Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (145 of 145 strings)

Translation: applications/kchmviewer
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kchmviewer/zh_Hans/
pull/13/head
Toad114514 7 months ago committed by TDE Weblate
parent 811d5fb6e3
commit 37e144e9a8

@ -3,31 +3,34 @@
# This file is put in the public domain.
#
# 林俊 <demonlinjun@163.com>, 2006.
# Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 20:30-0400\n"
"Last-Translator: 林俊 <demonlinjun@163.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/applications/kchmviewer/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "林俊"
msgstr "林俊, Toad114514"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "demonlinjun@163.com"
msgstr "demonlinjun@163.com, xiaolan2332021@163.com"
#: kchmbookmarkwindow.cpp:44
msgid "&Add"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "%1 - 添加书签"
#: kchmbookmarkwindow.cpp:89 kchmbookmarkwindow.cpp:131
msgid "Enter the name for this bookmark:"
msgstr "输入书签的名称"
msgstr "输入书签名:"
#: kchmbookmarkwindow.cpp:130
msgid "%1 - edit the bookmark name"
@ -59,14 +62,13 @@ msgstr "主题"
#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:39
msgid "Please select one of the topics below:"
msgstr "请在下面选取一个主题"
msgstr "请在下面选取一个主题"
#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:43
msgid "&Ok"
msgstr "确定(&O)"
#: kchmmainwindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"%1 version %2\n"
"\n"
@ -85,7 +87,7 @@ msgstr ""
"\n"
"在GNU GPL授权方式下发行。\n"
"\n"
"请尝试我们的另一个项目www.transientmail.com - 临时 E-Mail地址。"
"请尝试我们的另一个项目www.transientmail.com - 临时 E-Mail地址,会自动过期。"
#: kchmmainwindow.cpp:139
msgid "*.chm|Compressed Help Manual (*.chm)"
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr ""
#: kchmmainwindow.cpp:405
msgid "%1 - link to a new CHM file clicked"
msgstr "%1 - 点击指向新的CHM文件的链接"
msgstr "%1 - 点击指向新的CHM文件的链接"
#: kchmmainwindow.cpp:406
msgid ""
@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "打开文件"
#: kchmmainwindow.cpp:480
msgid "Click this button to open an existing chm file."
msgstr "点击此按钮打开存在的CHM文件"
msgstr "点击此按钮打开存在的CHM文件"
#: kchmmainwindow.cpp:485
msgid "Print File"
@ -190,13 +192,13 @@ msgstr "点击此按钮打印当前页面"
#: kchmmainwindow.cpp:506
msgid "E&xtract CHM content..."
msgstr "提取CHM目录(&X)"
msgstr "提取CHM目录(&X)..."
#: kchmmainwindow.cpp:507
msgid ""
"Click this button to extract the whole CHM file content into a specific "
"directory"
msgstr "点击此按钮提取整个CHM文件的目录到指定的目录"
msgstr "点击此按钮提取整个CHM文件的目录到指定的目录"
#: kchmmainwindow.cpp:513
msgid "&Recent files"
@ -208,12 +210,11 @@ msgstr "选择全部(&S)"
#: kchmmainwindow.cpp:540
msgid "&Change settings..."
msgstr "更改设置(&C)"
msgstr "更改设置(&C)..."
#: kchmmainwindow.cpp:547
#, fuzzy
msgid "About &TQt"
msgstr "关于QT(&Q)"
msgstr "关于 TQt"
#: kchmmainwindow.cpp:549
msgid "What's &This"
@ -224,6 +225,8 @@ msgid ""
"Changing browser view options or search engine used\n"
"requires restarting the application to take effect."
msgstr ""
"更改浏览器视图选项或切换搜索引擎\n"
"需要重启应用程序才能生效。"
#: kchmmainwindow.cpp:950
msgid "Index"
@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "点击此按钮回到主页"
#: kchmsearchengine.cpp:246
msgid "A closing quote character is missing."
msgstr ""
msgstr "缺少结束引号字符。"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:50
msgid "Find in page"
@ -291,7 +294,7 @@ msgstr "在页面中搜索"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:67
msgid "Enter here the text to search in the current page."
msgstr "输入要在当前页面搜索的内容"
msgstr "输入要在当前页面搜索的内容"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:74
msgid "Previous search result"
@ -299,7 +302,7 @@ msgstr "前一个搜索的结果"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:79
msgid "Click this button to find previous search result."
msgstr "点击此按钮查看前一个搜索的结果"
msgstr "点击此按钮查看前一个搜索的结果"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:83
msgid "Next search result"
@ -307,7 +310,7 @@ msgstr "下一个搜索的结果"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:88
msgid "Click this button to find next search result."
msgstr "点击此按钮查看下一个搜索的结果"
msgstr "点击此按钮查看下一个搜索的结果"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:92
msgid "Locate this topic in content window"
@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "在目录窗口定位主题"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:97
msgid ""
"Click this button to find current topic in the content window, and open it."
msgstr "点击此按钮在目录窗口定位当前主题"
msgstr "点击此按钮在目录窗口定位当前主题"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:101
msgid "Increase font size"
@ -324,7 +327,7 @@ msgstr "增大字体大小"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:106
msgid "Click this button to increase the font size."
msgstr "点击此按钮增加字体大小"
msgstr "点击此按钮增加字体大小"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:110
msgid "Decrease font size"
@ -332,7 +335,7 @@ msgstr "缩小字体大小"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:115
msgid "Click this button to decrease the font size."
msgstr "点击此按钮缩小字体大小"
msgstr "点击此按钮缩小字体大小"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:119
msgid "View HTML source"
@ -340,7 +343,7 @@ msgstr "查看HTML源码"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:124
msgid "Click this button to open a separate window with the page HTML source."
msgstr "点击此按钮在独立窗口查看当前页面的HTML源码"
msgstr "点击此按钮在独立窗口查看当前页面的HTML源码"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:128
msgid "Add to bookmarks"
@ -348,7 +351,7 @@ msgstr "添加到书签"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:133
msgid "Click this button to add the current page to the bookmarks list."
msgstr "点击此按钮添加当前页面到书签列表"
msgstr "点击此按钮添加当前页面到书签列表"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:136
msgid "Prev page in TOC"
@ -356,7 +359,7 @@ msgstr "目录表格的前一页"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:141
msgid "Click this button to go to previous page in Table Of Content."
msgstr "点击此按钮前往目录表格中的前一页"
msgstr "点击此按钮前往目录表格中的前一页"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:144
msgid "Next page in TOC"
@ -364,7 +367,7 @@ msgstr "目录表格的后一页"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:149
msgid "Click this button to go to next page in Table of Content."
msgstr "点击此按钮前往目录表格的后一页"
msgstr "点击此按钮前往目录表格的后一页"
#: kchmsearchtoolbar.cpp:155
msgid "&Increase font"
@ -404,15 +407,15 @@ msgstr "设置编码(&S)"
#: kchmsearchwindow.cpp:43
msgid "Type in word(s) to search for:"
msgstr "输入要搜索的词"
msgstr "输入要搜索的"
#: kchmsearchwindow.cpp:46
msgid "<a href=\"q\"><b>Help</b></a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"q\"><b>帮助</b></a>"
#: kchmsearchwindow.cpp:58
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "搜索"
#: kchmsearchwindow.cpp:66
msgid "Title"
@ -452,9 +455,14 @@ msgid ""
"quotation mark as the same symbol, which allows to use them in phrases.</"
"html>"
msgstr ""
"<html><p>改进搜索引擎可以查找一个字、词或者短语,它是引号中包含的单词和符号集"
"。仅显示搜索查询中包含所有术语speficide的文档不需要前缀。<p>不像 MS CHM 查"
"看器内置的索引搜索,改进后的搜索引擎可以索引一切,连符号都可以索引。因此有可"
"能搜索(并找到!)类似于<i>$q = new ChmFile();</i>的内容。此搜索同时也完全支持U"
"nicode意味着您可以在非英语文档中搜索。<p>如果您想搜索引号符号,请使用引号。"
"引擎将引号和引号视为相同的符号,允许在短语中使用它们。<html>"
#: kchmsearchwindow.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"The search query can contain a few prefixes.\n"
"A set of words inside the quote marks mean that you are searching for exact "
@ -468,19 +476,18 @@ msgid ""
"symbols will be removed from the search query.\n"
"For example, search for 'C' will give the same result as searching for 'C++'."
msgstr ""
"搜索查询可以包含一些技巧。\n"
"在引号中包含的内容意味你要精确搜索。\n"
"搜索查询的一些小技巧。\n"
"在引号中包含你要搜索的内容意味你要精确搜索该内容。\n"
"带有减号的字表示在搜索结果中不应包含这个内容。\n"
"带有加号或什么也不带表示在搜索结果中应包含这个内容。\n"
"带有加号或什么也不带表示在搜索结果中应包含这个内容。\n"
"\n"
"注意只有字母和数字被索引。\n"
"你不能搜索符号,这些符号将在搜索查询中被移除。\n"
"例如,搜索 'C' 和搜索 'C++' 将返回同样的结果."
"注意只有字母和数字被索引。\n"
"精确搜索时不能带符号,这些符号将在搜索查询中被移除。\n"
"例如,搜索 'C' 和搜索 'C++' 都将返回同样的结果。"
#: kchmsearchwindow.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Search is not available"
msgstr "搜索失败"
msgstr "搜索功能不适用于此 chm 文件"
#: kchmsearchwindow.cpp:227
msgid ""
@ -491,10 +498,15 @@ msgid ""
"<p>Solution: use new search engine (menu Settings/Advanced), which generates "
"its own index."
msgstr ""
"<p>搜索功能不适用于该 chm "
"文件。<p>旧版搜索引擎依赖于chm文件本身中存在的索引。但不是每个 chm "
"文件都有索引;它是在 chm 文件创建过程中设置的。因此如果在chm文件创建过程中没"
"有创建搜索索引,那么就不能进行搜索。<p>解决方案:使用新的搜索引擎(位于菜单 "
"“设置/高级”),第一次搜索前它会生成自己的索引。"
#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:171
msgid "Printing (page %1)..."
msgstr "正在打印 (第 %1 页)"
msgstr "正在打印 (第 %1 页)"
#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:179
msgid "Printing completed"
@ -509,13 +521,12 @@ msgid "%1 - could not print"
msgstr "%1 - 不能打印"
#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"Could not print.\n"
"Your TQt library has been compiled without printing support"
msgstr ""
"不能打印。\n"
"你编译QT没有加入打印支持"
"TQt 库在编译时未加入打印支持参数"
#: kchmviewwindowmgr.cpp:65
msgid "&Window"
@ -525,12 +536,12 @@ msgstr "窗口(&W)"
msgid ""
"'--search <query>' specifies the search query to search, and activate the "
"first entry if found"
msgstr ""
msgstr "'--search <query>' 指定要搜索的内容,如果找到则激活第一个项目"
#: main.cpp:47
msgid ""
"'--sindex <word>' specifies the word to find in index, and activate if found"
msgstr ""
msgstr "'--sindex <word>' 指定要在索引中查找的单词,如果查到了则激活"
#: main.cpp:54
msgid "CHM file viewer"
@ -648,9 +659,9 @@ msgid ""
msgstr "输入打开外部链接的浏览器程序的路径。<i>%s</i> 符号将被点击的URL替换。"
#: kchmsetupdialog.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE version settings"
msgstr "KDE 版本设置"
msgstr "TDE 版本设置"
#: kchmsetupdialog.ui:324
#, no-c-format
@ -715,12 +726,12 @@ msgstr "外部程序,在下面特别指定(&X)"
#: kchmsetupdialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "External program:"
msgstr "外部程序"
msgstr "外部程序"
#: kchmsetupdialog.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Search engine to use"
msgstr "搜索没有返回结果"
msgstr "需要使用的搜索引擎"
#: kchmsetupdialog.ui:492
#, no-c-format
@ -728,7 +739,8 @@ msgid ""
"Use the search based on internal CHM index. This engine cannot search for "
"any symbols except underscode, does not support multibyte languages, and is "
"not always available."
msgstr ""
msgstr "使用基于内部 CHM 索引的搜索。此引擎不能搜索除 underscode "
"之外的任何符号,也不支持多字节语言,而且有时不可用。"
#: kchmsetupdialog.ui:519
#, no-c-format
@ -738,6 +750,9 @@ msgid ""
"\"). All languages are supported. The index will be generated before the "
"first search."
msgstr ""
"使用新 kchmviewer "
"的内部搜索引擎(推荐)。该引擎对符号支持索引,因此可以搜索特殊符号(例如 "
"“C++”)。支持所有语言。索引将在第一次搜索前生成。"
#: kchmsetupdialog.ui:552
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save