Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 99.9% (2486 of 2487 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/es/
pull/5/head
Fabio El Rey del Chat 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 2ca11d2af5
commit 52047f0a16

@ -13,15 +13,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 02:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-14 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabio El Rey del Chat <fabio_teamX@msn.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -44,7 +45,6 @@ msgid "Default Browser"
msgstr "Navegador predeterminado"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default KDE Browser"
msgstr "Navegador predeterminado de TDE"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
msgstr ""
"<p>No se pudo desintalar este tema.</p> <p>Puede que no tenga permisos "
"<p>No se pudo desinstalar este tema.</p> <p>Puede que no tenga permisos "
"suficientes para eliminar la carpeta <strong>%1</strong></p>"
#: Options5.ui.h:63
@ -330,14 +330,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
msgstr "El reproductor de audio para TDE"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, El escuadrón de desarrollo de Amarok"
"(C) 2003-2007, El escuadrón de desarrollo de Amarok\n"
"(C) 2007-2011, Trinity Desktop Project"
#: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open"
@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "Canal desconocido (no está en la base de datos)"
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr "No es sitio de podcast"
msgstr "No es un sitio de podcast."
#: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "No reproducido anteriormente"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr "Este archivo no está en su colección."
msgstr "Este archivo no está en su colección!"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "Canciones con la etiqueta %1"
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr "Etiquetas para %1"
msgstr " Etiquetas para %1 "
#: contextbrowser.cpp:2558
#, c-format
@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Localización de Wikipedia"
#: contextbrowser.cpp:3700
msgid "Locale: "
msgstr "Localización:"
msgstr "Localización: "
#: contextbrowser.cpp:3704
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
@ -2032,8 +2032,8 @@ msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
"<p>&Anada una nueva etiqueta en el campo de abajo y pulse Intro,o elija las "
"etiquetas desde la lista</p>"
"<p>Agregue una nueva etiqueta en el campo de abajo y presione Enter, o elija "
"las etiquetas desde la lista</p>"
#: contextbrowser.cpp:3777
msgid "Add new label"
@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "Reino Unido"
#: coverfetcher.cpp:482
msgid "Amazon Locale: "
msgstr "Localización para Amazon:"
msgstr "Localización para Amazon: "
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
@ -2287,8 +2287,8 @@ msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
" Carátula no encontrada\n"
" <b>%n</b> carátulas no encontradas"
"Carátula no encontrada\n"
"<b>%n</b> carátulas no encontradas"
#: covermanager.cpp:820
msgid "Fetching cover for %1..."
@ -2544,6 +2544,7 @@ msgstr "Limpiar el filtro"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
"label in the same dialog\n"
@ -2973,7 +2974,7 @@ msgstr "Sin clase"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
msgid "Class Noaggregation"
msgstr "Class Noaggregation"
msgstr "Clase sin agregación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
msgid "Not Licensed"
@ -3120,6 +3121,7 @@ msgid "Would Block"
msgstr "Bloquearía"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
#, fuzzy
msgid "General Nonet"
msgstr "General Nonet"
@ -3938,7 +3940,7 @@ msgstr "Lanzamiento del navegador"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
msgid "View Source Noclip"
msgstr "View Source Noclip"
msgstr "Ver código de fuente Sin clip"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
msgid "View Source Disabled"
@ -4581,40 +4583,41 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Máquina desconocida en el URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr "El nombre del dispositivo que ha indicado no parece ser válido."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr "La red parece inalcanzable."
msgstr "La red parece inalcanzable.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr "Salida de sonido no disponible; el dispositivo está ocupado."
msgstr "Salida de sonido no disponible; el dispositivo está ocupado.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Ha sido rechazada la conexión al URL: <i>%1</i>"
msgstr "Ha sido rechazada la conexión para la URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
msgstr "xine no ha podido encontrar el URL: <i>%1</i>"
msgstr "xine no ha podido encontrar la URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Acceso denegado al URL: <i>%1</i>"
msgstr "Acceso denegado para la URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "No se puede leer la fuente del URL: <i>%1</i>"
msgstr "No se puede leer la fuente para la URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr "Ha ocurrido un problema al cargar una biblioteca o un descodificador."
msgstr ""
"Un problema a ocurrido al cargar una biblioteca o un descodificador.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
msgid "General Warning"
@ -4630,7 +4633,7 @@ msgstr "Error desconocido"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr "No se dispone de información adicional."
msgstr "Lo sentimos, no se dispone de información adicional."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, c-format
@ -5261,12 +5264,11 @@ msgstr "DCOP, mejoras, limpieza, i18n (berkus)"
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
msgstr ""
msgstr "HCI la (interacción persona-computadora) se a vuelto loca :S"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Developer (kb9vqf)"
msgstr "Desarrollador (sebr)"
msgstr "Desarrollador (kb9vqf)"
#: main.cpp:65
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
@ -6531,7 +6533,6 @@ msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
@ -6842,6 +6843,7 @@ msgstr "Navegadores"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
@ -6857,6 +6859,7 @@ msgstr "El artista"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate Artist\n"
"Artist, The"
@ -6896,11 +6899,12 @@ msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "Artista Título|Álbum|Duración"
#: playerwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
"thanks!"
msgstr "Por favor, envíe este mensaje a amarok@kde.org, ¡gracias!"
msgstr ""
"Por favor reporte este mensaje a trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
"gracias!"
#: playerwindow.cpp:338
msgid "Welcome to Amarok"
@ -7261,9 +7265,8 @@ msgid "Neighbor Radio"
msgstr "Radio vecina"
#: playlistbrowser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
msgstr "Radio recomendada de %1"
msgstr "Radio recomendada"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Personal Radio"
@ -7579,7 +7582,6 @@ msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
msgstr "Cargando lista de reproducción"
@ -9084,7 +9086,7 @@ msgstr ""
"estrellas."
#: Options1.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
@ -10266,12 +10268,12 @@ msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "Cambie esto a la carpeta de hojas de estilo que quiera usar."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "Si se muestra la carátula del álbum"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr ""
"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de "
@ -11754,7 +11756,7 @@ msgstr ""
"</p>"
#: firstrunwizard.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
@ -11773,10 +11775,10 @@ msgstr ""
"<p><b>MySQL</b> y <b>Postgresql</b> son más rápidas que <b>sqlite</b>, pero "
"requieren configuración adicional.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo"
"\">Instrucciones para configurar MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
"\">Instrucciones para configurar Postgresql</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo\">"
"Instrucciones para configurar MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo\">"
"Instrucciones para configurar Postgresql</a>.</li>\n"
"</ul>"
#: firstrunwizard.ui:207

Loading…
Cancel
Save