Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 99.4% (358 of 360 strings)

Translation: tdepim/akregator
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/akregator/zh_Hans/
pull/64/head
Toad114514 2 months ago committed by TDE Weblate
parent 9829fc3a53
commit 4e8912cc03

@ -1,29 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
#
# Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-24 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:22+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-23 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdepim/akregator/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组, Toad114514"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn, xiaolan2332021@163.com"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr "Akregator"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "A TDE Feed Aggregator"
msgstr "TDE 信息源采集器"
msgstr "TDE 订阅采集器客户端"
#: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "错误修复"
#: aboutdata.cpp:47
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "“延迟标为已读”特性"
msgstr "“延迟标为已读”特性的开发"
#: aboutdata.cpp:48
msgid "Icons"
@ -83,19 +86,19 @@ msgstr "Gentoo Ebuild"
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "获取种子(&F)"
msgstr "获取订阅(&F)"
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed"
msgstr "删除种子(&D)"
msgstr "删除订阅(&D)"
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "编辑种子(&E)..."
msgstr "编辑订阅(&E)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "将种子标为已读(&M)"
msgstr "将订阅标为已读(&M)"
#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds"
@ -372,20 +375,19 @@ msgstr "找到了种子,正在下载..."
#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr ""
msgstr "在给出的 URL 中添加订阅"
#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""
msgstr "当添加新的订阅时,将它们放在一个群组中"
#: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "重要"
msgstr "已导入"
#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
msgstr ""
msgstr "启动时隐藏主窗口"
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
@ -402,11 +404,11 @@ msgstr "种子"
#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
msgstr ""
msgstr "Trinity Desktop 进展新闻"
#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
msgstr ""
msgstr "LXer Linux 新闻"
#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
@ -710,7 +712,6 @@ msgid "&Scroll Down"
msgstr "向下滚动(&S)"
#: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
@ -726,20 +727,20 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2><p>Akregator 是 K 桌面"
"环境下的 RSS 种子收集器。种子收集器提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容"
"可以是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator 会自动帮您收集网站"
"内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</p><p>要获得关于使用 "
"Akregator 的更多信息,请检查 <a href=\"%3\">Akregator 网站</a>。如果您不想再"
"显示此页,请<a href=\"config:/disable_introduction\">单击此处</a>。</p><p>我"
"们希望您使用 Akregator 愉快。</p>\n"
"<p>此致,敬礼</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Akregator 团队</p>\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2><p>Akregator 是 TDE "
"桌面环境下的 RSS 订阅客户端。它提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容可以"
"是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator "
"会自动帮您收集网站内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</"
"p><p>要获得关于使用 Akregator 的更多信息,请查询我们的 <a href=\"%3\""
">Trinity 网站</a>。如果您不想再显示此页,请<a href=\"config:/"
"disable_introduction\">单击此处</a>。</p><p>我们希望您使用 Akregator "
"愉快。</p>\n"
"<p>此致,敬礼。</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Trinity 团队</p>\n"
#: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "K 桌面环境的 RSS 种子阅读器。"
msgstr "TDE 桌面环境下的 RSS 订阅阅读器。"
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526
@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "装入已完成"
#: librss/testlibrss.cpp:59
msgid "URL of feed"
msgstr ""
msgstr "订阅的 URL"
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
@ -836,7 +837,6 @@ msgid "Docking in System Tray"
msgstr "在系统托盘停靠"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit"
msgstr "Metakit 设置"
@ -1194,14 +1194,14 @@ msgstr ""
"用。"
#: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "禁用介绍页面"
#: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr "禁用介绍页面"
msgstr "禁用介绍页面"
#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
@ -1577,12 +1577,12 @@ msgstr "Sans serif 字体:"
#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""
msgstr "已读过的信息颜色:"
#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""
msgstr "未度过的信息颜色:"
#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
@ -1592,12 +1592,12 @@ msgstr "链接加下划线(&U)"
#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""
msgstr "应用图标(&E)"
#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
msgstr "自动加载图像(&I)"
#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
@ -1715,9 +1715,9 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "启动时获取全部种子(&D)"
#: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "禁用介绍页面"
msgstr "禁用介绍页面(&I)"
#: settings_general.ui:162
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save