|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 22:54+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/konqueror/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Použite <a href=\"%1\">zástupcu</a> pre vyrovnávaciu pamäť pre zrýchlenie "
|
|
|
|
|
"vašeho pripojenia na Internet."
|
|
|
|
|
"Vášho pripojenia na Internet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:238
|
|
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
|
|
|
|
|
msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica, testovací framework)"
|
|
|
|
|
msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica, testovací framework)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:244
|
|
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
|
|
|
@ -1272,15 +1272,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
|
|
|
|
|
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach \"spojí\" tieto pohľady. "
|
|
|
|
|
"Potom , keď zmeníte priečinok v jednom pohľade, ostatné pohľady s ním "
|
|
|
|
|
"spojené sa automaticky obnovia aby zobrazovali aktuálny adresár. Toto je "
|
|
|
|
|
"veľmi užitočné pri rozdielnych typoch pohľadov, ako je strom priečinkov a "
|
|
|
|
|
"pohľad s ikonami alebo detailný pohľad a možno aj okno emulácie terminálu."
|
|
|
|
|
"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach \"spojí\" tieto zobrazenia. "
|
|
|
|
|
"Potom, keď zmeníte priečinok v jednom zobrazení, ostatné zobrazenia s ním "
|
|
|
|
|
"spojené sa automaticky obnovia, aby zobrazovali aktuálny priečinok. Toto je "
|
|
|
|
|
"veľmi užitočné pri rozdielnych typoch zobrazenia, ako je strom priečinkov, "
|
|
|
|
|
"zobrazenie s ikonami, alebo detailné zobrazenia a možno aj okno emulácie "
|
|
|
|
|
"terminálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:154
|
|
|
|
|
msgid "Close View"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavrieť zobrazenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvoriť zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:235
|
|
|
|
|
msgid "%1/s"
|
|
|
|
@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "Ukážka v %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:84
|
|
|
|
|
msgid "Preview In"
|
|
|
|
|
msgstr "Náhľad v"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukážka v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:195
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1311,11 +1312,11 @@ msgstr "Skryť %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "Start without a default window"
|
|
|
|
|
msgstr "Štart bez štandardného okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Štart bez predvoleného okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:42
|
|
|
|
|
msgid "Preload for later use"
|
|
|
|
|
msgstr "Prednahranie pre neskoršie použitie"
|
|
|
|
|
msgstr "Prednahratie pre neskoršie použitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:43
|
|
|
|
|
msgid "Profile to open"
|
|
|
|
@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr "Zoznam dostupných profilov"
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:45
|
|
|
|
|
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo inode/directory)"
|
|
|
|
|
"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo prípojný bod/adresár)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1340,7 +1341,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:47
|
|
|
|
|
msgid "Location to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť túto adresu"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť toto umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:556
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1374,7 +1375,7 @@ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1505
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť part, overte inštaláciu."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť časť pre vyhľadávanie, overte Vašu inštaláciu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1781
|
|
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
|
@ -1400,7 +1401,7 @@ msgstr "Zahodiť zmeny?"
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
|
|
|
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Za&hodiť"
|
|
|
|
|
msgstr "Za&hodiť zmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1462,11 +1463,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Closing the tab will discard these changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
|
|
|
|
|
"Odpojením karty zmeny zahodíte."
|
|
|
|
|
"Zavretím karty zmeny zahodíte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2851
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky ostatné karty?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete zatvoriť všetky ostatné karty?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2852
|
|
|
|
|
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
|
|
|
@ -1523,7 +1524,7 @@ msgstr "Nové &Okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3803
|
|
|
|
|
msgid "&Duplicate Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Duplikovať okno"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zdvojiť okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3804
|
|
|
|
|
msgid "Send &Link Address..."
|
|
|
|
@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "Otvoriť &terminál"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3810
|
|
|
|
|
msgid "&Open Location..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prejsť na &adresu..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Otvoriť umiestnenie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3812
|
|
|
|
|
msgid "&Find File..."
|
|
|
|
@ -1619,11 +1620,11 @@ msgstr "Nastaviť kontrolu pravopisu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3891
|
|
|
|
|
msgid "Split View &Left/Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozdeliť pohľad zv&isle"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozdeliť zobrazenie zv&isle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3892
|
|
|
|
|
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozdeliť pohľad &vodorovne"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozdeliť zobrazenie &vodorovne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86
|
|
|
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
|
|
@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr "&Nová karta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3894
|
|
|
|
|
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Duplikovať aktuálnu kartu"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zdvojiť aktuálnu kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3895
|
|
|
|
|
msgid "Detach Current Tab"
|
|
|
|
@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3896
|
|
|
|
|
msgid "&Close Active View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zavrieť aktívne zobrazenie"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zatvoriť aktívne zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3897
|
|
|
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
|
|
@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr "Nas&taviť profily zobrazení..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3917
|
|
|
|
|
msgid "Load &View Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Načítať profil &zobrazenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Načítať profil &zobrazenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467
|
|
|
|
|
msgid "&Reload All Tabs"
|
|
|
|
@ -1785,13 +1786,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
|
|
|
|
|
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte vašu \"Domácu stránku\"<p>Vašu domácu "
|
|
|
|
|
"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte Vašu \"Domácu stránku\"<p>Vašu domácu "
|
|
|
|
|
"stránku môžete nastaviť v <b>\"Ovládacom centre TDE\"</b> v časti <b>Správca "
|
|
|
|
|
"súborov</b>/<b>Správanie</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4030
|
|
|
|
|
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejsť na vašu \"Domovskú stránku\""
|
|
|
|
|
msgstr "Prejsť na Vašu \"Domovskú stránku\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4037
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1901,7 +1902,7 @@ msgstr "Otvoriť na novej karte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4415
|
|
|
|
|
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložiť profil pohľadu \"%1\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložiť profil zobrazenia \"%1\"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4756
|
|
|
|
|
msgid "Open in T&his Window"
|
|
|
|
@ -1922,11 +1923,11 @@ msgstr "Otvoriť dokument v novom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774
|
|
|
|
|
msgid "Open in &Background Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť na &novej karte"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť na karte na &pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776
|
|
|
|
|
msgid "Open the document in a new background tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť dokument na novej karte"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť dokument na novej karte na pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775
|
|
|
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
|
|
@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr "Otvoriť na &novej karte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777
|
|
|
|
|
msgid "Open the document in a new foreground tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť dokument na novej karte"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť dokument na novej karte na popredí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5019
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1988,7 +1989,7 @@ msgstr "Bočný Web panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5436
|
|
|
|
|
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do vašeho bočného panelu?"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do Vášho bočného panelu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5438
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
|
@ -2040,7 +2041,7 @@ msgstr "Znovu nah&rať kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:96
|
|
|
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Duplikovať kartu"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zdvojiť kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:102
|
|
|
|
|
msgid "D&etach Tab"
|
|
|
|
@ -2092,7 +2093,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading a view profile will close them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet.\n"
|
|
|
|
|
"Načítanie profilu ich všetky zavrie."
|
|
|
|
|
"Načítanie profilu ich všetky zatvorí ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1147
|
|
|
|
|
msgid "Load View Profile"
|
|
|
|
@ -2104,7 +2105,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
|
|
|
|
|
"Načítaním zobrazenia zmeny zahodíte."
|
|
|
|
|
"Načítaním profilu zmeny zahodíte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2112,7 +2113,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
|
|
|
|
|
"Načítaním zobrazenia zmeny zahodíte."
|
|
|
|
|
"Načítaním profilu zmeny zahodíte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
|
|
|
|
|
msgid "View &As"
|
|
|
|
@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr "Zobraziť tlačidlo nastavenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Close Navigation Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavrieť navigačný panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvoriť navigačný panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "This entry already exists."
|
|
|
|
@ -2378,11 +2379,11 @@ msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť kartu <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "Set Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť meno"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť názov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte meno:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte názov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2400,7 +2401,7 @@ msgstr "Nastavenie bočného panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
|
|
|
|
|
msgid "Set Name..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť meno..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť názov..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
|
|
|
|
|
msgid "Set URL..."
|
|
|
|
@ -2454,11 +2455,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstránenie priečinku záložiek"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstránenie priečinka záložiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstránenie záložiek"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstránenie záložky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Properties"
|
|
|
|
@ -2473,8 +2474,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
|
|
|
|
|
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><center><b>%1</b></center><hr>Naposledy navštívený: %2<br>Prvýkrát "
|
|
|
|
|
"navštívený: %3<br>Počet návštev: %4</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Naposledy navštívený: %1<br>Prvýkrát "
|
|
|
|
|
"navštívený: %2<br>Počet návštev: %3</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
|
|
@ -2486,27 +2487,27 @@ msgstr "Vyči&stiť históriu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "By &Name"
|
|
|
|
|
msgstr "podľa &mena"
|
|
|
|
|
msgstr "Podľa &názvu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "By &Date"
|
|
|
|
|
msgstr "podľa &dátumu"
|
|
|
|
|
msgstr "Podľa &dátumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Utriediť"
|
|
|
|
|
msgstr "Triediť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete spustiť vyčistiť celú históriu?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete vyčistiť celú históriu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Clear History?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vymazať históriu?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistiť históriu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
|
|
|
|
@ -2571,7 +2572,7 @@ msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
|
|
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte meno priečinku:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte názov priečinka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
|
@ -2620,7 +2621,7 @@ msgstr "&Veľkosť ikony"
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&ort"
|
|
|
|
|
msgstr "U&triediť"
|
|
|
|
|
msgstr "&Triediť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2630,7 +2631,7 @@ msgstr "Pruh zoznamu ikon"
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Iconview Extra Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Extra panel nástrojov zoznamu ikon"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel nástrojov v zobrazení ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
|
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
|
|
|
|
@ -2641,7 +2642,7 @@ msgstr "Veľkosť ikony"
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multicolumn View Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pruh stĺpcového zoznamu"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel nástrojov vo viacstĺpcovom zobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
|
|
|
|
@ -2673,17 +2674,17 @@ msgstr "&Miesto"
|
|
|
|
|
#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Extra nástroje"
|
|
|
|
|
msgstr "Extra panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pruh umiestnenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel umiestnenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pruh záložiek"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel záložiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2696,7 +2697,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
|
|
|
|
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy keď otvoríte "
|
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy, keď otvoríte "
|
|
|
|
|
"priečinok namiesto toho aby zobrazil obsah priečinku v aktuálnom okne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:21
|
|
|
|
@ -2706,14 +2707,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
|
|
|
|
|
"symbolized by a 'tilde' (~)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí keď "
|
|
|
|
|
"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí, keď "
|
|
|
|
|
"stlačíte tlačidlo \\\"Domov\\\". Zvyčajne je to Váš domovský priečinok "
|
|
|
|
|
"symbolizovaný znakom 'tilde' (~)."
|
|
|
|
|
"symbolizovaný znakom \"tilde\" (~)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show file tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovať tipy súborov"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovať tipy pre prácu so súbormi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2721,7 +2722,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
|
|
|
|
|
"a small popup window with additional information about that file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť "
|
|
|
|
|
"Tu môžte nastaviť, či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť "
|
|
|
|
|
"okienko s dodatočnými informáciami o tomto súbore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:38
|
|
|
|
@ -2735,7 +2736,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
|
|
|
|
|
"preview for the file, when moving the mouse over it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete aby okienko "
|
|
|
|
|
"Tu môžte nastaviť, či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete, aby okienko "
|
|
|
|
|
"obsahovalo väčší náhľad na súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:44
|
|
|
|
@ -2749,13 +2750,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
|
|
|
|
|
"the icon name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov priamo na mieste "
|
|
|
|
|
"mena ikony."
|
|
|
|
|
"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov kliknutím priamo na "
|
|
|
|
|
"názov ikony."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť položku menu 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť položku menu \"Odstrániť'\", ktorá obchádza kôš"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2765,9 +2766,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
|
|
|
|
|
"Trash'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odznačte túto možnosť ak nechcete aby sa položka 'Odstrániť' zobrazila na "
|
|
|
|
|
"pracovnej ploche, v menu súborového manažéra a v kontextovom menu. Súbory "
|
|
|
|
|
"môžte potom vymazať podržaním klávesu Shift pri 'Presunúť do koša'."
|
|
|
|
|
"Odznačte túto možnosť, ak nechcete aby sa položka \"Odstrániť\" zobrazila na "
|
|
|
|
|
"pracovnej ploche, v ponuke súborového manažéra a v kontextovej ponuke. "
|
|
|
|
|
"Súbory môžte potom vymazať podržaním klávesu Shift pri \"Presunúť do koša\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2777,12 +2778,12 @@ msgstr "Štandardné písmo"
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-u."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-a."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:604
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
|
|
|
|
|
msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odtránení súboru."
|
|
|
|
|
msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odstránení súboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:610
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2796,7 +2797,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri presunutí "
|
|
|
|
|
"súboru do koša odkiaľ môže byť jednoducho obnovený."
|
|
|
|
|
"súboru do koša, odkiaľ môže byť jednoducho obnovený."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:621
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2804,7 +2805,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
|
|
|
|
"simply delete the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto možnosť nastaví, či sa KOnqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení "
|
|
|
|
|
"Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení "
|
|
|
|
|
"súboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.rc:49
|
|
|
|
@ -2826,52 +2827,52 @@ msgstr "Zobraziť detaily"
|
|
|
|
|
#: listview/konq_detailedlistview.rc:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Detailed Listview Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pruh detailného zoznamu"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel detailného zoznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistview.rc:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Info Listview Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pruh informačného zoznamu"
|
|
|
|
|
msgstr "Informačný panel v zobrazení zoznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List is sorted by this item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Triediť podľa tejto položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zoradiť podľa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Width of the FileName Column"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Šírka stĺpca s názvom súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Widths of the Columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Šírky stĺpcov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_treeview.rc:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Treeview Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pruh stromu"
|
|
|
|
|
msgstr "Informačný panel v stromovom zobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Limity"
|
|
|
|
|
msgstr "Obmedzenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URLs e&xpire after"
|
|
|
|
|
msgstr "URL vy&pršia za"
|
|
|
|
|
msgstr "URL vy&pršia po"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2902,7 +2903,7 @@ msgstr "URL staršie ako"
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Detailed tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Detailné rady"
|
|
|
|
|
msgstr "Detailné tipy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|