|
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2006.
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.ru\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-28 04:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/twin-style-suse2/ru/>\n"
|
|
|
|
@ -19,21 +19,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
@ -84,9 +84,9 @@ msgid "Align the title right."
|
|
|
|
|
msgstr "Выровнять заголовок по правому краю."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
|
|
msgstr "Закруглить углы"
|
|
|
|
|
msgstr "Закруглить верхние углы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -94,19 +94,19 @@ msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда рисовать загругленными верхние углы окна."
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда рисовать закруглёнными верхние углы окна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не развёрн&уто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
|
msgstr "Рисовать загругленные углы, если окно не распахнуто."
|
|
|
|
|
msgstr "Рисовать закруглёнными верхние углы, если окно не развёрнуто."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -114,9 +114,9 @@ msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда не рисовать загругленными верхние углы окна."
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда не рисовать закруглёнными верхние углы окна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -141,22 +141,22 @@ msgstr "дополнительное место для высоты заголо
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль строки заголовка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Верхний свет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сбалансированный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:250
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор картинки для логотипа заголовка"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать стиль строки заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Пластик, плоский"
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:317
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Плоский Lipstik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:322
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Пластик 3D"
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:327
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Объёмный Lipstik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Яркий Lipstik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Выбрать картинку"
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:770
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор картинки для логотипа заголовка"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор изображения для логотипа заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:795
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|