"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
@ -4400,11 +4400,11 @@ msgstr "Veuillez compiler le projet courant"
msgid "Please provide your email address."
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Veuillez fournir votre adresse courriel."
msgstr "Veuillez fournir votre adresse courriel."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:654
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:654
msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
msgstr "Veuillez signaler les bogues (en anglais) sur %1 et ne pas écrire directement aux auteurs.\n"
msgstr "Veuillez signaler les bogues (en anglais) sur %1 et ne pas écrire directement aux auteurs.\n"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:652
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:652
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
msgstr "Veuillez signaler les bogues (en anglais) sur http://bugs.kde.org et ne pas écrire directement aux auteurs.\n"
msgstr "Veuillez signaler les bogues (en anglais) sur http://bugs.kde.org et ne pas écrire directement aux auteurs.\n"
@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr "Détection..."
msgid "Short"
msgid "Short"
msgstr "Short"
msgstr "Short"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:850
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:850
msgid "Show %1 specific options"
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "Afficher les options spécifiques à %1"
msgstr "Afficher les options spécifiques à %1"
@ -5298,11 +5298,11 @@ msgstr "Afficher les options spécifiques à %1"
msgid "Show Program Counter"
msgid "Show Program Counter"
msgstr "Afficher le compteur programme"
msgstr "Afficher le compteur programme"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:857
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:857
msgid "Show all options"
msgid "Show all options"
msgstr "Afficher toutes les options"
msgstr "Afficher toutes les options"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:858
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:858
msgid "Show author information"
msgid "Show author information"
msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
@ -5314,15 +5314,15 @@ msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les onglets (nécessite un redémarr
msgid "Show disassembly location"
msgid "Show disassembly location"
msgstr ""
msgstr ""
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:842
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:842
msgid "Show help about options"
msgid "Show help about options"
msgstr "Afficher l'aide sur les options"
msgstr "Afficher l'aide sur les options"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:860
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:860
msgid "Show license information"
msgid "Show license information"
msgstr "Afficher les informations de licence"
msgstr "Afficher les informations de licence"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:859
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:859
msgid "Show version information"
msgid "Show version information"
msgstr "Afficher les informations de version"
msgstr "Afficher les informations de version"
@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "La mémoire du circuit est dans un état inconnu. Vous devriez reprogram
msgid "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will be sent anonymously. Just click OK in that case."
msgid "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will be sent anonymously. Just click OK in that case."
msgstr "L'adresse courriel est optionnelle. Si vous ne la fournissez pas, vos commentaires seront envoyés de manière anonyme. Dans ce cas, cliquez sur OK."
msgstr "L'adresse courriel est optionnelle. Si vous ne la fournissez pas, vos commentaires seront envoyés de manière anonyme. Dans ce cas, cliquez sur OK."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:1313
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:1313
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Les fichiers/URL ouverts par l'application seront effacés après utilisation"
msgstr "Les fichiers/URL ouverts par l'application seront effacés après utilisation"
@ -5882,7 +5882,7 @@ msgstr ""
"Cette broche est pilotée par le circuit programmé.\n"
"Cette broche est pilotée par le circuit programmé.\n"
"Sans circuit, elle doit suivre la broche « Data out » (lorsqu'elle est alimentée)."
"Sans circuit, elle doit suivre la broche « Data out » (lorsqu'elle est alimentée)."
#: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:437
#: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:437
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "Ce programme est distribué sous les termes de la %1."
msgstr "Ce programme est distribué sous les termes de la %1."