|
|
|
@ -5,18 +5,21 @@
|
|
|
|
|
# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000.
|
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2003.
|
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 18:59+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 20:55+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kicker/sv/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -100,12 +103,10 @@ msgid "Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Snabbläddring"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/container_button.h:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Windowlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Fönsterlista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/container_button.h:180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Non-TDE Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Lägg till program utanför TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/extensionmanager.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Fatal Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Allvarligt fel."
|
|
|
|
|
msgstr "Allvarligt fel!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kickerbindings.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
@ -146,14 +147,12 @@ msgid "The TDE panel"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE:s skrivbordspanel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/main.cpp:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Kicker"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel i panelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Kicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/main.cpp:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1999-2004, TDE-gruppen"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1999-2010, KDE-teamet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/main.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "&Anpassa panel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/panelextension.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Process Manager..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starta processhanterare..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/addapplet.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Add Applet"
|
|
|
|
@ -272,11 +271,11 @@ msgstr "%1-meny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Byt till Kickoff-meny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Byt till klassisk Trinity-meny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "&Menu Editor"
|
|
|
|
@ -363,52 +362,49 @@ msgid "Select Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Välj annan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1002
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Nya program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om datorn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:400 ui/k_new_mnu.cpp:1329
|
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt användare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:860
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Host: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Bläddra: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Värd: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:1170
|
|
|
|
|
msgid "Directory: /)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mapp: /)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:1172
|
|
|
|
|
msgid "Directory: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mapp: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid " Click here to search..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " Klicka här för att söka..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid " Press '%1' to search..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " Tryck på '%1' för att söka..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " Tryck på '%1' eller '%2' för att söka..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:293
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sök:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sök"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:293
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE Menu search"
|
|
|
|
|
msgstr "K-meny"
|
|
|
|
|
msgstr "Sökinställningar för TDE-menyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "All Applications"
|
|
|
|
@ -469,300 +465,295 @@ msgstr "&Starta ny session"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Användare <b>%1</b> på <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Most commonly used applications and documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vanligast använda program och dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of installed applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Mest använda program"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista över installerade program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
|
|
|
|
|
"network resources and connected disk drives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Information och konfiguration av system, åtkomst till personliga filer, "
|
|
|
|
|
"nätverksresurser och anslutna diskenheter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:262
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recently used applications and documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Senast använda program"
|
|
|
|
|
msgstr "Senast använda program och dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Logga ut, byt användare, stäng av, starta om eller försätt systemet i "
|
|
|
|
|
"vänteläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>F</u>avoriter</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorik</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>D</u>ator</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplikationer</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>L</u>ämna</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Search Internet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sök på Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:429
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Applications, Contacts and Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Program, aktiviteter och skrivbordssessioner"
|
|
|
|
|
msgstr "Program, kontakter och dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:898
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starta '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:900
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1' (current)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starta '%1' (nuvarande)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:902
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om direkt in i '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:910
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start a parallel session"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta ny session"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta parallellsession"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:913
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen and start a parallel session"
|
|
|
|
|
msgstr "Lås aktuell och starta ny session"
|
|
|
|
|
msgstr "Lås skärmen och starta parallellsession"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:924
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Session of User '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Växla till användare '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:925
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara session"
|
|
|
|
|
msgstr "Session: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara session"
|
|
|
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1313
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Logga ut..."
|
|
|
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1314
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "End current session"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara session"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta nuvarande session"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1316
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock computer screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Lås session"
|
|
|
|
|
msgstr "Lås skärmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1324
|
|
|
|
|
msgid "Save current Session for next login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spara nuvarande session till nästa inloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1330
|
|
|
|
|
msgid "Manage parallel sessions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Hantera parallellsessioner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Avstängning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1346
|
|
|
|
|
msgid "Turn off computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Stäng av datorn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
|
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sta&rta om"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1349
|
|
|
|
|
msgid "Restart computer and boot the default system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om datorn och starta standard operativsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
|
|
|
|
|
msgid "Start Operating System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starta operativsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot another operating system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om och starta ett annat operativsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "System Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Välj katalog"
|
|
|
|
|
msgstr "Systemmappar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hemkatalog"
|
|
|
|
|
msgstr "Hemkatalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1406
|
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mina dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1415
|
|
|
|
|
msgid "My Images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mina bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1424
|
|
|
|
|
msgid "My Music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Min musik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1433
|
|
|
|
|
msgid "My Videos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mina filmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1442
|
|
|
|
|
msgid "My Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Hämtningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1445
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Network Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Välj katalog"
|
|
|
|
|
msgstr "Nätverkskataloger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1670
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permission to execute this command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Du har inte tillåtelse att köra det här kommandot."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1698
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Could not run the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Kunde inte köra det specificerade kommandot."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1708
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"The specified command does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Det specificerade kommandot finns inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1906
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2242 ui/k_new_mnu.cpp:2372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send Email to %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Skicka e-post till %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2253
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Addressbook at %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Öppna adressbok vid %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2294
|
|
|
|
|
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Lägg till 'ext:<typ>' för att specificera en filändelse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2297
|
|
|
|
|
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Använd citattecken om du söker efter en fras."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2300
|
|
|
|
|
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Lägg till minustecken framför söktermer för att exkludera dem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2303
|
|
|
|
|
msgid "- To search for optional terms, use OR."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- För att söka efter valfria termer, använd 'OR'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2306
|
|
|
|
|
msgid "- You can use upper and lower case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Du kan använda både VERSALER och gemener."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2309
|
|
|
|
|
msgid "Search Quick Tips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Söktips"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2361
|
|
|
|
|
msgid "%1 = %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 = %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Local File: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Öppna lokal fil: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2396
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Local Dir: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Öppna lokal mapp: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2399
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Remote Location: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Öppna fjärrplats: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2427
|
|
|
|
|
msgid "Run '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kör '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2472 ui/k_new_mnu.cpp:2545
|
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Inga resultat hittades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2596
|
|
|
|
|
msgid "%1 (top %2 of %3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (högsta %2 av %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vill du verkligen starta om datorn och starta Microsoft Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Windows Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Anpassning av snabbläddrare"
|
|
|
|
|
msgstr "Bekräfta start av Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
|
|
|
|
|
msgid "Start Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Starta Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2747
|
|
|
|
|
msgid "Could not start Tomboy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte starta Tomboy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2807
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ta bort från panelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2814
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lägg till i panelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Lägg till i favoriter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2845 ui/service_mnu.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Add Menu to Desktop"
|
|
|
|
@ -794,38 +785,36 @@ msgstr "Lägg till i dialogrutan Kör"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2900
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2916
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recently Used Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Senast använda program"
|
|
|
|
|
msgstr "Rensa senast använda program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2919
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recently Used Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Senast använda program"
|
|
|
|
|
msgstr "Rensa senast använda dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3494
|
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3553
|
|
|
|
|
msgid "(%1 available)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(%1 tillgänglig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3684 ui/k_new_mnu.cpp:3688
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3759 ui/k_new_mnu.cpp:3785
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vänteläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3769
|
|
|
|
|
msgid "Freeze"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Frys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3770
|
|
|
|
|
msgid "Put the computer in software idle mode"
|
|
|
|
@ -833,75 +822,75 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3777
|
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Strömsparläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3778
|
|
|
|
|
msgid "Pause without logging out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pausa utan att logga ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3786
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to RAM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spara till arbetsminne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3793
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Viloläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3794
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spara till disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3801
|
|
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Hybridvänteläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3802
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to RAM + Disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spara till arbetsminne och disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3841
|
|
|
|
|
msgid "Suspend failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vänteläge misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Browsing History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Webbhistorik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Chat Logs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Chattloggar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Flöden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Filmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
|
@ -1035,7 +1024,7 @@ msgstr "Aktivera dölj automatiskt"
|
|
|
|
|
#: core/extensionSettings.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dölj automatiskt när Xinerama-skärm är otillgänglig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/extensionSettings.kcfg:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1085,17 +1074,17 @@ msgstr "Egen storlek"
|
|
|
|
|
#: core/kmenubase.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KMenu"
|
|
|
|
|
msgstr "%1-meny"
|
|
|
|
|
msgstr "KMenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kmenubase.ui:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sök:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sök:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kmenubase.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User <b>user</b> on <b>host</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Användare <b>user</b> på <b>host</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletview.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1144,9 +1133,9 @@ msgid "&Add to Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lägg till i panelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kmenuitembase.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KMenuItemBase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "KMenuItemBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1207,7 +1196,7 @@ msgstr "&Knapprubrik:"
|
|
|
|
|
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Beskrivning"
|
|
|
|
|
msgstr "&Beskrivning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Index"
|
|
|
|
|