Fix plural form of translations.

The leading '_n: ' should not be part of the translations.

Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
(cherry picked from commit dc41a355d5)
r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago
parent b11506305c
commit 4cb4965b71
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Voleu esborrar el fitxer d'àudio enregistrat durant la sessió sense " "Voleu esborrar el fitxer d'àudio enregistrat durant la sessió sense "
"desar?\n" "desar?\n"
"Voleu esborrar els %n fitxers d'àudio enregistrats durant la sessió sense " "Voleu esborrar els %n fitxers d'àudio enregistrats durant la sessió sense "
"desar?" "desar?"
@ -1138,10 +1138,10 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There " "<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>" "will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n" "Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"no podreu desfer aquesta acció i no es podrà recuperar el fitxer.\n" "no podreu desfer aquesta acció i no es podrà recuperar el fitxer.\n"
"Voleu continuar?\n" "Voleu continuar?\n"
"_n: Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n" "Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"no podreu desfer aquesta acció i no es podran recuperar els fitxers.\n" "no podreu desfer aquesta acció i no es podran recuperar els fitxers.\n"
"Voleu continuar?" "Voleu continuar?"
@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n" "_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time" "Split %n Segments at Time"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 - Fragment - Notació\n" "%1 - Fragment - Notació\n"
"%2 - %n Fragments - Notació" "%2 - %n Fragments - Notació"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
@ -4060,10 +4060,10 @@ msgid ""
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>" "<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n" "Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"no podreu desfer aquesta acció i no es podrà recuperar el fitxer.\n" "no podreu desfer aquesta acció i no es podrà recuperar el fitxer.\n"
"Voleu continuar?\n" "Voleu continuar?\n"
"_n: Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n" "Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"no podreu desfer aquesta acció i no es podran recuperar els fitxers.\n" "no podreu desfer aquesta acció i no es podran recuperar els fitxers.\n"
"Voleu continuar?" "Voleu continuar?"
@ -7018,7 +7018,7 @@ msgid ""
"_n: 1 event selected \n" "_n: 1 event selected \n"
" %n events selected " " %n events selected "
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 esdeveniment seleccionat\n" " 1 esdeveniment seleccionat\n"
" %n esdeveniments seleccionats" " %n esdeveniments seleccionats"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
@ -7143,7 +7143,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2" "%1 - %n Segments - %2"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 - 1 fragment - %2\n" "%1 - 1 fragment - %2\n"
"%1 - %n fragments - %2" "%1 - %n fragments - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
@ -7679,7 +7679,7 @@ msgid ""
"_n: 1 pixel\n" "_n: 1 pixel\n"
"%n pixels" "%n pixels"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 píxel\n" "1 píxel\n"
"%n píxels" "%n píxels"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
@ -7740,7 +7740,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n" "_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation" "%1 - %n Segments - Notation"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 - Fragment - Notació\n" "%1 - Fragment - Notació\n"
"%2 - %n Fragments - Notació" "%2 - %n Fragments - Notació"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235
@ -8857,7 +8857,7 @@ msgid ""
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " "This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?" "sure you want to remove it?"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Aquest fragment activable només es fa servir un únic cop en tota la " "Aquest fragment activable només es fa servir un únic cop en tota la "
"composició. Voleu suprimir-lo tot i així?\n" "composició. Voleu suprimir-lo tot i així?\n"
" Aquest fragment activable es fa servir %n cops en la composició. Voleu " " Aquest fragment activable es fa servir %n cops en la composició. Voleu "
"suprimir-lo tot i així?" "suprimir-lo tot i així?"
@ -9647,7 +9647,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Input\n" "_n: 1 Input\n"
"%n Inputs" "%n Inputs"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 entrada\n" "1 entrada\n"
"%n entrades" "%n entrades"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
@ -9660,7 +9660,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Submaster\n" "_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters" "%n Submasters"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 Submaster\n" "1 Submaster\n"
"%n Submasters" "%n Submasters"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279
@ -12333,7 +12333,7 @@ msgstr ""
#~ "There will be no way to recover this file.\n" #~ "There will be no way to recover this file.\n"
#~ "Are you sure?" #~ "Are you sure?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "_n: S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n" #~ "S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n"
#~ "No es podrà recuperar.\n" #~ "No es podrà recuperar.\n"
#~ "Voleu continuar?\n" #~ "Voleu continuar?\n"
#~ "S'esborraran els %n fitxers d'àudio permanentment.\n" #~ "S'esborraran els %n fitxers d'àudio permanentment.\n"
@ -12370,7 +12370,7 @@ msgstr ""
#~ "file.\n" #~ "file.\n"
#~ "Are you sure?" #~ "Are you sure?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "_n: S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n" #~ "S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n"
#~ "No es podrà recuperar.\n" #~ "No es podrà recuperar.\n"
#~ "Voleu continuar?\n" #~ "Voleu continuar?\n"
#~ "S'esborraran els %n fitxers d'àudio permanentment.\n" #~ "S'esborraran els %n fitxers d'àudio permanentment.\n"

@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Chcete odstranit 1 zvukový soubor nahraný během neuložené relace?\n" "Chcete odstranit 1 zvukový soubor nahraný během neuložené relace?\n"
"Chcete odstranit %n zvukové(ých) soubory(ů) nahrané(ých) během neuložené " "Chcete odstranit %n zvukové(ých) soubory(ů) nahrané(ých) během neuložené "
"relace?" "relace?"
@ -993,7 +993,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There " "<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>" "will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: <qt>Chystáte se z pevného disku trvale odstranit 1 zvukový soubor. " "<qt>Chystáte se z pevného disku trvale odstranit 1 zvukový soubor. "
"<br>Neexistuje způsob, jak tento soubor později obnovit.<br>Skutečně chcete " "<br>Neexistuje způsob, jak tento soubor později obnovit.<br>Skutečně chcete "
"pokračovat?</qt>\n" "pokračovat?</qt>\n"
"\n" "\n"
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n" "_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time" "Split %n Segments at Time"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Rozdělit segment na době\n" "Rozdělit segment na době\n"
"Rozdělit %n segmenty(ů) na době" "Rozdělit %n segmenty(ů) na době"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
@ -3894,7 +3894,7 @@ msgid ""
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>" "<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: <qt>Chystáte se z pevného disku trvale odstranit 1 zvukový soubor." "<qt>Chystáte se z pevného disku trvale odstranit 1 zvukový soubor."
"<br>Tuto akci nelze vrátit zpět a neexistuje způsob, jak tento soubor " "<br>Tuto akci nelze vrátit zpět a neexistuje způsob, jak tento soubor "
"později obnovit.<br>Skutečně chcete pokračovat?</qt>\n" "později obnovit.<br>Skutečně chcete pokračovat?</qt>\n"
"\n" "\n"
@ -4857,7 +4857,7 @@ msgid ""
"_n: up 1 octave and %1\n" "_n: up 1 octave and %1\n"
"up %n octaves and %1" "up %n octaves and %1"
msgstr "" msgstr ""
"_n: o 1 oktávu výš a %1\n" "o 1 oktávu výš a %1\n"
"o %n oktáv(y) výš a %1" "o %n oktáv(y) výš a %1"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291
@ -4866,7 +4866,7 @@ msgid ""
"_n: up 1 octave\n" "_n: up 1 octave\n"
"up %n octaves" "up %n octaves"
msgstr "" msgstr ""
"_n: o 1 oktávu výš\n" "o 1 oktávu výš\n"
"o %n oktáv(y) výš" "o %n oktáv(y) výš"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295
@ -4879,7 +4879,7 @@ msgid ""
"_n: down 1 octave and %1\n" "_n: down 1 octave and %1\n"
"down %n octaves and %1" "down %n octaves and %1"
msgstr "" msgstr ""
"_n: o 1 oktávu níž a %1\n" "o 1 oktávu níž a %1\n"
"o %n oktáv(y) níž a %1" "o %n oktáv(y) níž a %1"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307
@ -4888,7 +4888,7 @@ msgid ""
"_n: down 1 octave\n" "_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves" "down %n octaves"
msgstr "" msgstr ""
"_n: o 1 oktávu níž\n" "o 1 oktávu níž\n"
"o %n oktáv(y) níž" "o %n oktáv(y) níž"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
@ -6773,7 +6773,7 @@ msgid ""
"_n: 1 event selected \n" "_n: 1 event selected \n"
" %n events selected " " %n events selected "
msgstr "" msgstr ""
"_n: je vybrána 1 událost \n" " je vybrána 1 událost \n"
" je vybráno %n událostí(i)" " je vybráno %n událostí(i)"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
@ -6896,7 +6896,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2" "%1 - %n Segments - %2"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segmenty(ů) - %2" "%1 - %n Segmenty(ů) - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
@ -7423,7 +7423,7 @@ msgid ""
"_n: 1 pixel\n" "_n: 1 pixel\n"
"%n pixels" "%n pixels"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 pixel\n" "1 pixel\n"
"%n pixely(ů)" "%n pixely(ů)"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
@ -7484,7 +7484,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n" "_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation" "%1 - %n Segments - Notation"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 - Segment - Notový zápis\n" "%1 - Segment - Notový zápis\n"
"%1 - %n Segmenty(ů) - Notový zápis" "%1 - %n Segmenty(ů) - Notový zápis"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235
@ -8560,7 +8560,7 @@ msgid ""
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " "This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?" "sure you want to remove it?"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Tento spouštěný segment je použit v aktuální skladbě %1 krát. Skutečně " "Tento spouštěný segment je použit v aktuální skladbě %1 krát. Skutečně "
"jej chcete odebrat?\n" "jej chcete odebrat?\n"
"Tento spouštěný segment je použit v aktuální skladbě %n krát. Skutečně jej " "Tento spouštěný segment je použit v aktuální skladbě %n krát. Skutečně jej "
"chcete odebrat?" "chcete odebrat?"
@ -9362,7 +9362,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Input\n" "_n: 1 Input\n"
"%n Inputs" "%n Inputs"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 Vstup\n" "1 Vstup\n"
"%n Vstupy" "%n Vstupy"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
@ -9375,7 +9375,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Submaster\n" "_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters" "%n Submasters"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 Řízený sek.\n" "1 Řízený sek.\n"
"%n Řízené sek." "%n Řízené sek."
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279

@ -983,7 +983,7 @@ msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Soll die 1 Audio Datei, die während der ungespeicherten Sitzung " "Soll die 1 Audio Datei, die während der ungespeicherten Sitzung "
"aufgenommen wurde, gelöscht werden?\n" "aufgenommen wurde, gelöscht werden?\n"
"Sollen die %n Audio Dateien, die während der ungespeicherten Sitzung " "Sollen die %n Audio Dateien, die während der ungespeicherten Sitzung "
"aufgenommen wurden, gelöscht werden?" "aufgenommen wurden, gelöscht werden?"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There " "<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>" "will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Gleich wird 1 Audio Datei permanent von der Festplatte gelöscht.\n" "Gleich wird 1 Audio Datei permanent von der Festplatte gelöscht.\n"
"Es gibt dann keine Möglichkeit, sie zu restaurieren.\n" "Es gibt dann keine Möglichkeit, sie zu restaurieren.\n"
"Sind Sie sicher?\n" "Sind Sie sicher?\n"
"Gleich werden %n Audio Dateien permanent von der Festplatte gelöscht.\n" "Gleich werden %n Audio Dateien permanent von der Festplatte gelöscht.\n"
@ -3911,7 +3911,7 @@ msgid ""
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>" "<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Es soll 1 Audiodatei dauerhaft von der Festplatte gelöscht werden.\n" "Es soll 1 Audiodatei dauerhaft von der Festplatte gelöscht werden.\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und die einmal gelöschte " "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und die einmal gelöschte "
"Datei kann danach nicht wieder hergestellt werden.\n" "Datei kann danach nicht wieder hergestellt werden.\n"
"Sind Sie sicher?\n" "Sind Sie sicher?\n"
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgid ""
"_n: down 1 octave\n" "_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves" "down %n octaves"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 auf 1 Spur\n" "%1 auf 1 Spur\n"
"%1 auf %n Spuren" "%1 auf %n Spuren"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
@ -6808,7 +6808,7 @@ msgid ""
"_n: 1 event selected \n" "_n: 1 event selected \n"
" %n events selected " " %n events selected "
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 Event ausgewählt \n" " 1 Event ausgewählt \n"
" %n Events ausgewählt " " %n Events ausgewählt "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
@ -6932,7 +6932,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2" "%1 - %n Segments - %2"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segmente - %2" "%1 - %n Segmente - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
@ -7468,7 +7468,7 @@ msgid ""
"_n: 1 pixel\n" "_n: 1 pixel\n"
"%n pixels" "%n pixels"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 Pixel\n" "1 Pixel\n"
"%n Pixel" "%n Pixel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
@ -8602,7 +8602,7 @@ msgid ""
"_n: %1 on 1 track\n" "_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks" "%1 on %n tracks"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 auf 1 Spur\n" "%1 auf 1 Spur\n"
"%1 auf %n Spuren" "%1 auf %n Spuren"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284
@ -8629,7 +8629,7 @@ msgid ""
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " "This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?" "sure you want to remove it?"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Dieses getriggerte Segment wird 1 mal in der aktuellen Komposition " "Dieses getriggerte Segment wird 1 mal in der aktuellen Komposition "
"verwendet.Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?\n" "verwendet.Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?\n"
"Dieses getriggerte Segment wird %n mal in der aktuellen Komposition " "Dieses getriggerte Segment wird %n mal in der aktuellen Komposition "
"verwendet.Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?" "verwendet.Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?"
@ -9403,7 +9403,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Input\n" "_n: 1 Input\n"
"%n Inputs" "%n Inputs"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 Eingang\n" "1 Eingang\n"
"%n Eingänge" "%n Eingänge"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
@ -9416,7 +9416,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Submaster\n" "_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters" "%n Submasters"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 Gruppenfader\n" "1 Gruppenfader\n"
"%n Gruppenfader" "%n Gruppenfader"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279

@ -997,7 +997,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There " "<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>" "will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: <qt>Se borrará un archivo de audio de modo permanente.<br>No habrá modo " "<qt>Se borrará un archivo de audio de modo permanente.<br>No habrá modo "
"de recuperar este archivo.<br>¿Está seguro?</qt>\n" "de recuperar este archivo.<br>¿Está seguro?</qt>\n"
"<qt>Se borrarán %n archivos de audio de modo permanente<br>.No habrá modo de " "<qt>Se borrarán %n archivos de audio de modo permanente<br>.No habrá modo de "
"recuperar estos archivos.<br>¿Está seguro?</qt>" "recuperar estos archivos.<br>¿Está seguro?</qt>"

@ -977,7 +977,7 @@ msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako audio artxiboa?\n" "Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako audio artxiboa?\n"
"Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako %n audio artxiboak?" "Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako %n audio artxiboak?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501 #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There " "<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>" "will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Audio artxibo bat betiko ezabatuko da disko gogorretik.\n" "Audio artxibo bat betiko ezabatuko da disko gogorretik.\n"
"Ez da egongo artxibo hau berreskuratzeko modurik.\n" "Ez da egongo artxibo hau berreskuratzeko modurik.\n"
"Ziur zaude?\n" "Ziur zaude?\n"
"%n audio artxibo ezabatuko dira disko gogorretik.\n" "%n audio artxibo ezabatuko dira disko gogorretik.\n"
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n" "_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time" "Split %n Segments at Time"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 - 1 Segmentu - %2\n" "%1 - 1 Segmentu - %2\n"
"%1 - %n Segmentu - %2" "%1 - %n Segmentu - %2"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgid ""
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>" "<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Audio artxibo 1 betiko ezabatuko da.\n" "Audio artxibo 1 betiko ezabatuko da.\n"
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta ez da egongo artxibo hauek " "Eragiketa hau ezin da desegin, eta ez da egongo artxibo hauek "
"berreskuratzeko.\n" "berreskuratzeko.\n"
"modurik.\n" "modurik.\n"
@ -4919,7 +4919,7 @@ msgid ""
"_n: down 1 octave\n" "_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves" "down %n octaves"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 pista batean\n" "%1 pista batean\n"
"%1 %n pista -tan" "%1 %n pista -tan"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
@ -6831,7 +6831,7 @@ msgid ""
"_n: 1 event selected \n" "_n: 1 event selected \n"
" %n events selected " " %n events selected "
msgstr "" msgstr ""
"_n: gertaera 1 hautatua \n" " gertaera 1 hautatua \n"
" %n gertaera hautatua(k) " " %n gertaera hautatua(k) "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
@ -6956,7 +6956,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2" "%1 - %n Segments - %2"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 - 1 Segmentu - %2\n" "%1 - 1 Segmentu - %2\n"
"%1 - %n Segmentu - %2" "%1 - %n Segmentu - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
@ -7494,7 +7494,7 @@ msgid ""
"_n: 1 pixel\n" "_n: 1 pixel\n"
"%n pixels" "%n pixels"
msgstr "" msgstr ""
"_n: pixel 1\n" "pixel 1\n"
"%n pixel" "%n pixel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
@ -7556,7 +7556,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n" "_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation" "%1 - %n Segments - Notation"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 - Segmentu - Notazioa\n" "%1 - Segmentu - Notazioa\n"
"%1 - %n Segmentu - Notazioa" "%1 - %n Segmentu - Notazioa"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235
@ -8629,7 +8629,7 @@ msgid ""
"_n: %1 on 1 track\n" "_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks" "%1 on %n tracks"
msgstr "" msgstr ""
"_n: %1 pista batean\n" "%1 pista batean\n"
"%1 %n pista -tan" "%1 %n pista -tan"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284
@ -8655,7 +8655,7 @@ msgid ""
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " "This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?" "sure you want to remove it?"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Segmentu aktibatu hau behin erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur " "Segmentu aktibatu hau behin erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur "
"zaude ezabatu nahi izateaz?\n" "zaude ezabatu nahi izateaz?\n"
"Segmentu aktibatu hau %n aldiz erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur " "Segmentu aktibatu hau %n aldiz erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur "
"zaude ezabatu nahi izateaz?" "zaude ezabatu nahi izateaz?"
@ -9444,7 +9444,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Input\n" "_n: 1 Input\n"
"%n Inputs" "%n Inputs"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Sarrera bat\n" "Sarrera bat\n"
"%n Sarrera" "%n Sarrera"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
@ -9457,7 +9457,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Submaster\n" "_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters" "%n Submasters"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 Submaster\n" "1 Submaster\n"
"%n Submaster" "%n Submaster"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279

@ -978,7 +978,7 @@ msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Kasować 1 plik audio nagrany podczas nie zapisanej sesji??\n" "Kasować 1 plik audio nagrany podczas nie zapisanej sesji??\n"
"Kasuj %n pliki audio nagrane podczas nie zapisanej sesji?" "Kasuj %n pliki audio nagrane podczas nie zapisanej sesji?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501 #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There " "<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>" "will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Masz zamiar skasować na zawsze 1 plik audio z dysku twardego.\n" "Masz zamiar skasować na zawsze 1 plik audio z dysku twardego.\n"
"Nie będzie możliwości jego odzyskania.\n" "Nie będzie możliwości jego odzyskania.\n"
"Jesteś pewien?\n" "Jesteś pewien?\n"
"Masz zamiar skasować na zawsze %n plik audio z dysku twardego. Nie będzie " "Masz zamiar skasować na zawsze %n plik audio z dysku twardego. Nie będzie "

@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There " "<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>" "will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: På väg att permanent ta bort 1 ljudfil från hårddisken.\n" "På väg att permanent ta bort 1 ljudfil från hårddisken.\n"
"Det kommer inte att finnas något sätt att återställa denna fil.\n" "Det kommer inte att finnas något sätt att återställa denna fil.\n"
"Är du säker?\n" "Är du säker?\n"
"På väg att permanent ta bort %n ljudfiler från hårddisken.\n" "På väg att permanent ta bort %n ljudfiler från hårddisken.\n"
@ -3931,7 +3931,7 @@ msgid ""
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>" "<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: På väg att permanent ta bort 1 ljudfil från hårddisken.\n" "På väg att permanent ta bort 1 ljudfil från hårddisken.\n"
"Det kommer inte att finnas något sätt att återställa filen.\n" "Det kommer inte att finnas något sätt att återställa filen.\n"
"Är du säker?\n" "Är du säker?\n"
"På väg att permanent ta bort %n ljudfiler från hårddisken.\n" "På väg att permanent ta bort %n ljudfiler från hårddisken.\n"

Loading…
Cancel
Save