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -353,47 +338,32 @@ msgstr ""
"Ikona, która powinna być wyświetlana, zamiast ikony TMenu, na pasku Kicker.\n"
"Puste oznacza domyślna."
#: appearance.ui:262
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "&Brak"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+B"
#: appearance.ui:280
#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Rozmiar menu"
#: appearance.ui:291
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Rozmiar ikon &działań:"
#: appearance.ui:305
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Wyświetlaj opisy programów"
#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+W"
#: appearance.ui:344
#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -403,47 +373,42 @@ msgstr ""
"pasku Kicker.\n"
"Puste oznacza domyślna."
#: appearance.ui:370
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "B&rak"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+R"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: appearance.ui:417
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona przycisku:"
#: appearance.ui:453
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "Trzecia kolumna:"
#: appearance.ui:461
#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "Druga kolumna:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr "pikseli"
#: appearance.ui:520
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "Pierwsza kolumna:"
#: appearance.ui:538
#: appearance.ui:517
#, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "Rozmiar ikon:"
@ -459,7 +424,7 @@ msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr ""
"&Zastąp skrót klawiaturowy Alt+F1 (wymaga ponownego uruchomienia Kickera)"
#: behaviour.ui:66
#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -467,12 +432,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokazuj Tasty Menu zamiast TMenu po naciśnięciu kombinacji klawiszy Alt+F1."
#: behaviour.ui:91
#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Pokaż funkcje zapisywania &sesji"
#: behaviour.ui:97
#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -487,47 +452,32 @@ msgstr ""
"jej użyć należy ustawić \"Przywróć zapisaną sesję\" w module Menadżer sesji "
"w programie Kcontrol."
#: behaviour.ui:106
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "&Ukryj grupy zawierające tylko jeden program"
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+U"
#: behaviour.ui:120
#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Pokaż elementy w porządku alfa&betycznym"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Zachowanie pola wyszukiwania"
#: behaviour.ui:164
#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Proste wyszukiwanie"
#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+P"
#: behaviour.ui:173
#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtruje listę programów"
#: behaviour.ui:176
#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -536,22 +486,17 @@ msgstr ""
"Pokazuje w pierwszej kolumnie wszystkie programy, których opis pasuje do "
"wprowadzonego zapytania"
#: behaviour.ui:184
#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Inte&gracja ze Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi"
#: behaviour.ui:193
#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -560,7 +505,7 @@ msgstr ""
"Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi zamiast używać pierwszej kolumny.\n"
"Wymaga zainstalowanego i uruchomionego demona Strigi."
#: behaviour.ui:204
#: behaviour.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
@ -572,62 +517,57 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list"
msgstr "&Wyczyść listę"
#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+W"
#: menu.ui:95
#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Szukaj:"
#: menu.ui:107
#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Ulubione programy"
#: menu.ui:112
#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Najczęściej używane programy"
#: menu.ui:117
#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Ostatnio używane programy"
#: menu.ui:122
#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
#: menu.ui:137
#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Użyj tego menu rozwijalnego aby zmienić zachowanie poniższej listy"
#: menu.ui:161 menu.ui:253
#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: menu.ui:169
#: menu.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "P&okaż"
#: menu.ui:234
#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Wszystkie programy"
#: menu.ui:277
#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "&Uruchom program..."
#: menu.ui:283
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -636,28 +576,28 @@ msgstr ""
"Jeżeli wiesz, jak dokładnie nazywa się program, to możesz wpisać "
"bezpośrednio jego nazwę"
#: menu.ui:297
#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Rozpocznij nową sesję, przełącz użytkownika lub edytuj profil użytkownika"
#: menu.ui:305
#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "Za&blokuj sesję"
#: menu.ui:311
#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Zablokuj komputer hasłem, jeżeli odchodzisz od niego na dłużej"
#: menu.ui:319
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "Wy&loguj"
#: menu.ui:325
#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Wyloguj, uruchom ponownie lub wyłącz komputer"
@ -837,6 +777,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programy, zadania i sesje pulpitu"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Integracja z &Kerry Beagle"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 17:38-0200\n"
"Last-Translator: Ewerton de Almeida Dutra\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "sessão (localização)"
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Fazer desta janela um menu popup"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Fazer deste menu uma janela normal"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "&Configurar..."
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Lista de Aplicativos"
@ -273,32 +273,22 @@ msgstr "Lista de Aplicativos"
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Mostrar botões de e&xpansão de categorias"
#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Não expand&ir categorias"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altura:"
#: appearance.ui:82
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Rótulo do botão:"
#: appearance.ui:110
#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -308,42 +298,37 @@ msgstr ""
"Dica que deve ser mostrada no botão Kicker no lugar de \"Tasty Menu\".\n"
"Vazio por padrão."
#: appearance.ui:119
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "Lar&gura:"
#: appearance.ui:133
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Título da dica:"
#: appearance.ui:160
#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "da largura da tela"
#: appearance.ui:173
#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "da altura da tela"
#: appearance.ui:184
#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "da altura da tela"
#: appearance.ui:220
#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icone:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -353,47 +338,32 @@ msgstr ""
"Icone que deve ser mostrado no botão Kicker no lugar de TMenu one.\n"
"Vazio por padrão."
#: appearance.ui:262
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "&Nenhum"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Tamanho do menu"
#: appearance.ui:291
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Tamanho dos ícones de &ações:"
#: appearance.ui:305
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "Mostrar a &descrição dos aplicativo"
#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -402,47 +372,42 @@ msgstr ""
"Rótulo de \"Menú\" que deverá ser mostrado para o botão Kicker.\n"
"Vazio por padrão."
#: appearance.ui:370
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: appearance.ui:417
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Ícone do botão:"
#: appearance.ui:453
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "terceira coluna"
#: appearance.ui:461
#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "segunda coluna"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
#: appearance.ui:520
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "primeira coluna"
#: appearance.ui:538
#: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "&Tamanho dos ícones:"
@ -457,7 +422,7 @@ msgstr "Comportamento geral"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Capturar o accesso rápido Alt+F1 (necessita reiniciar o kicker)"
#: behaviour.ui:66
#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -466,12 +431,12 @@ msgstr ""
"Mostra o Tasty Menu no lugar do TMenu quando o acesso rápido ALT+F1 é "
"pressionado"
#: behaviour.ui:91
#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Mostrar a opção de salvar a sessão"
#: behaviour.ui:97
#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -486,47 +451,32 @@ msgstr ""
"posição das janelas Para usar, você deve selecionar \"Restaurar sessão salva "
"manualmente\" no módulo Gerenciador de Sessão do Painel de Controle do KDE."
#: behaviour.ui:106
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Ocultar &grupos com somente uma aplicação"
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Mostrar elementos em ordem &alfabética"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Comportamento do campo de &busca"
#: behaviour.ui:164
#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "Busca &simples"
#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Busca &simples"
#: behaviour.ui:176
#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -535,22 +485,17 @@ msgstr ""
"Mostra na primeira coluna todos os aplicativos cujo nome ou descrição "
"coincide com a consulta desejada"
#: behaviour.ui:184
#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Integração com o &Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Consultar com o Strigi"
#: behaviour.ui:193
#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -559,7 +504,7 @@ msgstr ""
"Consultar com o Strigi ao invés de usar a primeira coluna.\n"
"Necessita do Strigi instalado e em execução."
#: behaviour.ui:204
#: behaviour.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente"
@ -569,64 +514,59 @@ msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente"
msgid "&Clear list"
msgstr "&Apagar lista"
#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: menu.ui:95
#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Buscar"
#: menu.ui:107
#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Aplicativos favoritos"
#: menu.ui:112
#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Aplicativos mais usados"
#: menu.ui:117
#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Aplicativos recentes"
#: menu.ui:122
#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"
#: menu.ui:137
#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr ""
"Use este menu de arrastar e soltar para mudar o comportamento da lista "
"inferior"
#: menu.ui:161 menu.ui:253
#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: menu.ui:169
#: menu.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "&Exibir:"
#: menu.ui:234
#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Todos os aplicativos"
#: menu.ui:277
#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "Executa&r programa..."
#: menu.ui:283
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -635,28 +575,28 @@ msgstr ""
"Caso você saiba exatamente qual o nome do programa você pode introduzí-lo "
"aqui diretamente"
#: menu.ui:297
#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Inicia uma nova sessão, troca o usuário ativo ou edita seu perfil de usuário"
#: menu.ui:305
#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "&Travar sessão"
#: menu.ui:311
#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Travar o computador com uma senha enquanto você está ausente"
#: menu.ui:319
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Finalizar sessão"
#: menu.ui:325
#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Finalizar sessão, reiniciar ou desligar o computador"
@ -836,6 +776,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Aplicativos, tarefas e sessões"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Integração com o Kerry Beagle"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Режим меню"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Режим окна"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "&Настройка..."
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Список приложений"
@ -271,32 +271,22 @@ msgstr "Список приложений"
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Показывать &дерево"
#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Всегда &свернутые категории"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Высота:"
#: appearance.ui:82
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Надпись:"
#: appearance.ui:110
#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -306,42 +296,37 @@ msgstr ""
"Текст всплывающей подсказки кнопки вместо \"Tasty Menu\".\n"
"Если пусто, по умолчанию."
#: appearance.ui:119
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Ширина:"
#: appearance.ui:133
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Название всплывающей подсказки:"
#: appearance.ui:160
#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "от ширины экрана"
#: appearance.ui:173
#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Кнопка меню"
#: appearance.ui:184
#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "от высоты экрана"
#: appearance.ui:220
#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Значок:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -351,47 +336,32 @@ msgstr ""
"Этот значок будет отображаться вместо значка TMenu.\n"
"Если пусто, по умолчанию."
#: appearance.ui:262
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "&Нет"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Размер меню"
#: appearance.ui:291
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Размер значков &действий:"
#: appearance.ui:305
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "По&казывать описания"
#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Текст:"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -400,47 +370,42 @@ msgstr ""
"Надпись вместо \"Меню\" рядом с кнопкой.\n"
"Если пусто, по умолчанию."
#: appearance.ui:370
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Нет"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: appearance.ui:417
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Значок:"
#: appearance.ui:453
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "третья колонка:"
#: appearance.ui:461
#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "вторая колонка:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " точки"
#: appearance.ui:520
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "первая колонка:"
#: appearance.ui:538
#: appearance.ui:517
#, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "Размер &значков:"
@ -455,19 +420,19 @@ msgstr "Основное поведение"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "Перехватить сочетание &клавиш Alt+F1 (потребуется перезапуск панели)"
#: behaviour.ui:66
#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed"
msgstr "Показывать Tasty Menu вместо TMenu при нажатии Alt+F1"
#: behaviour.ui:91
#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Показвать параметры работы с &сеансами"
#: behaviour.ui:97
#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -483,47 +448,32 @@ msgstr ""
"\"Восстанавливать сеанс, сохраненный вручную\" в менеджере сеансов Центра "
"управления."
#: behaviour.ui:106
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Спр&ятать группы, содержащие только одно приложение"
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Сортировать список по ал&фавиту"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Способ поиска приложений"
#: behaviour.ui:164
#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Простой поиск"
#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Фильтровать список приложений"
#: behaviour.ui:176
#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -532,22 +482,17 @@ msgstr ""
"В первой колонке отображаются все приложения, названия или описания которых "
"соответствуют введенному запросу"
#: behaviour.ui:184
#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Интеграция &Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Искать с помощью Strigi"
#: behaviour.ui:193
#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -556,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Результаты поиска с помощью Strigi отобразятся в первой колонке.\n"
"Необходимо, чтобы сервис Strigi был запущен."
#: behaviour.ui:204
#: behaviour.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "О&чистить список недавно установленных приложений"
@ -566,62 +511,57 @@ msgstr "О&чистить список недавно установленных
msgid "&Clear list"
msgstr "О&чистить список"
#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+Y"
#: menu.ui:95
#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Искать:"
#: menu.ui:107
#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Избранные приложения"
#: menu.ui:112
#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Часто используемые приложения"
#: menu.ui:117
#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Последние приложения"
#: menu.ui:122
#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Последние документы"
#: menu.ui:137
#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Тип содержимого первой колонки"
#: menu.ui:161 menu.ui:253
#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: menu.ui:169
#: menu.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "П&оказать:"
#: menu.ui:234
#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Все приложения"
#: menu.ui:277
#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "&Запустить программу..."
#: menu.ui:283
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -630,29 +570,29 @@ msgstr ""
"Если точно знаете, как называется программа, можете просто набрать ее "
"название"
#: menu.ui:297
#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Начать новый сеанс, переключить активного пользователя или изменить профиль "
"пользователя"
#: menu.ui:305
#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "З&аблокировать сеанс"
#: menu.ui:311
#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Заблокируйте компьютер с помощью пароля, если уходите надолго"
#: menu.ui:319
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Выход..."
#: menu.ui:325
#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Выход, перезагрузка или выключение компьютера"
@ -833,6 +773,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Приложения, задачи и сеансы"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Интеграция &Kerry Beagle"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tastymenu\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Matija Šuklje <matija.suklje@rutka.net>\n"
"Language-Team: <sl@li.org>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Naredi to okno pojavni meni"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Naredi ta meni kot navadno okno"
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "&Nastavi ..."
msgid "Form1"
msgstr "Obrazec1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Spisek programov"
@ -278,32 +278,22 @@ msgstr "Spisek programov"
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Prikaži &oznake drevesne strukture"
#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:57
#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Ve&dno zložene kategorije"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:68
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Višina:"
#: appearance.ui:82
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Oznaka gumba:"
#: appearance.ui:110
#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -314,42 +304,37 @@ msgstr ""
"vrstici.\n"
"Prazno pomeni privzeto."
#: appearance.ui:119
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Širina:"
#: appearance.ui:133
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Naslov namiga:"
#: appearance.ui:160
#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "širine ekrana"
#: appearance.ui:173
#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Menijski gumb"
#: appearance.ui:184
#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "višine ekrana"
#: appearance.ui:220
#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -359,47 +344,32 @@ msgstr ""
"Katera ikona naj bo prikazana v Kicker vrstici namesto prizete za Meni K.\n"
"Prazno pomeni privzeto."
#: appearance.ui:262
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "I&zključen"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+Z"
#: appearance.ui:280
#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Velikost menija"
#: appearance.ui:291
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Velikost ikon &dejanj:"
#: appearance.ui:305
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Prikaži opise programov"
#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+P"
#: appearance.ui:344
#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "Bes&edilo:"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+E"
#: appearance.ui:361
#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -408,47 +378,42 @@ msgstr ""
"Katera oznaka naj bo prikazana v Kicker vrstici namesto »Meni«.\n"
"Prazno pomeni privzeto."
#: appearance.ui:370
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Brez"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+B"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: appearance.ui:417
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona gumba:"
#: appearance.ui:453
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "tretji stolpec:"
#: appearance.ui:461
#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "drugi stolpec:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " točk"
#: appearance.ui:520
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "prvi stolpec:"
#: appearance.ui:538
#: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "Velikost &ikon:"
@ -463,7 +428,7 @@ msgstr "Splošno obnašanje"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "Povo&zi Alt+F1 bližnjico (zahteva ponovni zagon kickerja)"
#: behaviour.ui:66
#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -472,12 +437,12 @@ msgstr ""
"Prikaže Tasty Menu namesto Menija K, ko je pritisnjena kombinacija tipk Alt"
"+F1"
#: behaviour.ui:91
#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Prikaži funkcijo za &shranitev seje"
#: behaviour.ui:97
#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -492,47 +457,32 @@ msgstr ""
"bi lahko uporabljali to funkcijo, morate izbrati možnost »Obnovi ročno "
"shranjeno sejo« v modulu Upravitelja sej v Nadzornem središču."
#: behaviour.ui:106
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "S&krij skupine s samo enim programom"
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+K"
#: behaviour.ui:120
#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Prikaži vnose v &abecednem vrstnem redu"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+A"
#: behaviour.ui:136
#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Obnašanje iskalnega polja"
#: behaviour.ui:164
#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Enostavno iskanje"
#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+E"
#: behaviour.ui:173
#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtrira spisek programov"
#: behaviour.ui:176
#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -541,22 +491,17 @@ msgstr ""
"V prvi vrstici prikaže vse programe katerih ime ali opis sovpadata z iskano "
"frazo"
#: behaviour.ui:184
#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Stri&gi integracija"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Išče s pomočjo Strigi"
#: behaviour.ui:193
#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -565,7 +510,7 @@ msgstr ""
"Za iskanje se uporablja Strigi namesto prvega stolpca.\n"
"Potrebuje, da je Strigi demon nameščen in zagnan."
#: behaviour.ui:204
#: behaviour.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
@ -576,62 +521,57 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list"
msgstr "Po&čisti seznam"
#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+Č"
#: menu.ui:95
#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "Po&išči"
#: menu.ui:107
#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: menu.ui:112
#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Najpogosteje uporabljani programi"
#: menu.ui:117
#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Nedavni programi"
#: menu.ui:122
#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
#: menu.ui:137
#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Uporabite ta spustni meni za spreminjanje spiska pod njim"
#: menu.ui:161 menu.ui:253
#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: menu.ui:169
#: menu.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "Prika&ži"
#: menu.ui:234
#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Vsi programi"
#: menu.ui:277
#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "Pože&ni program"
#: menu.ui:283
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -639,28 +579,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Če veste točno kako je programu ime, lahko njegovo direktno vpišete sem"
#: menu.ui:297
#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Začni novo sejo, zamenjaj aktivnega uporabnika ali uredi uporabniški profil"
#: menu.ui:305
#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "Za&kleni sejo"
#: menu.ui:311
#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Zaklenite računalnik z geslom, če ga zapuščate za dlje časa"
#: menu.ui:319
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "O&djava"
#: menu.ui:325
#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Odjavi se, znova zaženi ali ugasni računalnik"
@ -840,6 +780,42 @@ msgstr "<b>Meni Tasty</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programi, opravila in namizne seje"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+Č"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "&Kerry Beagle integracija"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tastymenu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Motsyo Vitaliy <vitalikmotsyo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Україна <vitalikmotsyo.gmail.com>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "сеанс"
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Режим меню"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Меню у звичайному вікні"
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "&Налаштування..."
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Список додатків"
@ -272,32 +272,22 @@ msgstr "Список додатків"
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Показувати &дерево"
#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Завжди &згорнуті категорії"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Висота"
#: appearance.ui:82
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Напис"
#: appearance.ui:110
#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -307,42 +297,37 @@ msgstr ""
"Назва спливаючого вікна, показане замість\"Tasty Menu\".\n"
"В іншому випадку - стандартне"
#: appearance.ui:119
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Ширина:"
#: appearance.ui:133
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Назва спливаючого вікна:"
#: appearance.ui:160
#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "від ширини екрану"
#: appearance.ui:173
#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Кнопка меню"
#: appearance.ui:184
#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "від висоти екрану"
#: appearance.ui:220
#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Піктограма:"
#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -352,47 +337,32 @@ msgstr ""
"Ця піктограма буде відображатися замість TMenu.\n"
"В іншому випадку - стандартна іконка."
#: appearance.ui:262
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "Н&ічого"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Розмір меню"
#: appearance.ui:291
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Розміри піктограм &функцій:"
#: appearance.ui:305
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "По&казувати описи"
#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Текст:"
#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -401,47 +371,42 @@ msgstr ""
"Напис замість\"Меню\" поряд з кнопкою.\n"
"В іншому випадку - стандартний напис."
#: appearance.ui:370
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Нічого"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: appearance.ui:417
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Піктограма:"
#: appearance.ui:453
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "третій стовпчик:"
#: appearance.ui:461
#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "другий стовпчик:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " крапки"
#: appearance.ui:520
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "перший стовпчик:"
#: appearance.ui:538
#: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "Розмір &піктограми:"
@ -457,19 +422,19 @@ msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr ""
"Перехоплювати комбінацію &клавіш Alt+F1 (знадобиться перезавантаження панелі)"
#: behaviour.ui:66
#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed"
msgstr "Показувати Tasty Menu замість TMenu при натисненні Alt+F1"
#: behaviour.ui:91
#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Показувати параметри роботи з &сеансами"
#: behaviour.ui:97
#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -484,47 +449,32 @@ msgstr ""
"скористатися збереженою сесією, слід встановити \"Восстанавливать сеанс, "
"сохраненный вручную\" в менеджері сеансів Центру керування."
#: behaviour.ui:106
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Схо&вати групи, утримуючі тільки один додаток"
#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Упорядкувати перелік програм за ал&фавітом"
#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Метод пошуку додатків"
#: behaviour.ui:164
#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Простий пошук"
#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Фільтрувати перелік додатків"
#: behaviour.ui:176
#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -533,22 +483,17 @@ msgstr ""
"В першому стовпчику відображаються всі додатки, назви чи опис яких "
"відповідають поставленому запиту"
#: behaviour.ui:184
#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Інтеграція &Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Пошук за допомогою Strigi"
#: behaviour.ui:193
#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -557,7 +502,7 @@ msgstr ""
"Результати пошуку за допомогою Strig з'являться в першому стовпчику.\n"
"Потрібно, щоб Strigi був увімкнений."
#: behaviour.ui:204
#: behaviour.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
@ -568,62 +513,57 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list"
msgstr "О&чистіть перелік"
#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: menu.ui:95
#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Пошук:"
#: menu.ui:107
#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Улюблені програми"
#: menu.ui:112
#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Часто використовувані програми"
#: menu.ui:117
#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Останні програми"
#: menu.ui:122
#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Останні документи"
#: menu.ui:137
#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Тип вмісту першого стовпчика"
#: menu.ui:161 menu.ui:253
#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: menu.ui:169
#: menu.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "П&оказати:"
#: menu.ui:234
#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Всі програми"
#: menu.ui:277
#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "&Запустити програму..."
#: menu.ui:283
#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -632,29 +572,29 @@ msgstr ""
"Якщо ви точно знаєте як називається програма, ви можете просто набрати її "
"ім'я"
#: menu.ui:297
#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Розпочати новий сеанс, перемкнути діючого користувача або змінити профіль "
"користувача"
#: menu.ui:305
#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "З&аблокувати сесію"
#: menu.ui:311
#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Заблокуйте комп'ютер за допомогою пароля, якщо ви відходите"
#: menu.ui:319
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Вихід..."
#: menu.ui:325
#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Вихід, перезавантаження або вимкнення комп'ютера"
@ -834,6 +774,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Програми, завдання і сеанси"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Інтеграція &Kerry Beagle"

Loading…
Cancel
Save