Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 94.2% (97 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 6fd7187123
commit 55328f181b

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 01:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/sk/>\n"
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"</a><p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n"
"<p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n"
"na adresu <a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-"
"devel@lists.pearsoncomputing.net</a>\n"
"a prehodnotíme jeho vydanie v novej verzii.</p>\n"
@ -1108,6 +1108,8 @@ msgstr ""
"ktoré sa zobrazí po kliknutí pravým tlačidlom myši na jednom\n"
"z posuvníkov.\n"
"</p>\n"
"<p>Pozrite sa do <a href=\"help:/kmix\">Príručky KMix </a> a vyhľadajte si "
"ďalšie tipy a triky.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Stefan Schimanski</em></p>\n"
#: tips:692
@ -1125,10 +1127,13 @@ msgid ""
"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete pridať Vášho vlastného \"Poskytovateľa vyhľadávania\"\n"
"do aplikácie Konqueror v \"Nastavenia->Prehliadanie Webu->Poskytovateľ "
"vyhľadávania\" stlačením \"Pridať\".\n"
"</p>\n"
"Môžete pridať Vaše vlastné \"Internetové kľúčové slová\"\n"
"do aplikácie Konqueror v \"Nastavenia->Prehliadanie Webu->Internetové "
"kľúčové slová\" stlačením \"Pridať\".</p>\n"
"<p>Ďalšie pokyny a podrobnosti o pokročilých funkciách \n"
"dostupných pomocou Internetových kľúčových slov, pozrite na \n"
"<a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Príručka "
"Konqueror</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n"
#: tips:706
@ -1165,9 +1170,9 @@ msgstr ""
"Možno vás udivuje, že v Unixe má tak málo súborov (ak vôbec nejaké)\n"
"príponu <code>.exe</code> alebo <code>.bat</code>.\n"
"To preto, že názvy súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n"
"Spustiteľné súbory v TDE sú reprezentované ozubeným kolieskom\n"
"Spustiteľné súbory v TDE sú znázorňované ozubeným kolieskom\n"
"v Konquerore, v okne Konsole sú často červené\n"
"(podľa vášho nastavenia).\n"
"(podľa Vášho nastavenia).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
@ -1182,7 +1187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Ak chcete, aby vaša plocha vyzerala zaujímavejšie, na adrese\n"
"<a href=\"http://themes.kde.org/\">themes.kde.org</a> nájdete veľa tém.\n"
"<a href=\"http://trinity-look.org/\">trinity-look.org</a> nájdete veľa tém.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
@ -1205,7 +1210,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:754
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
@ -1225,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p>\n"
"Pretiahnite ikonu vášho súboru zo správcu súborov Konqueror do\n"
"otvoreného dialógu <strong>kprinter</strong>, záložky \"Súbory\".</p>\n"
"otvoreného dialógu <strong>tdeprinter</strong>, záložky \"Súbory\".</p>\n"
"<p>Potom pokračujte ako obvykle, vyberte tlačiareň, možnosti úlohy\n"
"a stlačte \"Tlačiť\".\n"
"</p>\n"
@ -1234,7 +1238,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:771
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
@ -1256,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"program\n"
"<em>kmag</em>. <em>kmag</em> (Nie je súčasťou základnej\n"
"inštalácie TDE ale ho musíte nainštalovať oddelene, aj keď\n"
"je možné, že je k dispozícii vo vašej distribúcii) Funguje ako\n"
"je možné, že je k dispozícii vo vašej distribúcii). Funguje ako\n"
"<em>xmag</em>, ale zväčšuje okamžite. \n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
@ -1271,8 +1274,9 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Zvuk v TDE je koordinovaný pomocou zvukového serveru <b>artsd</b>.\n"
"Môžete ho nastaviť pomocou Ovládacieho centra modulom Zvuk->Zvukový server.\n"
"Zvuk v TDE je koordinovaný pomocou zvukového servera <b>artsd</b>.\n"
"Môžete ho nastaviť pomocou Ovládacieho centra modulom \"Zvuk->Zvukový "
"server\".\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p><br>\n"
@ -1288,12 +1292,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"K udalostiam TDE môžete priradiť zvuky. Dajú sa nastaviť v Ovládacom\n"
"centre v module Zvuk->Systémové správy.\n"
"centre v module \"Zvuk->Systémové oznámenia\".\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:808
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
@ -1309,11 +1312,10 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Väčšina zvukových aplikácií mimo TDE nevie, že sa príkazom\n"
"<b>artsdsp</b> spustiť zvukový server. Po spustení aplikácie sa\n"
"prístup na zvukové zariadenie presmeruje do zvukového serveru <b>artsd</b>.\n"
"Väčšina zvukových aplikácií mimo TDE nevie, že príkazom\n"
"<b>artsdsp</b> je možné spustiť zvukový server. Po spustení aplikácie sa\n"
"prístup na zvukové zariadenie presmeruje do zvukového servera <b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"Formát príkazu je:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>aplikácia</em> <em>argumenty</em>...\n"
@ -1329,13 +1331,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Podržaním klávesu <b>Shift<b> pri presune kontajneru (tlačidla alebo "
"appletu)\n"
"Podržaním klávesu <b>Shift<b> pri presune kontajnera (tlačidla alebo appletu)"
"\n"
"na paneli, bude tento kontajner tlačiť ostatné kontajnery pred sebou.\n"
"</p>\n"
#: tips:834
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
@ -1346,10 +1347,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE funkcia 'tdeioslaves' funguje aj mimo Konqueroru: môžete použiť\n"
"TDE funkcia \"tdeioslaves\" funguje aj mimo Konqueror-a: môžete použiť\n"
"sieťovú URL v ľubovoľnom TDE programe. Napríklad môžete napísať URL\n"
"ftp://www.server.com/mojsubor do dialógu otvorenia súboru v Kate\n"
"a Kate otvorí a uloží súbor späť na FTP server, keď kliknete na 'Uložiť'\n"
"a Kate otvorí a uloží súbor späť na FTP server, keď kliknete na \"Uložiť\"\n"
"</p>\n"
#: tips:846
@ -1365,14 +1366,14 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror môžete použiť pre prístup k vašim súborom na ľubovoľnom\n"
"serveri, ku ktorému máte prístup cez ssh. Stačí, ak zadáte ako lokáciu\n"
"Konqueror môžete použiť pre prístup k Vašim súborom na ľubovoľnom\n"
"serveri, ku ktorému máte prístup cez ssh. Stačí, ak zadáte ako umiestnenie\n"
"fish://<em>užívateľ</em>@<em>hostiteľ</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Aj ostatné TDE programy podporujú URL adresy vo formáte fish://\n"
"Napríklad môžete takúto adresu vyskúšať zadať v dialógu otvorenia\n"
"súboru v editore Kate\n"
"Takúto adresu môžete napríklad vyskúšať zadať v dialógu otvorenia\n"
"súboru v editore Kate.\n"
"</p>\n"
#: tips:860
@ -1390,10 +1391,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"E-mailový klient KMail má zabudovanú podporu pre niekoľko\n"
"Poštový klient KMail má zabudovanú podporu pre niekoľko\n"
"populárnych aplikácií filtrujúcich spam. Pre nastavenie automatického\n"
"filtrovania spam pošty nastavte váš obľúbený spam filter podľa \n"
"vašich požiadaviek a spustite Anti-spam sprievodcu v programe KMail.\n"
"filtrovania spamovej pošty nastavte váš obľúbený spam filter podľa \n"
"Vašich požiadaviek a spustite Anti-spam sprievodcu v programe KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Viac informácií nájdete tu: <a\n"
@ -1439,7 +1440,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE podporuje niekoľko rôznych módov fokusu pre okná, pozrite sa do\n"
"Ovládacieho Centra->Plocha->Chovanie okien. Napríklad, ak často pracujete\n"
"\"Ovládacie Centrum->Plocha->Správanie okien\". Napríklad, ak často "
"pracujete\n"
"s myšou, môže vám viac vyhovovať mód \"Okno pod myšou je aktívne\".\n"
"</p>\n"
@ -1452,14 +1454,14 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror dokáže postupne skrolovať webovou stránkou hore alebo dole:\n"
"Konqueror dokáže na klávesnici postupne posúvať webovú stránku hore alebo "
"dole:\n"
"stačí stlačiť Shift+Šípka Hore alebo Shift+Šípka Dole. Pre zrýchlenie "
"pohybu\n"
"stlačte klávesy znovu. Pre zastavenie pohybu stlačte ľubovoľnú inú klávesu.\n"
"stlačte klávesy znovu. Pre zastavenie pohybu stlačte ľubovoľný iný kláves.\n"
"</p>\n"
#: tips:915
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
@ -1472,7 +1474,6 @@ msgstr ""
"help:/kwrite.</p>\n"
#: tips:924
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
@ -1483,18 +1484,17 @@ msgid ""
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vďaka projektu <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
"</a> teraz TDE plne podporuje formát SVG. Obrázky v tomto formáte si\n"
"<p>Vďaka projektu KSVG teraz TDE plne podporuje formát Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG). Obrázky v tomto formáte si\n"
"môžete prezerať v Konquerori alebo dokonca nastaviť ako pozadie vašej\n"
"pracovej plochy.</p>\n"
"<p>Veľké množstvo <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">SVG pozadí</a> pre vašu plochu nájdete na stránke <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
"SVG\">SVG pozadí</a> pre Vašu plochu nájdete na stránke <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-"
"look.org</a>.</p>\n"
#: tips:937
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
@ -1510,11 +1510,10 @@ msgstr ""
"Napríklad vložením <b>gg:konqueror</b> do panela Miesto a stlačením\n"
"Enter sa budú hľadať na stránke Google položky blízke slovu konqueror.</p>\n"
"<p>Pozrieť si ostatné dostupné skratky pre túto službu alebo pridať vlastné\n"
"môžete, ak v Konquerori kliknete na Nastavenia->Nastaviť Konqueror.\n"
"Otvorí sa vám nové okno, kde vyberiete ikonu Internetové kľúčové slová.</p>\n"
"môžete, ak v Konquerori kliknete na \"Nastavenia->Nastaviť Konqueror\".\n"
"Otvorí sa vám nové okno, kde vyberiete ikonu Internetové kľúčové slová</p>\n"
#: tips:951
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
@ -1528,18 +1527,18 @@ msgid ""
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE sa neustále snaží vylepšovať prístupnosť a s príchodom KTTS\n"
"<p>Vývojári TDE sa neustále snažia vylepšovať uľahčenie prístupu a s "
"príchodom KTTS\n"
"(TDE Text-to-Speech) máte možnosť premeniť písaný text na čítané slovo.</p>\n"
"<p>KTTS sa postupne vylepšuje a v súčasnosti dokáže povedať obsah\n"
"textového súboru, HTML stránky v Konquerori, schránky a taktiež TDE\n"
"zvukové upozornenia (KNotify).</p>\n"
"<p>Pre spustenie systému KTTS, stačí buď zvoliť KTTS v menu TDE alebo\n"
"stlačiť Alt+F2 a zadať príkaz <b>kttsmgr</b>. Viac informácií nájdete tu: "
"<a\n"
"<p>KTTS sa postupne vylepšuje a v súčasnosti dokáže prerozprávať obsah\n"
"textového súboru (ako ho vidíte v Kate), HTML stránky v Konquerori,\n"
"textový obsah schránky a taktiež TDE zvukové upozornenia (KNotify).</p>\n"
"<p>Pre spustenie systému KTTS, stačí buď zvoliť KTTS v ponuke TDE alebo\n"
"stlačiť Alt+F2 a zadať príkaz <b>kttsmgr</b>. Viac informácií nájdete tu: <"
"a\n"
"href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">KTTSD Návod</a>.</p>\n"
#: tips:970
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
@ -1553,17 +1552,16 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Napriek tomu, že TDE je veľmi stabilné prostredie, aplikácie môže\n"
"<p>Napriek tomu, že TDE je veľmi stabilné prostredie, aplikácie môžu\n"
"občas prestať odpovedať alebo spadnúť, najmä pri použití vývojovej\n"
"verzie programu alebo programov tretích strán. V takom prípade môžete\n"
"verzie programu, alebo programov tretích strán. V takom prípade môžete\n"
"vynútiť uzatvorenie programu.</p>\n"
"<p>Stlačením <b>Ctrl+Alt+Esc</b> sa zmení kurzor a kliknutím na okno\n"
"sa tento program automaticky ukončí. Uvedomte si ale, že tento spôsob\n"
"môže viesť k strate údajov, s ktorými daný program pracoval.\n"
"Túto možnosť použite ako poslednú záchranu.</p>\n"
"Túto možnosť použite ako poslednú voľbu.</p>\n"
#: tips:987
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
@ -1574,12 +1572,16 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
"<p>KMail je e-mailový klient prostredia TDE, no je ho možné integrovať\n"
"s inými programami, ako napríklad Kontact, KAddressBook, KNotes, KNode\n"
"alebo KOrganizer.</p>\n"
"<p>KMail je emailový klient TDE, ale vedeli ste, že ho dokážete\n"
"prepojiť spolu s inými programami tak, aby boli všetky pod\n"
"jednou strechou? Kontact bola vytvorený ako Osobný správca informácií (PIM)\n"
"a bez problémov spája všetky komponenty pod ním. </p>\n"
"<p> Ďalšie možné programy ktoré môžete prepojiť s programom Kontact sú\n"
"KAddressBook (pre prácu s kontaktmi), KNotes (pre vedenie poznámok),\n"
"KNode (aby ste boli informovaní o najnovších správach) a KOrganizer\n"
"(podrobný kalendár). </p>\n"
#: tips:1001
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
@ -1594,23 +1596,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Kolieskom myši je možné rýchlo vykonať rôzne akcie;\n"
"pár z nich, o ktorých ste možno nevedeli:\n"
"<ul><li>Ctrl+koliesko myši v Konquerori pre zmenu veľkosti písma,\n"
"alebo v správcovi súborov pre zmenu veľkosti ikôn.</li>\n"
"<li>Shift+koliesko myši pre rýchle skrolovanie.</li>\n"
"<li>Koliesko myši nad zoznamom okien v hlavnom paneli pre rýchle\n"
"<ul><li>Ctrl+koliesko myši pri prehliadaní stránok v Konquerori pre zmenu "
"veľkosti písma,\n"
"alebo pri spravovaní súborov Konquerori pre zmenu veľkosti ikôn.</li>\n"
"<li>Shift+koliesko myši pre rýchle posúvanie vo všetkých aplikáciách "
"TDE.</li>\n"
"<li>Posúvaním kolieskom myši nad zoznamom okien na hlavnom paneli pre "
"rýchle\n"
"prepínanie medzi oknami.</li>\n"
"<li>Koliesko myši nad Pagerom pre prepínanie medzi plochami.</li></ul></p>\n"
"<li>Kolieskom myši nad Stránkovačom na prepínanie medzi "
"plochami.</li></ul></p>\n"
#: tips:1020
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Stlačením klávesy F4 v Konquerori sa otvorí terminál priamo na danej\n"
"adrese, na ktorej sa nachádzate.</p>\n"
"<p>Stlačením klávesy F4 v Konquerori sa otvorí terminál\n"
"priamo na danom umiestnení, na ktorom sa nachádzate.</p>\n"
#: tips:1027
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
@ -1618,11 +1623,11 @@ msgid ""
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>I keď TDE automaticky obnoví programy, ktoré ostali otvorené pri\n"
"poslednom odhlásení, môžete taktiež definovať programy, ktoré sa\n"
"budú vždy spúšťať pri štarte TDE. Viac informácií nájdete tu: <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">Automatické spúšťanie</a>.</p>\n"
"<p>I keď TDE automaticky obnoví programy, ktoré zostali otvorené pri\n"
"poslednom odhlásení, môžete špeciálne určiť programy, ktoré sa\n"
"spustia vždy pri štarte TDE. Viac informácií nájdete tu: <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Automatické spúšťanie\""
">Automatické spúšťanie</a>.</p>\n"
#: tips:1037
msgid ""
@ -1637,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"s aplikáciou Kopete, pričom napríklad môžete vidieť aktuálny stav vašich\n"
"kontaktov. Pre podrobný návod si pozrite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">TDE Užívateľskú príručku</a>.</p>\n"
"title=\"Integrated Messaging\">Užívateľskú príručku TDE</a>.</p>\n"
#: tips:1048
msgid ""
@ -1647,11 +1652,10 @@ msgid ""
"someone.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Spustením príkazu <b>kmail --composer</b> v Konzole sa otvorí\n"
"iba okno pre napísanie správy, teda nemusíte otvárať celý emailový\n"
"klient, ak len potrebujete odoslať niekomu e-mail.</p>\n"
"iba okno pre napísanie správy, teda nemusíte otvárať celého e-mailového\n"
"klienta, ak potrebujete iba niekomu odoslať e-mail.</p>\n"
#: tips:1057
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
@ -1664,14 +1668,15 @@ msgid ""
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Pretože pamätanie si všetkých vašich hesiel môže byť náročné a písanie\n"
"<p>Pretože pamätanie si všetkých Vašich hesiel môže byť náročné a písanie\n"
"ich na kúsok papiera málo bezpečné, TDE ponúka možnosť uloženia a správy\n"
"vašich hesiel v zabezpečených súboroch pomocou aplikácie TDEWallet. Prístup\n"
"ku heslám je zabezpečený pomocou jedného hlavného hesla.</p>\n"
"<p>TDEWallet je možné spustiť z Ovládacieho Centra TDE->Zabezpečenie a "
"<p>TDEWallet je možné spustiť z \"Ovládacie Centrum TDE->Zabezpečenie a "
"súkromie\n"
"->TDE Wallet. Pre viac informácií o TDEWallet si pozrite <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">návod</a>.</p>\n"
"->TDE Wallet\". Pre viac informácií o TDEWallet si pozrite na<a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">Užívateľská príručka "
"TDEWallet</a>.</p>\n"
#: tips:1073
msgid ""
@ -1679,9 +1684,9 @@ msgid ""
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Stlačením stredného tlačidla myši na ploche získate výpis všetkých\n"
"okien na každej ploche. Môžete aj prehľadne usporiadať alebo kaskádovať\n"
"okná.</p>\n"
"<p>Stlačením prostredného tlačidla myši na ploche získate výpis všetkých\n"
"okien na každej ploche. Týmto spôsobom tiež môžete prehľadne usporiadať\n"
"alebo kaskádovať okná.</p>\n"
#: tips:1081
msgid ""
@ -1692,11 +1697,12 @@ msgid ""
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Rozdielne virtuálne plochy môžu byť nastavené individuálne,\n"
"napríklad každá plocha môže mať iné pozadie, ktoré je moŽné zmeniť\n"
"kliknutím pravým tlačidlom myši na plochu a voľbou Nastavenie plochy.</p>\n"
"napríklad každá plocha môže mať iné pozadie:\n"
"pozrite \"Ovládacie centrum TDE->Vzhľad a Témy -> Pozadie\",\n"
"alebo kliknite pravým tlačidlom myši na pracovnú plochu a vyberte\n"
"položku \"Nastaviť pracovnú plochu\".</p>\n"
#: tips:1091
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
@ -1707,30 +1713,15 @@ msgid ""
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prehliadanie na kartách v Konquerori je veľmi užitočné, no môžete\n"
"<p>Prehliadanie na kartách v Konquerori je veľmi užitočné, môžete\n"
"využiť napríklad aj funkciu na rozdelenie okna na dve časti, pričom\n"
"v každej môže byť iný obsah. Pre prístup k tejto funkcii vyberte Zobraziť->\n"
"Rozdeliť pohľad a následne buď horizontálne alebo vertikálne rozdelenie.</"
"p>\n"
"v každej môže byť iný obsah. Pre prístup k tejto funkcii vyberte \"Zobraziť->"
"\n"
"Rozdeliť pohľad\" a následne buď vodorovné alebo zvislé rozdelenie.</p>\n"
"<p>Toto nastavenie sa týka iba práve otvorenej karty, takže môžete využiť\n"
"rozdelený pohľad práve pri tých kartách, kde vám to vyhovuje.</p>\n"
"rozdelený pohľad práve pri tých kartách, kde Vám to vyhovuje.</p>\n"
#: tips:1105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p>\n"
#| "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
#| " choice.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p>\n"
#| "<hr><br><br>\n"
#| "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
#| "you back to\n"
#| " the first tip.</i>\n"
#| "</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@ -1744,12 +1735,7 @@ msgstr ""
"Pri štarte môžete TDE zapnúť alebo vypnúť <b>NumLock</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Spustte Ovládacie centrum -> Periférie -> Klávesnica a vyberte si.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>Toto je posledný tip. Stlačením \"Nasledujúci\" sa vrátite späť na prvý "
"tip.</i>\n"
"Spustite \"Ovládacie centrum TDE-> Periférie -> Klávesnica\" a vyberte si.\n"
"</p>\n"
#: tips:1117

Loading…
Cancel
Save