Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 92.0% (2437 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent d3bd6f2447
commit 79536e24b0

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -6555,43 +6555,36 @@ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Výběr šifrovacího klíče pro Chiasmus"
#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
msgstr "Zpráva bude podepsána"
#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
msgstr "Zpráva nebude podepsána"
#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Zpráva OpenPGP - šifrováno"
msgstr "Zpráva bude šifrována"
#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Zpráva s předmětem: "
msgstr "Zpráva nebude šifrována"
#: kmedit.cpp:458
msgid "Unable to start external editor."
msgstr "Nelze spustit externí editor."
#: kmedit.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No Suggestions"
msgstr "Návrhy"
msgstr "Žádné návrhy"
#: kmedit.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "S&lovník"
msgstr "Přidat do slovníku"
#: kmedit.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr "&Ignorovat"
msgstr "Ignorovat všechny"
#: kmedit.cpp:587
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
@ -6634,9 +6627,8 @@ msgid "No misspellings encountered."
msgstr "Nenalezeny žádné překlepy."
#: kmfawidgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Address Book"
msgstr "Otevřít v knize adres"
msgstr "Otevřít knihu adres"
#: kmfawidgets.cpp:107
msgid "Select Sound File"
@ -6832,35 +6824,31 @@ msgstr "Předat dál na"
#: kmfilteraction.cpp:1508
msgid "The addressee the message will be forwarded to"
msgstr ""
msgstr "Adresát, kterému bude zpráva předána"
#: kmfilteraction.cpp:1509
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
msgstr ""
msgstr "Filtr přepošle zprávu zde zadanému adresátovi."
#: kmfilteraction.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Vlast&ní šablony"
msgstr "Výchozí šablona"
#: kmfilteraction.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "The template used when forwarding"
msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
msgstr "Šablona zprávy použitá při přeposlání"
#: kmfilteraction.cpp:1526
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
msgstr ""
msgstr "Nastavit šablonu pro předávání, která bude použita s tímto filtrem."
#: kmfilteraction.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with default template "
msgstr "Předat dál s vlastní šablonou"
msgstr "Předat pro %1 s výchozí šablonou "
#: kmfilteraction.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with template %2"
msgstr "Předat dál s vlastní šablonou"
msgstr "Předat pro %1 se šablonou %2"
#: kmfilteraction.cpp:1643
msgid "Redirect To"
@ -7113,9 +7101,8 @@ msgid "New"
msgstr "Nová"
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
msgstr "Vybrat zkratku pro složku"
msgstr "Vybrat zdrojové složky"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
@ -7147,9 +7134,8 @@ msgstr ""
"(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)"
#: kmfilterdlg.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Select Folders to Filter"
msgstr "Vybrat složku se zaměřením"
msgstr "Vybrat složky pro filtr"
#: kmfilterdlg.cpp:1136
msgid "Please select an action."
@ -7200,7 +7186,6 @@ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
msgstr "Problémy s IMAP cache"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
@ -7215,10 +7200,10 @@ msgid ""
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Řešení problémů s IMAP cache.</b></p><p>Pokud máte problémy se "
"<p><b>Řešení problémů s IMAP keší.</b></p><p>Pokud máte problémy se "
"synchronizací IMAP složky, pokuste se nejprve obnovit indexový soubor. To "
"chvíli trvá, ale nezpůsobuje další žádné problémy.</p><p>Pokud to nestačí, "
"můžete se pokusit o obnovení IMAP cache. Pokud tak učiníte, přijdete o "
"můžete se pokusit o obnovení IMAP keše. Pokud tak učiníte, přijdete o "
"všechny lokální změny v této složce a jejích podsložkách.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
@ -7238,7 +7223,6 @@ msgid "Current folder and all subfolders"
msgstr "Aktuální složka a všechny podsložky"
#: kmfoldercachedimap.cpp:145
#, fuzzy
msgid "All folders of this account"
msgstr "Všechny složky tohoto účtu"
@ -7251,12 +7235,16 @@ msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
"Soubor s keší UID pro složku %1 nelze přečíst. Může být problém s "
"přístupovými právy souborového systému, nebo je soubor poškozený."
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
"problem with file system permission."
msgstr ""
"Nelze zapisovat do souboru s keší UID pro složku %1. Může být problém s "
"přístupovými právy souborového systému."
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
@ -7354,14 +7342,14 @@ msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Odstraňuji smazané zprávy"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: Retrieving one new message\n"
"Retrieving %n new messages"
msgstr ""
"1 zpráva v %1\n"
"%n zprávy v %1\n"
"%n zpráv v %1"
"Získávám jednu novou zprávu\n"
"Získávám %n nové zprávy\n"
"Získávám %n nových zpráv"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
msgid "No new messages from server"
@ -7404,10 +7392,12 @@ msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
"<p>Vaše přístupová práva ke složce <b>%1</b> byla omezena. Nebude možné "
"přidávat zprávy do této složky.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
msgstr ""
msgstr "Přístupová práva byla zrušena"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545
#: kmfoldercachedimap.cpp:1596
@ -7441,7 +7431,7 @@ msgstr "Kontrola platnosti složky"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1972
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
msgstr ""
msgstr "Výpis složky se zajímavým způsobem nepodařil."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
#, c-format
@ -7486,7 +7476,6 @@ msgid "lost+found"
msgstr "ztráty+nálezy"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
@ -7495,16 +7484,15 @@ msgid ""
"p>"
msgstr ""
"<p>Ve složce <b>%1</b> jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na "
"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová "
"práva.</p> <p>Všechny zprávy budou přesunuty do složky <b>%2</b>, aby se "
"předešlo ztrátám dat.</p>"
"server, ale zdá se, že složka byla na serveru odstraněna a nebo nemáte pro "
"jejich nahrání dostatečná přístupová práva.</p><p>Všechny takové zprávy "
"budou přesunuty do složky <b>%2</b>, aby se předešlo ztrátám dat.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
msgstr "Nedostatečné oprávnění"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
@ -7514,9 +7502,10 @@ msgid ""
"another folder now?</p>"
msgstr ""
"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na "
"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová "
"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky "
"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
"server, ale zdá se, že složka byla na serveru odstraněna a nebo nyní nemáte "
"pro jejich nahrání dostatečná přístupová práva. Požádejte svého "
"administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky odstraňte.</p> "
"<p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
@ -7553,6 +7542,9 @@ msgid ""
"The parent folder doesn't have write support.\n"
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
"K přejmenování této složky nejsou dostatečná oprávnění.\n"
"Nadřazená složka neumožňuje zapisovat.\n"
"Po změně oprávnění je nutná synchronizace."
#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
@ -7700,11 +7692,11 @@ msgstr "Všichni čtenáři této složky"
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
"Toto nastavení umožňuje deaktivovat upozornění pro složky sdílené ostatními. "
#: kmfolderdia.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Block alarms locally"
msgstr "Zjistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:"
msgstr "Blokovat upozornění místně"
#: kmfolderdia.cpp:576
msgid "Share unread state with all users"

Loading…
Cancel
Save