|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-24 02:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 15:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/ktip/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -922,7 +922,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:562
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
|
|
|
|
@ -933,12 +932,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Barvy titulků oken můžete změnit klinutím na barvu titulkové pruhu v\n"
|
|
|
|
|
"<em>Nastavení/Vzhled a chování/Barvy</em> v Ovládacím centru.\n"
|
|
|
|
|
"Barvy titulků oken můžete změnit kliknutím na barvu titulku okna v\n"
|
|
|
|
|
"ukázce barev v modulu <em>Vzhled a motivy -> Barvy</em> v Ovládacím centru.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>To platí i pro všechny ostatní dostupné barvy.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:572
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
|
|
|
|
@ -951,18 +950,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Tisk v TDE z příkazové řádky (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Chcete tisknout z příkazové řádky bez použití síly TDE v tisku?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Chcete tisknout z příkazové řádky aniž byste přišli o sílu TDE v "
|
|
|
|
|
"tisku?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Napište <strong>'kprinter'</strong>. Objeví se TDE dialog\n"
|
|
|
|
|
"tisku. Zvolte tiskárnu, nastavení tisku a soubory k tisku\n"
|
|
|
|
|
"(a ano!! můžete si zvolit <em>různé</em>soubory\n"
|
|
|
|
|
"<em>různých</em> typů pro <em>jeden</em> tiskový úkol...). </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Tohle funguje z Konsole, jakéhokoliv x-terminálu nebo z \"Spustit příkaz"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"tisku. Vyberte tiskárnu, nastavení tisku a soubory k tisku\n"
|
|
|
|
|
"(můžete si vybrat <em>různé</em>soubory\n"
|
|
|
|
|
"<em>různých</em> typů pro <em>jednu</em> tiskovou úlohu…). </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Tohle funguje z Konsole, jakéhokoliv x-terminálu nebo z okna \"Spustit "
|
|
|
|
|
"příkaz\"\n"
|
|
|
|
|
"(vyvolaného stiskem <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:585
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
@ -986,13 +984,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<pre> kprinter -d infotec \\\n"
|
|
|
|
|
" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
|
|
|
|
|
" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
|
|
|
|
|
" /opt/kde3/flyer.ps\n"
|
|
|
|
|
" /opt/trinity/flyer.ps\n"
|
|
|
|
|
"</pre>\n"
|
|
|
|
|
" Toto vytiskne tři různé soubory (z různých složek) na tiskárně \"infotec"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
" Toto vytiskne tři různé soubory (z různých složek) na tiskárně \"infotec\"."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:604
|
|
|
|
@ -1020,9 +1018,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
|
|
|
|
|
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"K v KDE nemá žádný zvláštní význam. K je znak, který je\n"
|
|
|
|
|
"v latinské abecedě před L, které je počátečním znakem pro Linux.\n"
|
|
|
|
|
"K bylo vybráno, protože KDE běží na mnoha typech UNIX systémů a FreeBSD.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"T v TDE má zvláštní význam. T znamená Trinity\n"
|
|
|
|
|
"což znamená tři, protože Trinity je pokračováním KDE 3.5.\n"
|
|
|
|
|
"T také představuje název projektu Trinity, který vám přináší\n"
|
|
|
|
|
"toto prostředí. TDE také běží na mnoha typech UNIX systémů a FreeBSD.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:627
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
|
|
|
|
@ -1031,13 +1037,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Používáte-li dekoraci oken <em>\"B II\"</em>, budou se titulkové\n"
|
|
|
|
|
"pruhy oken přesouvat tak, aby byly vždy viditelné!\n"
|
|
|
|
|
"Změnit dekoraci oken můžete kliknutím pravým tlačítkem na titulkový\n"
|
|
|
|
|
"pruh a zvolením nabídky \"Nastavit...\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"Používáte-li dekoraci oken <em>\"B II\"</em>, budou se titulky oken\n"
|
|
|
|
|
"automaticky přesouvat tak, aby byly vždy viditelné!\n"
|
|
|
|
|
"Změnit dekoraci oken můžete kliknutím pravým tlačítkem na titulek okna\n"
|
|
|
|
|
"a zvolením nabídky \"Nastavit chování oken…\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:637
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
|
|
|
|
|
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
|
|
|
|
@ -1046,14 +1051,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Jestliže se vám nelíbí výchozí doplňovací režim např. v Konqueroru,\n"
|
|
|
|
|
"<p>Jestliže se vám nelíbí výchozí režim doplňování např. v Konqueroru,\n"
|
|
|
|
|
"můžete si vybrat jiný. Klikněte pravým tlačítkem myši na editační políčko\n"
|
|
|
|
|
"a zvolte si např. automatické nebo ruční doplňování. Ruční doplňování\n"
|
|
|
|
|
"funguje obdobně jako v unixovém shellu. K vyvolání použijte Ctrl+E.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:648
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
|
|
|
|
|
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
|
|
|
|
@ -1063,11 +1067,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Chcete-li další panel, abyste měli více místa pro svá tlačítka/applety,\n"
|
|
|
|
|
"stiskněte pravé tlačítko myši na panelu, čímž vyvoláte nabídku panelu, a\n"
|
|
|
|
|
"zvolte \"Přidat -> Panel -> Závislý panel\".</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"zvolte \"Přidat nový panel -> Panel\".</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"(Poté na něj můžete cokoliv přidat, změnit jeho velikost, atd.)</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:658
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
|
|
|
|
|
"tip to\n"
|
|
|
|
@ -1075,10 +1078,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"pearsoncomputing.net</a>,\n"
|
|
|
|
|
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Chcete-li přispět svým vlastním \"Tipem dne\", můžete jej zaslat na adresu\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> (v angličtině),\n"
|
|
|
|
|
"a my jej rádi zařadíme do další verze.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Chcete-li přispět svým vlastním \"Tipem dne\", můžete jej zaslat na "
|
|
|
|
|
"adresu\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"mailto:trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-"
|
|
|
|
|
"devel@lists.pearsoncomputing.net</a>\n"
|
|
|
|
|
"(v angličtině), a my jej rádi zařadíme do další verze.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:666
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1099,7 +1103,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Gerard Delafond</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:678
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
|
|
|
|
@ -1113,12 +1116,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Můžete skrýt směšovací zařízení v programu KMix, když zvolíte \"Skrýt\"\n"
|
|
|
|
|
"v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem\n"
|
|
|
|
|
"na některý ze sliderů.\n"
|
|
|
|
|
"na některý z posuvníků.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací najdete v <a href=\"help:/kmix\">příručce</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Stefan Schimanski</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:691
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
|
|
|
|
@ -1135,8 +1138,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Své vlastní poskytovatele \"Internetových klíčových slov\" si můžete\n"
|
|
|
|
|
"nastavit v \"Nastavení -> Nastavit Konqueror -> Webové zkratky\" v\n"
|
|
|
|
|
"Konqueroru. Klikněte na tlačítko \"Přidat\" a vyplňte dané položky.\n"
|
|
|
|
|
"Konqueroru. Klikněte na tlačítko \"Nový\" a vyplňte dané položky.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací a podrobnosti o pokročilých funkcích\n"
|
|
|
|
|
"pro webové zkratky najdete v <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing."
|
|
|
|
|
"html\">příručce</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:705
|
|
|
|
@ -1179,7 +1185,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:731
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
|
|
|
|
@ -1190,8 +1195,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Chcete-li, aby vaše plocha vypadala zajímavěji, můžete najít spoustu\n"
|
|
|
|
|
"motivů (témat) na <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</"
|
|
|
|
|
"a>.\n"
|
|
|
|
|
"motivů (témat) na <a href=\"http://www.trinity-look.org/\">www.trinity-"
|
|
|
|
|
"look.org</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1214,7 +1219,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:753
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
|
|
|
|
@ -1230,7 +1234,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Chcete tisknout použitím \"DragNDrop\"?\n"
|
|
|
|
|
"Chcete tisknout použitím \"Drag&Drop\"?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Chytněte soubor a pusťte ho na záložce \"Soubory\" otevřeného\n"
|
|
|
|
@ -1239,11 +1243,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"a stiskněte tlačítko \"Tisk\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:770
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
|
|
|
|
@ -1258,12 +1261,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Potřebujete-li změřit vzdálenost na obrazovce, potom vám může hodně pomoci "
|
|
|
|
|
"program nazvaný <em>kruler</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Potřebujete-li změřit vzdálenost na obrazovce, potom vám může\n"
|
|
|
|
|
"hodně pomoci program nazvaný <em>kruler</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Pokud potřebujete přesně změřit jednotlivé pixely, potom vám\n"
|
|
|
|
|
"pomůže <em>kmag</em>. <em>kmag</em> funguje stejně jako <em>xmag</em>\n"
|
|
|
|
|
"s tím rozdílem, že zvětšuje automaticky.\n"
|
|
|
|
|
"pomůže <em>kmag</em>. (<em>kmag</em> je součástí balíčku TDE Accessibility,\n"
|
|
|
|
|
"který již může být součástí vaší distribuce.) <em>kmag</em> funguje stejně\n"
|
|
|
|
|
"jako <em>xmag</em> s tím rozdílem, že zvětšuje automaticky.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1284,7 +1288,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:797
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
|
|
|
|
@ -1301,7 +1304,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:807
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
|
|
|
|
@ -1319,13 +1321,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Většina zvuků ne-TDE aplikací, které neví o zvukovém serveru, může být\n"
|
|
|
|
|
"přehráno pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n"
|
|
|
|
|
"spuštěna pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n"
|
|
|
|
|
"k zvukovému zařízení, tak je přesměrována na zvukový server <b>artsd</b>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Formát příkazu je:<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> ...\n"
|
|
|
|
|
"Formát příkazu je:<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> …\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1353,6 +1355,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"on 'Save.'\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"„Tdeio“ moduly TDE fungují nejen v Konqueroru: můžete použít síťové\n"
|
|
|
|
|
"adresy v jakékoliv TDE aplikaci. Můžete například zadat adresu URL\n"
|
|
|
|
|
"ftp://www.server.com/myfile v dialogu pro otevření souboru v Kate,\n"
|
|
|
|
|
"Kate soubor otevřete a po klepnutí na „Uložit“ uloží změny zpět\n"
|
|
|
|
|
"na server FTP.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:845
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1366,6 +1375,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror můžete použít k přístupu k souborům na jakémkoli serveru, ke "
|
|
|
|
|
"kterému máte\n"
|
|
|
|
|
"ssh přístup. Stačí zadat fish://<em>uživatelské jméno</em>@<em>jméno "
|
|
|
|
|
"serveru</em>\n"
|
|
|
|
|
"do řádku Umístění v Konqueroru.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ve skutečnosti všechny aplikace TDE podporují adresy jako je fish://… – "
|
|
|
|
|
"zkuste ji zadat\n"
|
|
|
|
|
"například v dialogu Otevřít soubor v Kate\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:859
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|