|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-03 11:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 09:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -5201,7 +5201,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, оберіть ще раз сертифікат(и) для цього одержувача."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1678
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
|
|
|
|
|
"use the plural in the translation\n"
|
|
|
|
@ -5211,12 +5210,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"external certificates by clicking the button: search for external "
|
|
|
|
|
"certificates.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Немає дійсних ключів шифрування, які б мали довіру, для \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, виберіть ключ(і) для цього адресата."
|
|
|
|
|
"<qt>Не знайдено жодного дійсного та достовірного сертифікату для \"%1\". <br/"
|
|
|
|
|
"><br/>Оберіть сертифікат(и) які має бути використано для цього одержувача. "
|
|
|
|
|
"Якщо у переліку немає жодного придатного сертифікату, ви також можете "
|
|
|
|
|
"пошукати зовнішні сертифікати натиснувши кнопку: шукати зовнішні "
|
|
|
|
|
"сертифікати.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1687
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
|
|
|
|
|
"use the plural in the translation\n"
|
|
|
|
@ -5224,9 +5224,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для \"%1\" знайдено більше одного ключа.\n"
|
|
|
|
|
"Більш ніж один сертифікат підходить до \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Виберіть ключ(і) для цього адресата."
|
|
|
|
|
"Оберіть сертифікати, які має бути використано для цього одержувача."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1800
|
|
|
|
|
msgid "Name Selection"
|
|
|
|
@ -5426,9 +5426,8 @@ msgid "%1's %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 для %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:700
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "My %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Мої %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Мої %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -5467,13 +5466,12 @@ msgid "Standard Groupware Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні теки для групової роботи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити теку"
|
|
|
|
|
msgstr "Типова тека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
|
|
|
|
|
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Тут багато типових тек %1, оберіть будь ласка одну:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
|
|
|
|
|
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
|
|
|
|
@ -5526,6 +5524,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
|
|
|
|
|
"*|all files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.mbox|повідомлення ел.пошти (*.mbox)\n"
|
|
|
|
|
"*|всі файли (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcommands.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
|
|
|
|
@ -5784,29 +5784,33 @@ msgid "Mail: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошта: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:207
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select an identity for this message"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення."
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть особистість цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оберіть каталог для використання під час перевірки орфографії цього "
|
|
|
|
|
"повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оберіть теку надісланої пошти куди буде збережено копію цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оберіть вихідний обліковий запис для використання у надсиланні цього "
|
|
|
|
|
"повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Встановіть \"Від:\" адресу ел.пошти цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Встановіть \"Зворотна адреса:\" для цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Select email address(es)"
|
|
|
|
@ -6584,14 +6588,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4479
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Too many receipients"
|
|
|
|
|
msgstr "Адресатів немає"
|
|
|
|
|
msgstr "Забагато одержувачів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4481
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Recipients"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові адресати"
|
|
|
|
|
msgstr "&Редагувати Одержувачів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:4727
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: on"
|
|
|
|
@ -6649,9 +6651,8 @@ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір ключів шифрування Chiasmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:5377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message will be signed"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення підписане %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення буде підписано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:5377
|
|
|
|
|
msgid "Message will not be signed"
|
|
|
|
@ -6670,19 +6671,16 @@ msgid "Unable to start external editor."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо запустити зовнішній редактор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:522
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "Можливі варіанти"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає Пропозицій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "&Словник"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати до Словника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:530
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ігнорувати"
|
|
|
|
|
msgstr "Ігнорувати Все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
|
|
|
|
@ -6725,9 +6723,8 @@ msgid "No misspellings encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "Орфографічних помилок не знайдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfawidgets.cpp:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити в адресній книзі"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити Адресну Книгу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfawidgets.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
|
|
@ -6923,35 +6920,31 @@ msgstr "Переслати до"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1508
|
|
|
|
|
msgid "The addressee the message will be forwarded to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Адресат, до якого буде передано повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1509
|
|
|
|
|
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтр передасть повідомлення адресату, якого вказано тут."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1515
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default Template"
|
|
|
|
|
msgstr "&Власні шаблони"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий Шаблон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1525
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The template used when forwarding"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон повідомлення пересилання"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон, використаний при пересиланні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1526
|
|
|
|
|
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити шаблон пересилання, який буде використано з цим фільтром."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1620
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forward to %1 with default template "
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати вживаючи нетиповий шаблон"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати до %1 з типовим шаблоном "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1622
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forward to %1 with template %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати вживаючи нетиповий шаблон"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати до %1 з шаблоном %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1643
|
|
|
|
|
msgid "Redirect To"
|
|
|
|
@ -7203,9 +7196,8 @@ msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:645
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Source Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть скорочення для теки"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати Теки Джерела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:756
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7238,9 +7230,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"(залиште порожнім для автоматичного перейменування)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:973
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Folders to Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати теку з фокусом"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати Теки для Фільтра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:1136
|
|
|
|
|
msgid "Please select an action."
|
|
|
|
@ -7295,7 +7286,6 @@ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Вирішення проблем з кешем IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
|
|
|
|
|
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
|
|
|
|
@ -7310,12 +7300,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
|
|
|
|
|
"subfolders.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Вирішення проблем з кешем IMAP.</b></p><p>Якщо виникли проблеми з "
|
|
|
|
|
"синхронізацією теки IMAP, то вам потрібно спочатку спробувати перебудувати "
|
|
|
|
|
"файл індексації. Це займе деякий час, але не призведе до проблем.</p><p>Якщо "
|
|
|
|
|
"цього виявиться замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви це "
|
|
|
|
|
"зробите, то буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її "
|
|
|
|
|
"підтеках.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Вирішення проблем з кешем IMAP.</b></p><p>Якщо ви маєте проблеми з "
|
|
|
|
|
"синхронізацією теки IMAP, то потрібно спочатку спробувати перебудувати файл "
|
|
|
|
|
"індексації. Це займе деякий час, але не призведе до проблем.</p><p>Якщо "
|
|
|
|
|
"цього замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви це зробите, то "
|
|
|
|
|
"буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її підтеках.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild &Index"
|
|
|
|
@ -7452,14 +7441,14 @@ msgid "Expunging deleted messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Викреслювання видалених повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Retrieving one new message\n"
|
|
|
|
|
"Retrieving %n new messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n нове повідомлення у %1\n"
|
|
|
|
|
"%n нових повідомлення у %1\n"
|
|
|
|
|
"%n нових повідомлень у %1"
|
|
|
|
|
"Отримання одного нового повідомлення\n"
|
|
|
|
|
"Отримання %n нових повідомлень\n"
|
|
|
|
|
"Отримання %n нових повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
|
|
|
|
|
msgid "No new messages from server"
|
|
|
|
@ -7584,7 +7573,6 @@ msgid "lost+found"
|
|
|
|
|
msgstr "lost+found"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
|
|
|
|
|
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
|
|
|
|
@ -7592,19 +7580,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
|
|
|
|
|
"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
|
|
|
|
|
"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
|
|
|
|
|
"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
|
|
|
|
|
"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
|
|
|
|
|
"зараз?</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Є нові повідомлення у теці <b>%1</b>, які ще не було вивантажено на "
|
|
|
|
|
"сервер, але цю теку було видалено на сервері або у вас недостатньо прав на "
|
|
|
|
|
"теку для вивантаження їх.</p><p>Всі повідомлення, яких це стосується, "
|
|
|
|
|
"відповідно буде переміщено до <b>%2</b> для запобігання втраті даних.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient access rights"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостатньо прав для доступу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
|
|
|
|
|
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
|
|
|
|
@ -7613,12 +7598,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
|
|
|
|
|
"another folder now?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
|
|
|
|
|
"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
|
|
|
|
|
"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
|
|
|
|
|
"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
|
|
|
|
|
"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
|
|
|
|
|
"зараз?</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не було вивантажено на "
|
|
|
|
|
"сервер, але цю теку було видалено на сервері або ви не маєте наразі "
|
|
|
|
|
"достатньо прав на цю теку для їх вивантаження. Зв'яжіться з вашим "
|
|
|
|
|
"адміністратором, щоб він надав права вивантаження нових повідомлень, або "
|
|
|
|
|
"пересуньте повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути зараз ці повідомлення "
|
|
|
|
|
"до іншої теки?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Move"
|
|
|
|
@ -7655,6 +7640,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The parent folder doesn't have write support.\n"
|
|
|
|
|
"A sync is needed after changing the permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Недостатньо прав для перейменування цієї теки.\n"
|
|
|
|
|
"Батьківська тека не має доступу на запис.\n"
|
|
|
|
|
"Після зміни прав потрібна синхронізація."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -7806,15 +7794,16 @@ msgstr "Всі читачі цієї теки"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ці налаштування дозволяють вам вимкнути тривоги за теками, що поділяються з "
|
|
|
|
|
"іншими. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:562
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block alarms locally"
|
|
|
|
|
msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокувати тривоги локально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Share unread state with all users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Поділити стан непрочитаності зі всіма користувачами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7822,6 +7811,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
|
|
|
|
|
"user with access to this folder has her own unread state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо ввімкнено, стан непрочитаності повідомлень у цій теці буде той самий "
|
|
|
|
|
"для всіх користувачів, які мають доступ до цієї теки. Якщо вимкнено (типово)"
|
|
|
|
|
", кожен користувач із доступом до цієї теки матиме власний стан "
|
|
|
|
|
"непрочитаності."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7921,13 +7914,12 @@ msgid "Do Not Downgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "Не понижувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderindex.cpp:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
|
|
|
|
|
"information, like status flags, might get lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Індекс листів \"%1\" пошкоджено, отже його буде створено заново, але деяку "
|
|
|
|
|
"інформацію, включаючи прапорці стану буте втрачено."
|
|
|
|
|
"Індекс листів \"%1\" зіпсовано та буде перестворено зараз, але деяку "
|
|
|
|
|
"інформацію, включаючи прапорці стану може бути втрачено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermaildir.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
|
|
|
|
@ -8078,6 +8070,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
|
|
|
|
|
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Теку з такою саме назвою було видалено з моменту останньої перевірки "
|
|
|
|
|
"пошти.Потрібно спочатку перевірити пошту, перш ніж створювати іншу теку з "
|
|
|
|
|
"такою саме назвою."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermgr.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Folder"
|
|
|
|
@ -8102,7 +8097,7 @@ msgstr "Створити нову підтеку у вибраній теці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "You can start typing to filter the list of folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви можете почати вводити, щоб відфільтрувати перелік тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "View Columns"
|
|
|
|
@ -8161,9 +8156,8 @@ msgid "Add to Favorite Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати до улюблених тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Serverside Subscription..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір тек..."
|
|
|
|
|
msgstr "Підписка Боку Серверу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldertree.cpp:1163
|
|
|
|
|
msgid "Local Subscription..."
|
|
|
|
|