|
|
|
@ -1,29 +1,32 @@
|
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: akregator\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-24 18:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:22+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-23 14:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
"weblate/projects/tdepim/akregator/zh_Hans/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
|
|
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组, Toad114514"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn, xiaolan2332021@163.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Akregator"
|
|
|
|
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr "Akregator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "A TDE Feed Aggregator"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 信息源采集器"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 订阅采集器客户端"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
|
|
|
|
@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "错误修复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "'Delayed mark as read' feature"
|
|
|
|
|
msgstr "“延迟标为已读”特性"
|
|
|
|
|
msgstr "“延迟标为已读”特性的开发"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
@ -83,19 +86,19 @@ msgstr "Gentoo Ebuild"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "&Fetch Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "获取种子(&F)"
|
|
|
|
|
msgstr "获取订阅(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "删除种子(&D)"
|
|
|
|
|
msgstr "删除订阅(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Feed..."
|
|
|
|
|
msgstr "编辑种子(&E)..."
|
|
|
|
|
msgstr "编辑订阅(&E)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "&Mark Feed as Read"
|
|
|
|
|
msgstr "将种子标为已读(&M)"
|
|
|
|
|
msgstr "将订阅标为已读(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Fetch Feeds"
|
|
|
|
@ -372,20 +375,19 @@ msgstr "找到了种子,正在下载..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Add a feed with the given URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "在给出的 URL 中添加订阅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:38
|
|
|
|
|
msgid "When adding feeds, place them in this group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "当添加新的订阅时,将它们放在一个群组中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
|
|
msgstr "重要"
|
|
|
|
|
msgstr "已导入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_options.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Hide main window on startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "启动时隐藏主窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
|
|
|
|
@ -402,11 +404,11 @@ msgstr "种子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Trinity Desktop News"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Trinity Desktop 进展新闻"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "LXer Linux News"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "LXer Linux 新闻"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Tuxmachines"
|
|
|
|
@ -710,7 +712,6 @@ msgid "&Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "向下滚动(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
|
|
|
|
|
"comment ---\n"
|
|
|
|
@ -726,20 +727,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Trinity Team</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2><p>Akregator 是 K 桌面"
|
|
|
|
|
"环境下的 RSS 种子收集器。种子收集器提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容"
|
|
|
|
|
"可以是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator 会自动帮您收集网站"
|
|
|
|
|
"内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</p><p>要获得关于使用 "
|
|
|
|
|
"Akregator 的更多信息,请检查 <a href=\"%3\">Akregator 网站</a>。如果您不想再"
|
|
|
|
|
"显示此页,请<a href=\"config:/disable_introduction\">单击此处</a>。</p><p>我"
|
|
|
|
|
"们希望您使用 Akregator 愉快。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>此致,敬礼</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator 团队</p>\n"
|
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2><p>Akregator 是 TDE "
|
|
|
|
|
"桌面环境下的 RSS 订阅客户端。它提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容可以"
|
|
|
|
|
"是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator "
|
|
|
|
|
"会自动帮您收集网站内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</"
|
|
|
|
|
"p><p>要获得关于使用 Akregator 的更多信息,请查询我们的 <a href=\"%3\""
|
|
|
|
|
">Trinity 网站</a>。如果您不想再显示此页,请<a href=\"config:/"
|
|
|
|
|
"disable_introduction\">单击此处</a>。</p><p>我们希望您使用 Akregator "
|
|
|
|
|
"愉快。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>此致,敬礼。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> Trinity 团队</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:399
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
|
|
|
|
|
msgstr "K 桌面环境的 RSS 种子阅读器。"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 桌面环境下的 RSS 订阅阅读器。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
|
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:526
|
|
|
|
@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "装入已完成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: librss/testlibrss.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "URL of feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "订阅的 URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
|
|
|
|
@ -836,7 +837,6 @@ msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "在系统托盘停靠"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Metakit"
|
|
|
|
|
msgstr "Metakit 设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1194,14 +1194,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable the introduction page"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用介绍页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable the introduction page."
|
|
|
|
|
msgstr "禁用介绍页面"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用介绍页面。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1577,12 +1577,12 @@ msgstr "Sans serif 字体:"
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read message color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "已读过的信息颜色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unread message color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "未度过的信息颜色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1592,12 +1592,12 @@ msgstr "链接加下划线(&U)"
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable favicons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "应用图标(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically load &images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "自动加载图像(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1715,9 +1715,9 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "启动时获取全部种子(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_general.ui:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable the &introduction page"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用介绍页面"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用介绍页面(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_general.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|