|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-12 18:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 18:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
@ -16,14 +16,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "თემური დოღონაძე"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
@ -145,7 +143,7 @@ msgstr "იძახებს მენიუს"
|
|
|
|
|
msgid "Starts"
|
|
|
|
|
msgstr "გაუშვებს"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:103
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
|
|
|
|
|
"%2.\n"
|
|
|
|
@ -157,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ეს ფაილი საჭიროა, რომ დადგინდეს მიმდინარე მეხსიერების დატვირთვა.\n"
|
|
|
|
|
"შეიძლება, თქვენი proc ფაილური სისტემა Linux-ის სტანდარტის არაა?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:113
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
|
|
|
|
|
"%2.\n"
|
|
|
|
@ -169,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ეს ფაილი საჭიროა, რომ დადგინდეს მიმდინარე მეხსიერების დატვირთვა. შეიძლება, "
|
|
|
|
|
"თქვენი proc ფაილური სისტემა Linux-ის სტანდარტის არაა?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:123
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
|
|
|
|
|
"kernel information. The diagnostics are:\n"
|
|
|
|
@ -180,10 +178,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ბიბლიოთეკა 'kstat'-ის ინიციალიზაცია შეუძლებელია. ეს ბიბლიოთეკა ბირთვის "
|
|
|
|
|
"ინფორმაციასთან წვდომისთვის გამოიყენება. დიაგნოსტიკა:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"მართლა Solaris-ზე ბრძანდებით? დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე mueller@"
|
|
|
|
|
"kde.org. ის სცდის, გაერკვეს, რა ჯანდაბა ხდება."
|
|
|
|
|
"მართლა Solaris-ზე ბრძანდებით? დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე "
|
|
|
|
|
"mueller@kde.org. ის სცდის, გაერკვეს, რა ჯანდაბა ხდება."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:212
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"The diagnostics are: %2"
|
|
|
|
@ -191,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ვერ დავადგინე მეხსიერების გამოყენება ფაილისთვის '%1'\n"
|
|
|
|
|
"დიაგნოსტიკა: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:222
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
|
|
|
|
|
"expected.\n"
|
|
|
|
@ -201,10 +199,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"როგორც ჩანს, მეხსიერების გამოყენების ფაილი '%1' სხვა ფორმატშია.\n"
|
|
|
|
|
"შეიძლება, თქვენი proc ფაილური სისტემა არათავსებადია მხარდაჭერილ ვერსიებთან. "
|
|
|
|
|
"გასარკვევად, რა ხდება, დაგვიკავშირდით ბმულზე https://bugs.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
"."
|
|
|
|
|
"გასარკვევად, რა ხდება, დაგვიკავშირდით ბმულზე https://bugs.trinitydesktop."
|
|
|
|
|
"org/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:239
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"The diagnostics are: %2"
|
|
|
|
@ -212,19 +210,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ვერ წავიკითხე სისტემის გამოყენების ფაილი '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"დიაგნოსტიკა: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to obtain system information.\n"
|
|
|
|
|
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
|
|
|
|
|
"what went wrong."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"სისტემის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია\n"
|
|
|
|
|
"სისტემურმა ფუნქციამ table(2) დააბრუნა შეცდომა ცხრილისთვის %1\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს ელფოსტაზე mueller@kde.org, რომელიც სცდის, გაერკვეს, "
|
|
|
|
|
"რა ხდება."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:309
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
|
|
|
|
|
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
|
|
|
|
@ -236,7 +222,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე https://bugs.trinitydesktop.org/ და ის "
|
|
|
|
|
"ცდის, გაერკვეს, რა ხდება."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:325
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
|
|
|
|
|
"diagnostics are '%1'.\n"
|
|
|
|
@ -246,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ვერ წავიკითხე CPU-ის სტატისტიკა ბიბლიოთეკიდან 'kstat'. დიაგნოსტიკა: '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე https://bugs.trinitydesktop.org/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:338
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
|
|
|
|
|
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
|
|
|
|
@ -257,18 +243,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"აბრუნებს (%1 vs %2 CPU).\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:350
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
|
|
|
|
|
"diagnostics are '%1'\n"
|
|
|
|
|
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
|
|
|
|
|
"who will try to sort this out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"მეხსიერების სტატისტიკის წაკითხვის შეცდომა ბიბლიოთეკიდან 'kstat'. დიაგნოსტიკა:"
|
|
|
|
|
" '%1'\n"
|
|
|
|
|
"მეხსიერების სტატისტიკის წაკითხვის შეცდომა ბიბლიოთეკიდან 'kstat'. "
|
|
|
|
|
"დიაგნოსტიკა: '%1'\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:367
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
|
|
|
|
|
"0 bytes of physical memory determined!\n"
|
|
|
|
@ -281,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"თავისუფალია %1, ხელმისაწვდომია %2.\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე mueller.kde.org."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:379
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
@ -290,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"სვოპის ზომის დადგენის შეცდომა. დიაგნოსტიკა: '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:388
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
|
|
|
|
|
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
|
|
|
|
@ -301,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ვცადე, გამომეყო %1 ბაიტი მეხსიერება (2 * %2 + %3 * %4).\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:400
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to determine the swap usage.\n"
|
|
|
|
|
"The diagnostics are '%1'.\n"
|
|
|
|
@ -312,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"დიაგნოსტიკა: '%1'\n"
|
|
|
|
|
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:407
|
|
|
|
|
#: sample.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
|
|
|
|
|
"returned.\n"
|
|
|
|
@ -366,3 +352,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"მივიღე დიაგნოსტიკური შეტყობინებები შვილი ბრძანებიდან:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to obtain system information.\n"
|
|
|
|
|
#~ "The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure "
|
|
|
|
|
#~ "out what went wrong."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "სისტემის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია\n"
|
|
|
|
|
#~ "სისტემურმა ფუნქციამ table(2) დააბრუნა შეცდომა ცხრილისთვის %1\n"
|
|
|
|
|
#~ "დაუკავშირდით პროგრამისტს ელფოსტაზე mueller@kde.org, რომელიც სცდის, "
|
|
|
|
|
#~ "გაერკვეს, რა ხდება."
|
|
|
|
|