Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 2 months ago committed by TDE Gitea
parent 4d3a9d6ebd
commit c9b6e19fed

@ -5,18 +5,21 @@
# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007.
# Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kicker/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -100,12 +103,10 @@ msgid "Quick Browser"
msgstr "Snabbläddring"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Fönsterlista"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Lägg till program utanför TDE"
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Allvarligt fel."
msgstr "Allvarligt fel!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
@ -146,14 +147,12 @@ msgid "The TDE panel"
msgstr "TDE:s skrivbordspanel"
#: core/main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Kicker"
msgstr "Fel i panelen"
msgstr "Kicker"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "© 1999-2004, TDE-gruppen"
msgstr "© 1999-2010, KDE-teamet"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "&Anpassa panel..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
msgstr "Starta processhanterare..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
@ -272,11 +271,11 @@ msgstr "%1-meny"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Byt till Kickoff-meny"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Byt till klassisk Trinity-meny"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
@ -363,52 +362,49 @@ msgid "Select Other"
msgstr "Välj annan"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Program"
msgstr "Nya program"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
msgstr "Starta om datorn"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:400 ui/k_new_mnu.cpp:1329
msgid "Switch User"
msgstr "Byt användare"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Bläddra: %1"
msgstr "Värd: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
msgstr "Mapp: /)"
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
msgstr "Mapp: "
#: ui/k_mnu.cpp:273
msgid " Click here to search..."
msgstr ""
msgstr " Klicka här för att söka..."
#: ui/k_mnu.cpp:277
msgid " Press '%1' to search..."
msgstr ""
msgstr " Tryck på '%1' för att söka..."
#: ui/k_mnu.cpp:281
msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
msgstr ""
msgstr " Tryck på '%1' eller '%2' för att söka..."
#: ui/k_mnu.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Sök:"
msgstr "&Sök"
#: ui/k_mnu.cpp:293
#, fuzzy
msgid "TDE Menu search"
msgstr "K-meny"
msgstr "Sökinställningar för TDE-menyn"
#: ui/k_mnu.cpp:308
msgid "All Applications"
@ -469,300 +465,295 @@ msgstr "&Starta ny session"
#: ui/k_new_mnu.cpp:226
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
msgstr "Användare&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;på&nbsp;<b>%2</b>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:245
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
msgstr "Vanligast använda program och dokument"
#: ui/k_new_mnu.cpp:248
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Mest använda program"
msgstr "Lista över installerade program"
#: ui/k_new_mnu.cpp:253
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
"Information och konfiguration av system, åtkomst till personliga filer, "
"nätverksresurser och anslutna diskenheter"
#: ui/k_new_mnu.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Senast använda program"
msgstr "Senast använda program och dokument"
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
"<qt>Logga ut, byt användare, stäng av, starta om eller försätt systemet i "
"vänteläge"
#: ui/k_new_mnu.cpp:270
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>F</u>avoriter</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorik</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:273
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>D</u>ator</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:274
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplikationer</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:276
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>L</u>ämna</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:336
msgid "Search Internet"
msgstr ""
msgstr "Sök på Internet"
#: ui/k_new_mnu.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Program, aktiviteter och skrivbordssessioner"
msgstr "Program, kontakter och dokument"
#: ui/k_new_mnu.cpp:898
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
msgstr "Starta '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:900
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
msgstr "Starta '%1' (nuvarande)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:902
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
msgstr "Starta om direkt in i '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Starta ny session"
msgstr "Starta parallellsession"
#: ui/k_new_mnu.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Lås aktuell och starta ny session"
msgstr "Lås skärmen och starta parallellsession"
#: ui/k_new_mnu.cpp:924
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
msgstr "Växla till användare '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:925
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Spara session"
msgstr "Session: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Spara session"
msgstr "Session"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut..."
msgstr "Logga ut"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "End current session"
msgstr "Spara session"
msgstr "Avsluta nuvarande session"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1316
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Lås"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
msgstr "Lås session"
msgstr "Lås skärmen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1324
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
msgstr "Spara nuvarande session till nästa inloggning"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1330
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
msgstr "Hantera parallellsessioner"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "System"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
msgid "Shutdown"
msgstr ""
msgstr "Avstängning"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1346
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
msgstr "&Stäng av datorn"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
msgid "&Restart"
msgstr ""
msgstr "Sta&rta om"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1349
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr ""
msgstr "Starta om datorn och starta standard operativsystem"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
msgstr "Starta operativsystem"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
msgstr "Starta om och starta ett annat operativsystem"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Välj katalog"
msgstr "Systemmappar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Hemkatalog"
msgstr "Hemkatalog"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1406
msgid "My Documents"
msgstr ""
msgstr "Mina dokument"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1415
msgid "My Images"
msgstr ""
msgstr "Mina bilder"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1424
msgid "My Music"
msgstr ""
msgstr "Min musik"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1433
msgid "My Videos"
msgstr ""
msgstr "Mina filmer"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1442
msgid "My Downloads"
msgstr ""
msgstr "Hämtningar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Välj katalog"
msgstr "Nätverkskataloger"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1670
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Du har inte tillåtelse att köra det här kommandot."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1698
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Kunde inte köra det specificerade kommandot."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1708
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Det specificerade kommandot finns inte."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1906
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokument"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2242 ui/k_new_mnu.cpp:2372
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
msgstr "Skicka e-post till %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2253
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
msgstr "Öppna adressbok vid %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2294
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
msgstr "- Lägg till 'ext:<typ>' för att specificera en filändelse."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2297
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
msgstr "- Använd citattecken om du söker efter en fras."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2300
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
msgstr "- Lägg till minustecken framför söktermer för att exkludera dem."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2303
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
msgstr "- För att söka efter valfria termer, använd 'OR'."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2306
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
msgstr "- Du kan använda både VERSALER och gemener."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2309
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
msgstr "Söktips"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2361
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2393
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
msgstr "Öppna lokal fil: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2396
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
msgstr "Öppna lokal mapp: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2399
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
msgstr "Öppna fjärrplats: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2427
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
msgstr "Kör '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2472 ui/k_new_mnu.cpp:2545
msgid "No matches found"
msgstr ""
msgstr "Inga resultat hittades"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2596
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
msgstr "%1 (högsta %2 av %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
msgstr "Vill du verkligen starta om datorn och starta Microsoft Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Anpassning av snabbläddrare"
msgstr "Bekräfta start av Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
msgid "Start Windows"
msgstr ""
msgstr "Starta Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2747
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
msgstr "Kunde inte starta Tomboy."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2807
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "&Ta bort från panelen"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2814
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "&Lägg till i panelen"
msgstr "Lägg till i favoriter"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2845 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
@ -794,38 +785,36 @@ msgstr "Lägg till i dialogrutan Kör"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2900
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avancerat"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2916
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Senast använda program"
msgstr "Rensa senast använda program"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2919
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Senast använda program"
msgstr "Rensa senast använda dokument"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3494
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Media"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3553
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
msgstr "(%1 tillgänglig)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3684 ui/k_new_mnu.cpp:3688
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
msgstr "Katalog: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3759 ui/k_new_mnu.cpp:3785
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Vänteläge"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3769
msgid "Freeze"
msgstr ""
msgstr "Frys"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3770
msgid "Put the computer in software idle mode"
@ -833,75 +822,75 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3777
msgid "Standby"
msgstr ""
msgstr "Strömsparläge"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3778
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
msgstr "Pausa utan att logga ut"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3786
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
msgstr "Spara till arbetsminne"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3793
msgid "Hibernate"
msgstr ""
msgstr "Viloläge"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3794
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
msgstr "Spara till disk"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3801
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
msgstr "Hybridvänteläge"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3802
msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr ""
msgstr "Spara till arbetsminne och disk"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3841
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
msgstr "Vänteläge misslyckades"
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Anteckningar"
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "E-post"
#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musik"
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Browsing History"
msgstr ""
msgstr "Webbhistorik"
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
msgstr "Chattloggar"
#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Feeds"
msgstr ""
msgstr "Flöden"
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgstr "Bilder"
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Videos"
msgstr ""
msgstr "Filmer"
#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentation"
#: ui/k_new_mnu.h:74
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Övrigt"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
@ -1035,7 +1024,7 @@ msgstr "Aktivera dölj automatiskt"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
msgstr "Dölj automatiskt när Xinerama-skärm är otillgänglig"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
@ -1085,17 +1074,17 @@ msgstr "Egen storlek"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "%1-meny"
msgstr "KMenu"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Sök:"
msgstr "Sök:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
msgstr "Användare&nbsp;<b>user</b>&nbsp;på&nbsp;<b>host</b>"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@ -1144,9 +1133,9 @@ msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Lägg till i panelen"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
msgstr "KMenuItemBase"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
@ -1207,7 +1196,7 @@ msgstr "&Knapprubrik:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivning"
msgstr "&Beskrivning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Index"

@ -5,30 +5,33 @@
# Kalle Pettersson <d99kalle@dtek.chalmers.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001,2002,2003, 2005.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
# Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdmgreet/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Simon Stockhaus"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "simon.stockhaus.95@gmail.com"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
@ -89,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Fråga"
#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
@ -139,7 +142,7 @@ msgstr ""
#: kgreeter.cpp:940 kgreeter.cpp:1347
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgstr "PIN-kod:"
#: kgreeter.cpp:989
msgid "Warning: this is an unsecured session"
@ -313,15 +316,15 @@ msgstr "KRootImage"
#: sakdlg.cpp:130
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
msgstr "Tryck Ctrl+Alt+Del för att börja."
#: sakdlg.cpp:130
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
msgstr "Denna process hjälper till att säkra ditt lösenord."
#: sakdlg.cpp:130
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
msgstr "Det hindrar obehöriga användare från att emulera inloggningsskärmen."
#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
@ -361,9 +364,8 @@ msgid "&Schedule..."
msgstr "&Schemalägg..."
#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Avstängningstyp"
msgstr "Avsluta TDE"
#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
@ -402,9 +404,8 @@ msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Inskrivet datum för tidsgräns är felaktigt."
#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Starta:"
msgstr "Sta&rta om"
#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
@ -413,9 +414,8 @@ msgid ""
msgstr "%1 (nuvarande)"
#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "S&täng av datorn"
msgstr "S&täng av"
#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
@ -545,14 +545,13 @@ msgstr "Meny"
#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""
msgstr "&Administration"
#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ner"
#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"
@ -570,7 +569,7 @@ msgstr "XDMCP-väljare"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""
msgstr "Caps Lock-tangenten är påslagen."
#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
@ -592,7 +591,7 @@ msgstr "Lösenord:"
#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""
msgstr "Domän:"
#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"

@ -5,48 +5,51 @@
# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
# Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/twin/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella"
msgstr "Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella,Simon Stockhaus"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se,newzella@linux.nu"
msgstr ""
"awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se,newzella@linux.nu,simon."
"stockhaus.95@gmail.com"
#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Fönstret '%1' kräver uppmärksamhet"
msgstr "Fönstret '%1' kräver uppmärksamhet."
#: client.cpp:2043
msgid "Suspended"
msgstr ""
msgstr "Suspenderad"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
msgstr ""
msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Kwin-hjälpverktyg"
msgstr "TWin hjälpverktyg"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
@ -71,26 +74,23 @@ msgid "Keep Running"
msgstr "Fortsätt köra"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"Kwin: det verkar som om en fönsterhanterare redan körs. Kwin startades "
"[TWin] det verkar som om en fönsterhanterare redan körs. TWin startades "
"inte.\n"
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "Kwin: fel vid förberedelsefasen; avslutar"
msgstr "[TWin] fel vid förberedelsefasen; avslutar"
#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"Kwin: kunde inte erhålla hanterarens markering, kanske körs en annan "
"[TWin] kunde inte erhålla hanterarens markering, kanske körs en annan "
"fönsterhanterare? (försök använda --replace)\n"
#: main.cpp:232
@ -107,49 +107,47 @@ msgstr "Ersätt annan fönsterhanterare med stöd för ICCCM 2.0 som redan körs
#: main.cpp:238
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
msgstr "Starta inte sammansättningshanteraren"
#: main.cpp:316
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, TDE-utvecklarna"
msgstr "© 1999-2005, KDE-utvecklarna"
#: main.cpp:320
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
msgstr "Underhållare"
#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "Kwin: "
msgstr "TWin: "
#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit…"
msgstr ""
"\n"
"Kwin kommer nu att avslutas…"
"TWin kommer nu att avslutas…"
#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet '<b>%1>/b>' har suspenderats.<p>Vill du återuppta det här "
"programmet?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Särskilda programinställningar…"
msgstr "Återuppta suspenderat program?"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
msgstr ""
msgstr "Återuppta"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
msgstr "Behåll suspenderat"
#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
@ -172,14 +170,12 @@ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Stega genom fönster (omvänd ordning)"
#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Stega genom fönster"
msgstr "Stega genom fönster från samma program"
#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Stega genom fönster (omvänd ordning)"
msgstr "Stega genom fönster från samma program (omvänd ordning)"
#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
@ -418,49 +414,40 @@ msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Fönster ett skrivbord ned"
#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Skärmbild av fönster"
msgstr "Fönster till skärm 0"
#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Skärmbild av fönster"
msgstr "Fönster till skärm 1"
#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Skärmbild av fönster"
msgstr "Fönster till skärm 2"
#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Skärmbild av fönster"
msgstr "Fönster till skärm 3"
#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Skärmbild av fönster"
msgstr "Fönster till skärm 4"
#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Skärmbild av fönster"
msgstr "Fönster till skärm 5"
#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Skärmbild av fönster"
msgstr "Fönster till skärm 6"
#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Skärmbild av fönster"
msgstr "Fönster till skärm 7"
#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Fönster till nästa skrivbord"
msgstr "Fönster till nästa skärm"
#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
@ -571,49 +558,40 @@ msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Byt till ett skrivbord ned"
#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Byt till skrivbord 10"
msgstr "Byt till skärm 0"
#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Byt till skrivbord 1"
msgstr "Byt till skärm 1"
#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Byt till skrivbord 2"
msgstr "Byt till skärm 2"
#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Byt till skrivbord 3"
msgstr "Byt till skärm 3"
#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Byt till skrivbord 4"
msgstr "Byt till skärm 4"
#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Byt till skrivbord 5"
msgstr "Byt till skärm 5"
#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Byt till skrivbord 6"
msgstr "Byt till skärm 6"
#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Byt till skrivbord 7"
msgstr "Byt till skärm 7"
#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Byt till nästa skrivbord"
msgstr "Byt till nästa skärm"
#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
@ -637,31 +615,31 @@ msgstr "Blockera globala genvägar"
#: useractions.cpp:52
msgid "&Left"
msgstr ""
msgstr "&Vänster"
#: useractions.cpp:54
msgid "&Right"
msgstr ""
msgstr "&Höger"
#: useractions.cpp:56
msgid "&Top"
msgstr ""
msgstr "Övers&t"
#: useractions.cpp:62
msgid "Top &Left"
msgstr ""
msgstr "Överst till &vänster"
#: useractions.cpp:64
msgid "Top &Right"
msgstr ""
msgstr "Överst till höge&r"
#: useractions.cpp:66
msgid "Bottom L&eft"
msgstr ""
msgstr "Und&erst till vänster"
#: useractions.cpp:68
msgid "&Bottom R&ight"
msgstr ""
msgstr "Underst till höge&r"
#: useractions.cpp:89
msgid "Keep &Above Others"
@ -680,22 +658,20 @@ msgid "&No Border"
msgstr "Uta&n kant"
#: useractions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "Rulla upp"
msgstr "Skugga"
#: useractions.cpp:97
msgid "Window &Shortcut…"
msgstr "Fönster&snabbtangent…"
#: useractions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "&Särskilda programinställningar…"
msgstr "&Suspendera program"
#: useractions.cpp:100
msgid "&Resume Application"
msgstr ""
msgstr "Åte&ruppta program"
#: useractions.cpp:102
msgid "&Special Window Settings…"
@ -711,7 +687,7 @@ msgstr "A&vancerat"
#: useractions.cpp:106
msgid "T&ile"
msgstr ""
msgstr "Ordna i ru&tnät"
#: useractions.cpp:113
msgid "Reset opacity to default value"
@ -798,24 +774,23 @@ msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Fel i sammansättningshanteringen"
#: workspace.cpp:3108
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Misslyckades med att öppna skärmen för kompmgr</b><br>Det finns "
"troligen en felaktig skärmpost i din ~/.xcompmgrrc.</qt>"
"<qt><b>TDE:s sammansättningshanterare misslyckades med att öppna skärmen</"
"b><br>Det finns troligen en felaktig skärmpost i din ~/.compton-tde.conf-fil."
"</qt>"
#: workspace.cpp:3110
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Utökningen Xrender hittas inte av kompmgr</b><br>Du använder antingen "
"en föråldrad eller förstörd version av Xorg.<br>Hämta Xorg 6.8 eller senare "
"från www.freedesktop.org.<br></qt>"
"<qt><b>Utökningen Xrender hittas inte av TDE:s sammansättningshanterare</"
"b><br>Du använder antingen en föråldrad eller förstörd version av Xorg."
"<br>Hämta Xorg 6.8 eller senare från www.freedesktop.org.<br></qt>"
#: workspace.cpp:3112
msgid ""

@ -1,18 +1,20 @@
# translation of twin_lib.po to Svenska
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
#
# Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_lib\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/twin_lib/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -89,6 +91,5 @@ msgstr ""
"laddas."
#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteket %1 är inte ett Kwin-insticksbibliotek."
msgstr "Biblioteket %1 är inte ett TWin-insticksprogram."

Loading…
Cancel
Save