|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-15 22:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kmail/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -2846,7 +2846,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
|
|
|
|
|
"invitation replies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
|
|
|
|
|
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na odpovědi "
|
|
|
|
|
"pozvánek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4954
|
|
|
|
|
msgid "Send invitations in the mail body"
|
|
|
|
@ -2856,8 +2857,7 @@ msgstr "Posílat pozvánky v těle zprávy"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
|
|
|
|
|
"invitations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4963
|
|
|
|
|
msgid "Exchange compatible invitation naming"
|
|
|
|
@ -2870,17 +2870,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
|
|
|
|
|
"compatible way."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft Exchange,\n"
|
|
|
|
|
"má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům.\n"
|
|
|
|
|
"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky a odpovědi "
|
|
|
|
|
"způsobem kompatibilním s Exchange."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentáře v odpovědích na pozvánky kompatibilní s Outlookem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4971
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
|
|
|
|
|
"understands."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft "
|
|
|
|
|
"Outlook™ rozumí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3027,25 +3033,37 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Zde můžete přidávat, upravovat a mazat vlastní šablony zpráv, které "
|
|
|
|
|
"se použijí při psaní odpovědi nebo předávání zprávy. Vytvořte vlastní "
|
|
|
|
|
"šablonu jejím výběrem a pomocí nabídky pravého tlačítka myši nebo nabídky "
|
|
|
|
|
"panelu nástrojů. Šabloně můžete také přiřadit klávesovou zkratku pro "
|
|
|
|
|
"rychlejší operace.</p><p>Šablony zpráv podporují nahrazovací příkazy "
|
|
|
|
|
"jednoduchým zadáním nebo výběrem z nabídky <i>Vložit příkaz</i>.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Existují čtyři typy vlastních šablon: slouží k <i>Odpovědět</i>, "
|
|
|
|
|
"<i>Odpovědět všem</i>, <i>Přeposlat</i> a <i>Univerzální</i>, kterou lze "
|
|
|
|
|
"použít pro všechny druhy operací. Klávesovou zkratku nelze přiřadit "
|
|
|
|
|
"<i>univerzálním</i> šablonám.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto&maticky šifrovat zprávy, pokud je to možné"
|
|
|
|
|
msgstr "Další příjemci zprávy při přeposílání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Další příjemci, kteří při přeposílání obdrží kopii zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
|
|
|
|
|
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Při použití této šablony pro přeposílání jsou výchozími příjemci ti "
|
|
|
|
|
"příjemci, které zde zadáte. Toto je seznam e-mailových adres oddělených "
|
|
|
|
|
"čárkami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3053,6 +3071,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
|
|
|
|
|
"mail addresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Při použití této šablony pro přeposílání obdrží příjemci, které zde zadáte, "
|
|
|
|
|
"kopii této zprávy. Toto je seznam e-mailových adres oddělených čárkami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3069,6 +3089,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
|
|
|
|
|
"still like to continue with the assignment?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vybraná klávesová zkratka se již používá pro jinou vlastní šablonu. Chcete "
|
|
|
|
|
"přesto pokračovat v přiřazení?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3117,9 +3139,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"jméno.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwatcher.cpp:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit identitu"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit pomocí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwatcher.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|