|
|
|
@ -7,18 +7,21 @@
|
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
|
|
|
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
|
|
|
# Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:55+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 21:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdeutils/kregexpeditor/sv/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -208,14 +211,12 @@ msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
|
|
|
msgstr "Returtecken (\\r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecknet horisontell tabulator (\\t)"
|
|
|
|
|
msgstr "Horisontellt tabulatortecken (\\t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecknet vertikal tabulator (\\v)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikalt tabulatortecken (\\v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
|
@ -328,11 +329,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
|
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bakåtreferenser i reguljära uttryck stöds inte.<p><tt>\\1</tt>, <tt>\\2</"
|
|
|
|
|
"tt> etc är <i>bakåtreferenser</i>, vilket menar att de hänvisar till "
|
|
|
|
|
"tidigare matchningar. Tyvärr stöds inte funktionen i den nuvarande versionen "
|
|
|
|
|
"av redigeraren.<p>I den grafiska textarean har strängen <b>%1</b> infogats. "
|
|
|
|
|
"Detta är dock bara en nödlösning för att säkerställa att programmet kan "
|
|
|
|
|
"hantera uttrycket överhuvudtaget. Därför kommer bakåtreferensen ersättas "
|
|
|
|
|
"genom att matcha texten <b>%2</b> bokstavligt när du redigerar uttrycket i "
|
|
|
|
|
"den grafiska ytan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Reguljära uttryck med framåtreferenser stöds inte med Emacs-stil"
|
|
|
|
|
msgstr "Reguljära uttryck med bakåtreferenser stöds inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -386,7 +394,7 @@ msgstr "Editor för reguljära uttryck"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Method '%1' is not valid!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Metoden '%1' är inte giltig!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -421,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"har utvecklat matchar.<p>Varannan match färgas röd och varannan blå, för att "
|
|
|
|
|
"du enkelt ska kunna skilja dem från varandra.<p>Om du väljer en del av det "
|
|
|
|
|
"reguljära uttrycket i redigeringsfönstret, markeras den delen. Det låter dig "
|
|
|
|
|
"<i>felsöka</i> det reguljära uttrycket."
|
|
|
|
|
"<i>felsöka</i> det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
|
|
@ -432,7 +440,6 @@ msgid "Clear expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Rensa uttryck"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
|
@ -442,9 +449,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det här är det reguljära uttrycket med ASCII-syntax. Du är troligen bara "
|
|
|
|
|
"intresserad av detta om du är en programmerare, och behöver utveckla ett "
|
|
|
|
|
"reguljärt uttryck för QRegExp.<p>Du kan både utveckla reguljära uttryck med "
|
|
|
|
|
"den grafiska editorn, och genom att skriva in reguljära uttryck på "
|
|
|
|
|
"editeringsraden."
|
|
|
|
|
"reguljärt uttryck för TQRegExp.<p>Du kan både utveckla reguljära uttryck med "
|
|
|
|
|
"den grafiska redigeraren, och genom att skriva in reguljära uttryck på "
|
|
|
|
|
"redigeringsraden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
|
|
|
@ -646,8 +653,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
|
|
|
|
|
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Värde för attributet <b>%1</b> var inte ett heltal för elementet <b>%2</"
|
|
|
|
|
"b><br>Det innehöll värdet <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Värde för attributet <b>%1</b> var inte ett heltal för elementet "
|
|
|
|
|
"<b>%2</b></p><p>Det innehöll värdet <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
|
|
@ -820,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "RegExp Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Språk för reguljära uttryck:"
|
|
|
|
|
msgstr "Språk för reguljärt uttryck"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|