|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 16:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdeutils/ark/nl/>\n"
|
|
|
|
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Onderliggende mappen &recursief toevoegen (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolische koppelingen als koppelingen op&slaan (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
msgstr "Snelkoppelingen op&slaan als koppelingen (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -711,9 +711,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U bent een eenvoudig gecomprimeerd archief aan het maken dat slechts één "
|
|
|
|
|
"bestand bevat.\n"
|
|
|
|
|
"Wanneer dit archief uitgepakt wordt dan zal de bestandsnaam zich baseren op "
|
|
|
|
|
"de archiefnaam.\n"
|
|
|
|
|
"Als u meer bestanden toevoegt zal u gevraagd worden om dit archief om te "
|
|
|
|
|
"Als dit archief uitgepakt wordt, dan zal de bestandsnaam zich baseren op de "
|
|
|
|
|
"archiefnaam.\n"
|
|
|
|
|
"Als u meer bestanden toevoegt, zal u gevraagd worden om dit archief om te "
|
|
|
|
|
"vormen naar een echt archief."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:76
|
|
|
|
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Eenvoudig gecomprimeerd archief"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Trouble writing to the archive..."
|
|
|
|
|
msgstr "Problemen bij het schrijven naar het archief..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wegschrijven naar archief mislukt…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Uitpakken"
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:66
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extract Files From %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden uit %1 uitpakken"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden uit “%1” uitpakken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Extract:"
|
|
|
|
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Uitpakken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Selected files only"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen geselecteerde bestanden"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen selectie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
@ -751,16 +751,16 @@ msgstr "Alle bestanden uitpakken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Destination folder: "
|
|
|
|
|
msgstr "Bestemmingsmap:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestemming: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Doelmap openen na het uitpakken"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestemming openen na uitpakken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Create folder %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Map %1 aanmaken?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u ‘%1’ aanmaken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Missing Folder"
|
|
|
|
@ -772,15 +772,15 @@ msgstr "Map aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "De map kon niet worden aangemaakt. Controleer de toegangsrechten."
|
|
|
|
|
msgstr "De map kan niet worden aangemaakt - controleer de toegangsrechten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U hebt niet de nodige toegangsrechten om naar deze map te schrijven. Geef "
|
|
|
|
|
"een andere map op."
|
|
|
|
|
"U beschikt niet de juiste bevoegdheden om naar deze map te schrijven. Kies "
|
|
|
|
|
"een andere map."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -797,29 +797,29 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Open uitpakdialoog, sluit af na voltooiing"
|
|
|
|
|
msgstr "Open het uitpakdialoog; sluit af na voltooiing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
|
|
|
|
|
"'folder' will be created if it does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het 'archief' uitpakken naar 'map'. Sluit af wanneer voltooid.\n"
|
|
|
|
|
"De 'map' zal worden aangemaakt als deze niet bestaat."
|
|
|
|
|
"Pak het ‘archief’ uit naar een ‘map’; sluit af indien voltooid.\n"
|
|
|
|
|
"De ‘map’ zal worden aangemaakt als deze niet bestaat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vraagt om de naam van het archief om 'bestanden' aan toe te voegen. Sluit af "
|
|
|
|
|
"wanneer voltooid."
|
|
|
|
|
"Vraagt om de naam van het archief om ‘bestanden’ aan toe te voegen. Sluit af "
|
|
|
|
|
"indien voltooid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
|
|
|
|
|
"'archive' will be created if it does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voegt 'bestanden' toe aan 'archief'. Sluit af wanneer voltooid.\n"
|
|
|
|
|
"Het 'archief' zal worden aangemaakt als het nog niet bestaat."
|
|
|
|
|
"Voeg ‘bestanden’ toe aan een ‘archief’; sluit af indien voltooid.\n"
|
|
|
|
|
"Het ‘archief’ zal worden aangemaakt als het nog niet bestaat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -827,9 +827,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
|
|
|
|
|
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wordt gebruikt met '--extract to'. Als 'archief' is opgegeven\n"
|
|
|
|
|
"wordt dit uitgepakt naar een submap van 'map', waarvan de naam\n"
|
|
|
|
|
"gelijk is aan de naam van het 'archief' zonder de extensie."
|
|
|
|
|
"Wordt gebruikt i.c.m. ‘--extract to’. Als een ‘archief’ is opgegeven,\n"
|
|
|
|
|
"wordt dit uitgepakt naar een onderliggende map van ‘map’, waarvan\n"
|
|
|
|
|
"de naam gelijk is aan de naam van het ‘archief’, zonder de extensie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Folder to extract to"
|
|
|
|
@ -837,11 +837,11 @@ msgstr "Map om naar uit te pakken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Files to be added"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden om te worden toegevoegd"
|
|
|
|
|
msgstr "Toe te voegen bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Open 'archive'"
|
|
|
|
|
msgstr "'archive' openen"
|
|
|
|
|
msgstr "‘archief’ openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Ark"
|
|
|
|
@ -849,11 +849,11 @@ msgstr "Ark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "TDE Archiving tool"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE's archiveerprogramma"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-archiveerprogramma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2006, de vele Ark-ontwikkelaars"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997–2006, de vele Ark-ontwikkelaars"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Nieuw &venster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Re&load"
|
|
|
|
|
msgstr "&Herladen"
|
|
|
|
|
msgstr "Her&laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -885,9 +885,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
|
|
|
|
|
"symbolic link."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het archief %1 is al geopend en staat in het scherm.\n"
|
|
|
|
|
"Opmerking: als de bestandsnamen niet overeen komen, dan betekent dit dat een "
|
|
|
|
|
"van beiden een symbolische koppeling is."
|
|
|
|
|
"‘%1’ is al geopend en staat op het scherm.\n"
|
|
|
|
|
"Let op: als de bestandsnamen niet overeen komen, dan betekent dit dat een "
|
|
|
|
|
"van beiden een snelkoppeling is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Open &as:"
|
|
|
|
@ -895,19 +895,19 @@ msgstr "Openen &als:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Autodetect (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisch detecteren (standaard)"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisch vaststellen (standaard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Select Archive to Add Files To"
|
|
|
|
|
msgstr "Toe te voegen bestanden selecteren"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies de toe te voegen bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Compressing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Comprimeren..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met comprimeren…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Even geduld..."
|
|
|
|
|
msgstr "Even geduld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
|
|
@ -928,17 +928,17 @@ msgstr "Er kan geen nieuw proces voor de uitpakroutine worden gestart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tar.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
|
|
|
|
|
msgstr "Problemen met het schrijven naar tijdelijk bestand..."
|
|
|
|
|
msgstr "Er kan niet worden weggeschreven naar het tijdelijke bestand…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addition.ui:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vragen om &wachtwoord tijdens samenstellen van archief"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addition.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace old files only &with newer files"
|
|
|
|
|
msgstr "Oude bestanden a&lleen vervangen door nieuwere bestanden"
|
|
|
|
|
msgstr "Oude bestanden a&lleen vervangen door nieuwere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addition.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -948,12 +948,12 @@ msgstr "&LF vertalen naar DOS CRLF (Zip)"
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last folders used for extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Laatste mappen gebruikt voor uitpakken"
|
|
|
|
|
msgstr "Laatste mappen waar naar uitgepakt is"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace old files only with newer files"
|
|
|
|
|
msgstr "Oude bestanden alleen vervangen door nieuwere bestanden"
|
|
|
|
|
msgstr "Oude bestanden alleen vervangen door nieuwere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -961,9 +961,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
|
|
|
|
|
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indien deze optie geactiveerd is en u voegt een bestand met een naam toe die "
|
|
|
|
|
"reeds bestaat in een archief, dan zal het bestaande bestand alleen "
|
|
|
|
|
"overschreven worden als het toe te voegen bestand nieuwer is."
|
|
|
|
|
"Schakel deze optie in om, tijdens het toevoegen van bestanden met een naam "
|
|
|
|
|
"die reeds bestaat in een archief, bestaande bestanden alleen te vervangen "
|
|
|
|
|
"als ze nieuwer zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -976,13 +976,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
|
|
|
|
|
"archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alle bestanden op de schijf overschrijven indien deze ook voorkomen in het "
|
|
|
|
|
"Overschrijf alle bestanden op de schijf indien deze ook aanwezig zijn in het "
|
|
|
|
|
"archief."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask for password when create archive if possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vragen om wachtwoord tijdens samenstellen van archief"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -996,21 +996,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
|
|
|
|
|
"user on your computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De gebruiker, de groep en de rechten van bestanden behouden. Gebruik dit "
|
|
|
|
|
"voorzichtig aangezien dit kan leiden tot bestanden niet toebehoren aan een "
|
|
|
|
|
"bestaande gebruiker op uw systeem"
|
|
|
|
|
"Behoud de gebruiker, groep en rechten van bestanden. Let op: wees hier "
|
|
|
|
|
"terughoudend mee, aangezien dit kan leiden tot bestanden niet toebehoren aan "
|
|
|
|
|
"een bestaande gebruiker op uw systeem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
|
|
|
msgstr "MS-DOS-bestandsnamen forceren (Zip)"
|
|
|
|
|
msgstr "MS-DOS-bestandsnamen afdwingen (Zip)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zorgt ervoor dat de bestandsnamen in het zip-archief voldoen aan het DOS 8.3-"
|
|
|
|
|
"formaat"
|
|
|
|
|
"Zorgt ervoor dat de bestandsnamen in het ziparchief voldoen aan het DOS 8."
|
|
|
|
|
"3-formaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1028,18 +1028,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
|
|
|
|
|
"structure in the archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pakt alle bestanden uit naar de uitpakmap, waarbij de map-structuur in het "
|
|
|
|
|
"archief genegeerd wordt."
|
|
|
|
|
"Pakt alle bestanden uit naar de uitpakmap, waarbij de mappenstructuur van "
|
|
|
|
|
"het archief genegeerd wordt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolische koppelingen als koppelingen opslaan (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
msgstr "Snelkoppelingen opslaan als koppelingen (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
msgstr "Submappen recursief toevoegen (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
msgstr "Onderliggende mappen recursief toevoegen (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Zoekbalk tonen"
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Konqueror integration"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror integratie activeren"
|
|
|
|
|
msgstr "Integreren in Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1068,24 +1068,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
|
|
|
|
|
"tdeaddons package installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activeert de integratie met de contextmenu's van Konqueror. Daardoor is het "
|
|
|
|
|
"erg makkelijk archieven te creëren of uit te pakken. Deze optie werkt alleen "
|
|
|
|
|
"wanneer u het tdeaddons-pakket geïnstalleerd heeft."
|
|
|
|
|
"Schakelt de integratie met de rechtermuisknopmenu's van Konqueror in. "
|
|
|
|
|
"Daardoor is het erg makkelijk archieven te creëren of uit te pakken. Deze "
|
|
|
|
|
"optie werkt alleen als u het tdeaddons-pakket geïnstalleerd heeft."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use integrated viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingebouwde weergaveprogramma gebruiken"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingebouwd weergaveprogramma gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tar Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar-commando"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar-opdracht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
|
|
|
|
|
msgstr "Experimentele ondersteuning voor laden van ACE-bestanden activeren"
|
|
|
|
|
msgstr "Experimentele ondersteuning inschakelen voor ACE-bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1105,12 +1105,12 @@ msgstr "Bestandsnamen omzetten naar h&oofdletters (Rar)"
|
|
|
|
|
#: general.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use integrated viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingebouwde weergaveprogramma gebr&uiken"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingebouwd weergaveprogramma gebr&uiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable Konqueror integration"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqu&eror integratie activeren"
|
|
|
|
|
msgstr "Intregreren in Konqu&eror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1118,9 +1118,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
|
|
|
|
|
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Deze optie zal alleen correct functioneren wanneer de "
|
|
|
|
|
"Konqueror integratie-plugin uit het tdeaddons-pakket geïnstalleerd is.</i></"
|
|
|
|
|
"font>"
|
|
|
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Deze optie zal alleen naar behoren werken functioneren "
|
|
|
|
|
"als Konqueror-integratieplug-in uit het tdeaddons-pakket geïnstalleerd "
|
|
|
|
|
"is.</i></font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|